tb - CHÉS TCHUINS D’ZIU D’ÉCH BAROUMOAITE - bt
archives
année 1999

[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

01/01/99

Pour vous souhaiter la boin.ne énnée, vlò in.ne érchette éd tchuisine :

Ch’est in.ne érchette qu’al o té déteupée dsu intèrnéte pèr éch picard dessinsé (un dessinsé est un fou, ne pas cliquer…) du Paradjuay - ch’est min frére - pi qu’al o té rtraduite - à lurlure - in picard d’Adville pèr chu scrétaire - dessinsé li étou - d’éch Lanchron.

Conme éch picard il est un molé mèrdoché (mèrdoché signifie cabossé, vient de mèrdocher) – à cœuse ? os allez vite comprinde – os pouvez aller vir él version in français (mèrdoché li étou).

ÉL POURDÈNE (in.ne pourdène est une dinde, ne pas cliquer…) À L’GOUTTE.

1 : Pour écmincher : i feut acater éne pourdéne, compter à l’intour éd 10 lives pour 6, et pi éne démi live éd café. Coésir étou éne boin.ne bouteille éd goutte din vo platchu. Avoér soin à avoér d’avanche : chu sé, ch’poéve, éd l’heule (d’olive à mesure est miu), du lèrd pi d’él mayonnaise. Pour éte seur d’éne point oblier, o pouvez nin racater.

2 : Prépèrer cho’p pourdène in ll’intourant aveuc éch lèrd. Él fichler, pi mette éch sé (slon vo gout), ch’poéve, et pi rajouter un molé d’heule pér édsu.

3 : Moure éch café, nin prépèrer 6 tasses.

4 : mette éch four à cœuffer dvant d’inforner l’pourdène : dix boin.nes minutes aveuc éch thermostat dsu ch’sept.

5 : Ch’café il est passè, pi feut prène éne tasse din chl’eurmoére. S’vérser éne boin.ne tasse éd café, pi l’boére. Foaire és bistouille aveuc un vérre éd goutte. Chés dix minutes i sont passèes.

6 : Inforner vo pourdène din un grand plot éspécial. Érfreumer ch’four.

7 : Boére un tchot jambinet pour povoér attène vingt minutes.

8 : mette éch therbostat à 8 au coup d’chés vingt minutes pour saisir él courdène.

9 : S’infiler deux moins… deux boins bérres éd goutte pour passer l’temps.

10 : Apreu éne bémi heure, pinsour à ouvrer ch’fir… ch’four pour miler à l’tchuisson d’cho’d dourpène.

11 : Prène él gouteille éd moute, pi invaguer… ingaver à ch’goron éne lampée d’vieu d’vie… d’ieu d’vie d’cite éd pème à cite.

12 : Poér éne mite… Coére éne mite… éne mitan d’heure éd passèe ! S’triner à dvant d’éch four - ouh ! son… son… soin ! i i il est cœud - S’étnir à l’poégnèe d’éch four. I va s’ouvrir tout seu. Il est seu. Érborner… érdonner… értornitcher éch tornis d’él gourdène din l’eute sin à l’invér éd l’eute cotè.

13 : És bruler ses doéts à l’corte d’éch bour in disant "du brin !" pour éch feure mais… pour érfreumer ch’four à foait.

14 : S’assir su éne méchante cayéle, pi s’érmétte chonq six gouttes éd vérre din s’gave. O bièn ch’contraire.

15 : Rouir… nan, fouir… nan, suire éch pouding’… tchuire éch pauredingue… nan. I feut qu’a tchuiche, éch paure codin, ses tchuisses pi chés ailes, pi sin co, pi ch’blanc, pi ch’croupion, à ses tchuisses ducran quate heures.

16 : Ém bouteille éd goutte : et pi hop deux tchots Jésus in tchulottes éd vlour. A n’foait point d’mau à doù qu’a passe.

17 : Drrrr ! Ch’est lò qu’i veut infitcher éch four d’él poudrène.

