TEXTE PICARD :
|
TRADUCTION FRANÇAISE :
|
|
---|---|---|
Rébecca : Allez monsieu l’tchuré, rprindez (cliquer pour voir la conjugaison de rprinde qui signifie reprendre des haricotes, sins cho i s’in vont t-ête perdus. Chés andouillettes os pourrons (cliquer pour voir la conjugaison de pouvoér qui signifie pouvoir toujours észés minger froédes édman... | Rébecca : Allez monsieur le curé, reprenez des haricots, sans quoi ils vont être perdus. Les andouillettes nous pourrons toujours les manger froides demain... | |
Ch’Tchuré : Mi, j’vux (cliquer pour voir la conjugaison de vouloér qui signifie vouloir bien rprinde éds haricotes, mais i m’feut in.ne andouillette avuc, et pi tchéque cose pour él foaire passer ! | Le Curé : Moi, je veux bien reprendre des haricots, mais il me faut une andouillette avec, et quelque chose pour la faire passer ! | |
Coralie : Ouai, ch’est bien vrai cho, hein monsieu l’tchuré. O boét (cliquer pour voir la conjugaison de boère qui signifie boire des boins cœups, mais i sont putôt rères... | Coralie : Oui, c’est bien vrai ça, n’est-ce pas monsieu le curé. On boit de bons coups, mais ils sont plutôt rares... |