tb - CHÉS DISEUX D’ACHTEURE - bt
los cuentistas de hoy en día ¡ en la tela de araña !
version en picard   version en français   English version   Version in Deutsch   versão no português  

«Chés DISEUX» (cuentistas), un grupo de «picardisants»
(practicantes del dialecto Picardo)
que era ativo de 1984 gaveta 2000 em «l’Amiénois»
(región situada en los alrededores de Amiens, ciudad del norte de Francia)...
...su especialidad :
la creación colectiva de textos picardos.
La grabación de estos textos sobre casetes
acompañados de un libro conteniendo frente a frente
textos en picardo y en francés.

Para saber más acerca de «Chés Diseux»

Para iniciarse a la conjugación de verbos picardos

Para

Para leer el guiño del Webmaster

¡Se han publicado 8 cassettes! Ellos ya no están disponibles, pero puedes encontrar algunos «diries» en su totalidad y para otros un extracto corto simplemente haciendo clic en los enlaces de abajo

Diries 1985 :
:
   «chés fermages» (cuento tradicional),
   «éch miraque éd Ste Uphe» (leyenda),
   «éch gayant d’Corbin» (mito).

«Diries» 1986 :
   «ch’leu blanc d’Jean.nétte" (leyenda),
   «l’affoère Gobin» (la batalla de Crécy, en 1346, contada por los que la vivieron ).

«Diries» 1987 :
   «Ordin» (ciencia ficción),
  «la foaire» (el encuentro entre «Lafleur», héroe de Amiens y del pequeño Baptiste el listo).

«Diries» 1989 :
   «l’tête d’éch vieu d’or" (la cabeza del ternero de oro),
   «doube assassinat din l’rue Motte» (doble asesinato en la calle Motte, historia policiaca),
   «in.ne histoère d’élections" (una historia de elecciones).

«Diries» 1991 :
   «éch tchœur d’in.ne mère" (el corazón de una madre, un melodrama para morirse de la risa),
   «chés noces éd Canapes» (la boda de «Canaples», la boda del pequeño Baptiste).

«Diries» 1993 :
   «Berluron.nette» (cuento de hadas al estilo de los «Diseux»),
   «él salle à tout foère» (la lucha del pequeño Baptiste en contra de las administraciones).

«Diries» 1995 :
  «él darin.ne répetition» (la última repetición, cuento que asusta),
   «conseils éd révision» (el pequeño Édouard, hijo del pequeño Baptiste ¡ no flaquea ! ).

«Diries» 1998 :
   «él gambe éd bos» (la pata de palo, un episodio de la vida en la ciudad de Amiens a principios del siglo XVII).
   «in rbattant ész hotons» (evocando recuerdos, textos personales contados por André Thierry, Pierre Duquet y Pierre Deglicourt).

Otras páginas web relacionadas...

   con el idioma picardo : "ch’lanchron"
   sobre el mundo asociativo de la ciudad de Amiens ... M.A.A.M.
  (Maison des Associations d’Amiens Métropole)

Bueno eso es todo. ¡ Buena suerte !


entrada continuación