17 : A s’arrose : un tchot vérre éd gou-goutte à aide à vir clair.

18 : Feut coére détatcher éch sourd… déssatcher éch four d’él piourdène "piou piou !" pasqué a tè mandjè, manqchè, ratè à ch’premieu coup.

18 : À troupéte, rabasser él pourbène qu’al est tcheute à térre. Échuer à un méchant chiffon, four poére prope, pi cacher un pieu plot pour applacher chés pourglènes éddin. O bièn ène castrole. O bièn… Ouhhh, n’importe.

19 : Blincher à térre, à bœuse d’éch gras d’él seuce. Pi tchère. Trapir… Trachir à s’ratamper. S’assir platchumint din l’tchuisine, pour finir él darguène, drarène groutte d’él brouteille éd goutte.

20: Lo, tchitter toute pi s’in aller à chlof és joutcher din ch’lit. Gormir tout lu long d’él nuit.

21 : Èl lin-nmain, minger vo pourdène froéde aveuc d’él mayonnaise pour avoér des forches édvant d’ringer pi d’nétier ch’mont d’brin qu’i y o din vo tchuisine.


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

16/01/99

ÉJ SUS T-IN RTÈRD

Os allez nn avoér él fin mot : édpu huit jours éj sus din ch’fin fond d’min lit avuc in.ne méchante grippe.

Quoé qu’os nin dirons ? Jé n’m’in vos tout d’minme point vous don.ner m’température – pour cho feudroait qu’jé l’prinche. Os voulez-ti savoér combien d’tire-jus qu’i m’feut pèr jours ?

Avant-hier au soér, mèrgré m’chervelle qu’al étoait conme d’él badrée, j’ai bien assayé d’lire un molé. J’ai don cminché "Paroles de Poilus" éq ch’est des lettes et pi dz estraits d’canepins d’éch front durant l’djerre éd 14-18.

Bé cho nn o té du prope, j’ai passé in.ne nuit abonminabe, in.ne nuit horribe, jé m’sus rtrouvé au matin trimpé d’sueur, intorsillé din chés drops qu’il étoai'te à torde, j’ém tornoais pi j’ém ratornoais din tous les sins, bref j’avoais passé in.ne nuit d’cœuchemèr, din l’infer éd chés tranchées avuc chés poélus de 14 !

Du cœup j’m’ai dit : in.nhui, n’vos point foaire él Jacques, tu t’in vos trantchillemint rbéyer l’télé.

Ch’est conme cho qu’j’ai apprind chés darins massaques éd Racak au Kosovo et pi qu’j’ai pu vir Naboléon qu’il asplitchoait qu’à Vitrolles, sin poéyis, il avoait rimplaché tous chés travailleurs socials et pi chés édutchateurs éd rues pèr des policiers et pi surtoute j’ai pu ll’intinde annoncher, avuc sin tchot sourire à vous glacher les sangs, qu’il espéroait bien, dvant qu’i n’fuche longtemps, prinde él pouvoér in France.

J’intindoais conme des bruits d’bottes din m’paure cawette…

M’est avis qu’la grippe i n’feudroait point grand cose pour qu’a vous don.ne des idées noértes.


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

01/02/99

MIN TÉLÉPHON.NE I BOAISSE.

Quoé qu’i nn est in.nhui d’él gréve éd chés intèrnétisses d’hier ?

Os ont-ti gaingné ch’cœup-chi, conme l’eute cœup ?

Pasqué, os né l’savez pétête point, mais os ons gaingné ch’darin cœup !
Os n’vous ramintuvez (ramintuvez signifie souvenez, vient de s’ramintuvoér) point ? Ch’étoait l’quatore éd déchimbe et pi le seize, eh bé France Télécom il annonchoait in.ne boaisse éd chés tarifs.
Os n’ém croéyez point ?
Ch’est pourtant l’vérité vraie telle éq jé ll’ai déteupée (déteupée signifie découverte, vient de déteuper) din Libé :

« 16 décembre 98
« Baisse des tarifs…
« France Télécom annonce une baisse tarifaire moyenne de 20% de son offre Internet… »

Dusqu’à doù qu’il iront pour nous foaire ainmer l’an 2000, conme i di'te ?
Os n’vous nn êtes point coére aperchu ?
Os avez bien rbéyé vo facture éd téléphon.ne, pi os n’avez point vu d’différinche ?
Ch’est sûremint qu’os n’foaisez point pèrtie d’chés boins clieints à France Télécom.
Ouai, j’ai oblié d’vous l’dire :
Él boaisse éd 20% ch’étoait pour ész interprinzes, point pour chés paures couillons d’pèrtitchuliers conme vous pi mi !…

Tout d’minme mi éq j’éne sus point in.ne interprinze, min téléphon.ne il o boaissié, dvant il étoait dsu m’tabe, achteure jé ll’ai posé dsu in.ne caïelle (une caïelle est une chaise, ne pas cliquer …) .
Pi ch’prochain cœup j’él mettrai pèr terre…

P.S. Ém grippe, ch’est quasimint du passé, pi j’érmercie granmint tout chetlò qu’i m’ont écrit pour m’écorer (écorer signifie soutenir, cliquez pour voir la conjugaison) ou bien pour édmander des nouvelles d’ém santé. I y in o d’pèr trop pour qu’éj réponche à chatchun indivi◊duellemint, alorss j’él foais ichi à tertous.


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

16/02/99

I N’S’A RIEN PASSÉ

J’ai bieu dire et pi répéter « i n’s’a rien passé », à quoé qu’a m’avanche ?

Qu’aprés m’grippe, jé m’fuche sintu rcran (fatigué, ne pas cliquer…) pi qu’éj fuche mié d’froéd (transi, ne pas cliquer…) , pour vous a n’o mie d’importance.

Ch’est-ti un malheur qu’éch mèrichau i s’fuche inratché (inratché signifie embourbé, vient de s’inratcher) in allant ferrer mes gvaux, pi qu’j’euche té obligé d’él déhaler (déhaler signifie sortir, tirer) d’lò avuc un tracteur ?

Éd tous sins, siq éj réde (réde signifie ici suis passionné, vient de réder) d’égvaux, ch’est qu’jé l’vux bien, pi jé n’vos mie vous téner (téner signifie exaspérer) avuc cho. Ch’qu’i m’arrive lò, ch’est d’ém feute.

Os voulez-ti des détails sur éch fi (un fi est une tumeur graisseuse, ne pas cliquer…) qu’éch vétérinaire il o inlvé à min tchien ?

Pi j’y pinse lò, tout cho a n’vous rbée (rbée signifie regarde, vient de rbéyer) point !…

Vlò tchéque cose d’un molé puss interligint :
Chés Diseux i sont in route à agincer leus diries 98, cho sro leu huitienme cassette, pi i dvroai'té l’dessatcher (dessatcher signifie sortir, cliquez pour voir la conjugaison) d’ichi in.ne cope éd moés. Os érons l’temps d’nin rpèrler.

P.S. J’ai granmint torné pi ratorné dvant d’mé jter à ieu, mais lò cho y est, éch cœup l’est foait : din l’page éd chés diseux os trouvarez deux bricoles (des bricoles, seulemint des bricoles… un tchot clic pour y aller vir) écrites pèr tchot Phane, et pi tchot Phane ch’est mi !


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

01/03/99

ÉCH SITE CONTAMINÉ

Ch’est l’histoére d’in.ne gin, Valentin Lacambre, qu’il atcheuilloait gratiss 47.634 sites édsu intèrnéte, pi sans foaire éd réclame in puss. A n’est point tous les jours qu’o voét cho. Achteure, din les temps qu’os vivons, a n’est mie pu tolérabe éq tchéqu’un i foaiche tchéque cose éd gratiss.

Os pinsez bien qu’i n’est point possibe à Valentin éd vérifier tout ch’qué chés gins qu’il atcheuille il ont pu lancher dsu ch’wébe.

Du cœup, chés juges i leus ont otchupé d’li, pi i feut vir conme !

Bié seur qu’a n’est point bien d’mette des photos débillées (débillées veut dire déshabillées, ne pas cliquer…) éd tchéqu’un sans li dmander s’permission. Mais chti qu’il o foait cho, ch’est point Valentin, ch’est l’un d’chés 47.634 atcheuillés. Chés juges i n’ont point traché (traché signifie cherché, vient de tracher) à savoér tchéche éq ch’étoait. Pourtant étoait facile, i n’y avoait qu’a dman.ner. Nan, chés juges il ont condan.né Valentin.

Responsabe, blamabe et pi coupabe, Valentin…

Pi conme i n’gaingne point des mille et des chints avu sn affoaire, bé il o mis l’clé dsu l’porte.

Ch’est coére un molé d’no liberté qu’al pèrt à l’oust (à l’oust signifie à vau-l’eau, ne pas cliquer…) .

Mais pour éch qu’i nn’est d’éch sang contaminé, éj foais fiate (fiate signifie confiance) à l’justice éd min poéyis. Éd tous sins, chés juges i l’ont bien dit : chés malades et pi leu famille il éroai'te pu prinde soin à eux pi n’point leu laissier administrer n’importé quoé !

Siq os voulez nin savoér éd puss sur éch site contaminé, allez don vir mon (mon signifie chez) Valentin, allez vir sin site (Cho ch’étoait dans l’temps, achteure i n-y o pu rien à vir) , ou putôt ch’qu’i nin reste…

P.S. Édvant d’vous nn’aller, foaisez un tchote verlée (verlée signifie virée) din chés conjudjaisons, os y trouvarez in.ne liste( pour vir chés verbes…) éd tous chés verbes . I y in o pu d’seize chints !


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

16/03/99

POINT D’SOUS POINT D’TRIPES

Phrasie, ch’est point qu’al fuche d’église (d’église signifie catholique pratiquant, ne pas cliquer…) , mais quoé qu’os voulez, din no poéyis os n’ons point granmint d’agrémint (agrémint signifie distraction) , et pi in puss Phrasie al ainme acouter l’musique éd chés orgues. I feut dire éq pour cho os ons ch’qu’i feut din no tchote église : chés orgues i l-ont té rfoaites à neu i y o in.ne cope (cope signifie paire) d’énnées et pi Tchot Capieu, no z-organisse, il o té durant tchinze ans à l’orphéon municipal d’Anmiens.

Tout cho ch’est pour dire éq tous les diminches Phrasie a n’mantcheroait (mantcheroait signifie manquerait, vient de mantcher) point l’messe pour in.ne vaque in dor.

Ch’est conme cho qu’éch samedi-lò, édvant d’és’n aller à l’messe… bié seur, édpu qu’no tchuré il o hérité d’in.ne douzain.ne éd pèroésses, no messe d’al diminche al tchait (tchait signifie tombe, vient de tchair) l’samedi quate foés sur chonq…

Adon… éj nin varai (varai signifie viendrai, vient de vnir) -ti à bout nom dé diabe ?…

Adon, Phrasie, dvant d’és’n aller à l’messe al o dit à Tchot Douèrd sin fiu qu’i vo sur ses dix ans : « I feut qu’j’y voéche (voéche signifie aille, vient de aller) sans cho j’vos t-ête in rtèrd, éch boucher i s’in vo biétôt passer, tu li prindros in.ne tripe éd vaque et pi quanq j’érvarai (érvarai signifie reviendrai, vient de rnir) , éj t’él frai tchuire (tchuire signifie cuire, cliquez pour voir la conjugaison) , tu voéros (voéros signifie verras, vient de vir) , os nous régalerons bien ! »

Tchot Douèrd il est aroutiné (aroutiné signifie habitué, vient de aroutiner) à tout cho, ch’est point ch’premier cœup qu’és mére a li foait foaire chés conmissions, pi justémint, samedi passé, quanq éch boucher il o arté s’carrette su l’plache pi qu’il o yeu don.né ch’cœup d’klaxon pour ratriver (ratriver signifie attirer, cliquez pour voir la conjugaison) chés pratiques (pratiques signifie clients) , austôt qu’il o vu Tchot Douèrd rabziner (rabziner signifie venir rapidement, cliquez pour voir la conjugaison) pi li dman.ner un bout d’tran.nèrd (du tran.nèrd est du lard, ne pas cliquer…) , il o cminché à l’atuire (atuire signifie réprimander, cliquez pour voir la conjugaison) in li disant qu’a nn’étoait d’assez, éq siq és mére a n’poéyoait point a n’éroait pu rien, « Crédit l’est mort ! » qu’il o minme ajouté.

Est vrai qu’Phrasie al est d’Èrgincourt (d’Èrgincourt signifie à court d’argent, jeu de mots, ne pas cliquer…) , putôt pu souvint qu’à sin tour, pi qué ll’ardoése à mon ch’boucher al écminche à s’allonger droldémint !

Tchot Douèrd i dman.ne don à s’mére qu’al li don.ne des sous. Mais des sous, i n’y in o mie. « Mèrche, mèrche, qu’al dit Phrasie, i t’fro bien crédit coére un cœup… » pi la dsu, l’vlò pèrtie à l’messe.

Phrasie al s’épénichoait (épénichoait signifie épanouissait, vient de s’épénir) conme un cot (un cot est un chat, ne pas cliquer…) dsu in cadot (un cadot est un fauteuil, ne pas cliquer…) , al évnoait d’intinde éch Kyrie pi ch’Gloria. Al s’avoait à mitan adové (adové signifie assoupi, vient de s’adover) durant qu’Monsieu l’tchuré, din s’caïelle-prêchoére (une caïelle-prêchoére est une chaire, ne pas cliquer…) , i foaisoait sin pron (pron signifie prêche) . Il avoait-ti point interprins d’raconter éch combot d’David avu Goliath…

Al o té rinveillée d’un seul cœup d’un seu ! Éch tchuré i vnoait d’édman.ner d’tout sin pu fort « Alors mes frères, qu’a dit David ? » et pi Tchot Douèrd qu’i rintroait jusse à ch’momint-lò il li déclatchoait (déclatchoait signifie répliquait, vient de déclatcher)  : « David il o dit : point d’sous point de tripes ! »

Éj vous ai-ti dit qu’no boucher i s’dénonme (dénonme signifie nomme, vient de dénonmer) David ?


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

01/04/99

OTCHUPÉ !

Durant chés tchinze jours qu’i vien'te, i feut point m’déturber (déturber signifie déranger, cliquez pour voir la conjugaison) , j’ai eute cose à foaire éq d’acouter vos nunuteries (nunuteries signifie balivernes) . Éj sus t-otchupé ! à pèrtir d’in.nhui, éch preume d’avri, éj m’in vos djetter, miler (miler signifie observer, cliquez pour voir la conjugaison) , acouter…

Quantéche (quantéche signifie quand est-ce) qu’éj m’in vos ll’intinde pour éch premier cœup ?

Quanjou (quanjou signifie quel jour) qu’i s’in vo révnir ?

Bé quoé ! Os n’avez point coére adviné ? Point comprins tchéche éq j’attinds ?

Chtilòl qu’i n’porte point bien sin nom : ch’est d’lò qu’a viendroait, à ch’qu’o dit, éch mot « cotchu ». Alorss éq ch’est li qu’i s’in vo ponde ses us din ch’nid dész eutes ! Pi in.ne foés qu’est foait, i cante conme un pardu : « coucou, coucou ».

Miux qu’chés hirondelles, ch’est li qu’il annonche chés bieux jours !

Alorss j’attinds, j’attinds ch’coucou.

À quoé qu’a tient des lubries (lubries signifie lubies) pèrelles ?

Quanq min pére il o défuncté, os ons déteupé din ses agobilles (agobilles signifie affaires) in.ne carnassiére (carnassiére signifie cartable) avuc troés quate cahiers d’école et pi in.ne gron.née (gron.née signifie multitude) d’inveloppes, des vielles inveloppes éd chés compte-chéques éd la poste. D’éch temps-lò, ch’étoait point conme in.nhui, i n’y rbéyoai'té point. Pour un chéque invoéyé ou bien rchu, os avoète droét à un nouvieu rélvé d’compte.

Os ons cminché, mes frére-et-sœur pi mi, à mette no nez din l’paperasserie. Pi os nous ons aperchu éq no pére i tnoait in.ne éspéce éd jornal. I mèrtchoait, fil à mesure (fil à mesure signifie au fur et à mesure) , sur chés vielles inveloppes, tout ch’qu’i s’passoait din s’vie. Sur la fin, ch’étoait chés visites à ch’métecin pour no mére, l’invoé d’chés feuilles éd maladie, pi chés haricouts qu’il avoait planté din sin gardin…

Pi, pour seur, i notoait étou (étou signifie aussi) chés événemints d’no village, naissinches, mèriages pi interremints.

Ch’étoait point du « roman-feuilleton », li ch’étoait putôt chu style « télégraphique » :
In.nhui, planté échalotes, à 11 heures, interremint Pa Tchien…

Pi, aux alintours d (aux alintours éd signifie environ) ’in.ne foés pèr moés, min pére i rprindoait ses vielles inveloppes noérchies din tous les sins, et pi i récrivoait toute au prope din un cahier d’école. Bié seur, chés darin.nes inveloppes i n’ont point té rcopiées, et pi, dsu l’tout darin.ne, il avoait écrit :
8 avri : avoér intindu ch’coucou canter (canter signifie chanter, cliquez pour voir la conjugaison) .


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

16/04/99

POINT SI VITE…

Aïte aïte dépêtchons-nous, ch’est un interremint de quèrante sous !
Point si vite, point si vite, monsieu l’tchuré l’o des coliques…

Tout cho pour dire éq ch’est tchéque cose éd t-ête évertiné (impatient, ne pas cliquer…) conme os ll’êtes… Éj m’adréche lò à chés deux mille troés chint quèrante chonq gins qu’i m’ont atuit (atuit signifie admonesté, vient de atuire) éd pu hier au soér, rapport à (rapport à signifie à cause de) l’mise à jour qu’a n’o point té foaite à l’heure. Siq os croéyez qu’éj n’ai qu’cho à pinser, bé os vous berlurez (berlurez signifie trompez, vient de s’berlurer)  !

Fidjurez-vous qu’chés Diseux i vien'te éd dessatcher (dessatcher signifie sortir, cliquez pour voir la conjugaison) leu darin.nes (dernières, ne pas cliquer…) diries. Est à pein.ne croéyabe, mais cho y est, chés diries 98 i sont fin prêtes, i n’y o pu qu’a foaire chés étitchettes pour chés cassettes… Est promis juré, pour éch preume éd mai, os nn érez un tchot morcieu din ch’chapite éd chés diries.

Et pi siq os habitez point d’trop loin, eh bé os pouvez vnir nous acouter, inscrivez dsur vos arméno (arméno = almanach, agenda, ne pas cliquer…)  :
Él 30 d’avri à neuv heures moins l’quèrt du soér, os srons mon (mon : chez, ne pas cliquer…) Lafleur,
à ch’Théïâte d’Animation Picard, au 31 d’él rue Édouèrd David, à Anmiens.

In.ne série (série : soirée, ne pas cliquer…) tout in picard, adoù qu’os pourrez intinde él gambe éd bos (él gambe éd bos traduction la jambe de bois, ne pas cliquer…) , in.ne histoére rédeuse (rédeux : curieux, ne pas cliquer…) pi pourtant vraie dé vrai, piq a s’a passé à Anmiens din les seize chint tchinze, seize chint dix-sept.

I y éro étou des histoéres person.nelles à d’autchuns (d’autchuns = certains, ne pas cliquer…) d’chés Diseux. Bref érien qu’du boin, os n’vous in.nuirez point !


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

01/05/99

ÉSPÉCIAL DIRIES 98

Cho y est, édpu hier, chés Diseux i leu z-ont mis in vagances. Él trente d’avri au soér, il ont foait leu série (série : veillée, ne pas cliquer…) mon (mon : chez, ne pas cliquer…) Lafleur (Lafleur est une célèbre marionnette amiénoise, ne pas cliquer…) , éch théïâte éd chés Cabotans d’Anmiens il étoait badjé (badjé : bondé, ne pas cliquer…) . Ch’étoait pour présinter leu darin.ne ouvrage, pi os pouvez nin vir (pi nn’intinde) un tchot morcieu : él gambe éd bos( un extrait des diries 98…). Ch’est in.ne histoére qu’al s’a passée à Anmiens din les énnées seize chint tchinze, du temps éq Conchino Conchini il étoait maréchal d’Ancre pi gouverneur d’Anmiens pi d’és citadelle. Pi siq o voulez nin savoér éd puss, bé os n’avez qu’a acater (acater signifie acheter, cliquez pour voir la conjugaison) l’cassette éd chés diries 98( un extrait d’él gambe éd bos… ). A n’est point complitché, os me foaites in tchot méle pour m’él l’écmander pi j’vous répondrai cmint qu’i feut foaire.

Pour nin révnir à Conchini, ch’étoait un drôle éd pèroéssien. Li pi s’fenme, Léonora Galigaï, il avoai'te arrivé in France din chés bagages à Mèrie d’Médicis, quanq al o vnu s’mèrier avuc Hinri IV. Il avoait poéyé ch’mèrtchisat d’Ancre 330.000 lives, mais cho i avoait point coûté un sou, vu qu’i puchoait (puchoait signifie puisait, vient de pucher) din chés tchaisses éd l’État. In novimbe seize chint treize, i s’avoait foait nonmé maréchal éd France, li qu’i n’avoait seulemint janmoais té sur un camp d’bataille !

Ch’est li qu’il o quasimint gouverné la France durant chonq énnées. Il étoait tellemint mawais-la-gale (mawais-la-gale : méchant conme la gale, ne pas cliquer…) éq sitôt qu’il o té mort, chés habitants d’Ancre il ont dman.né qu’leu ville al cange (cange signifie change, vient de canger) éd nom ! Ch’est pour cho qu’édpu ch’temps-lò, Ancre a n’s’appéle pu Ancre, a s’appéle Albert. Pourquoé Albert qu’os allez dire, pourquoé point Jules ou bien Alexande ? Bé ch’est tout bête : ch’est à cœuse d’Albert éd Luynes qu’il étoait dévnu minisse éd Louis XIII. Ch’est li qu’il o cmandé à un dénonmé Vitry d’aller arter (arter signifie arrêter, cliquez pour voir la conjugaison) Conchini. Pi conme échtilòl i n’s’laissoait point foaire, bé Vitry i i o cassé s’cawette (cawette : tête, ne pas cliquer…) à cœups d’pistolet. Tchéques moés pèr aprés, ch’étoait ch’tour d’él Galigaï, él véve (véve : veuve, ne pas cliquer…) à Conchini. Al o té décapitée pi brûlée in plache éd Gréve, pour chorchellerie.

Tout d’minme, din ch’boin viu temps, ch’étoait des saprés wépes (saprés wépes : sacrés lurons, ne pas cliquer…)  !


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

16/05/99

Y O COÉRE À FOAIRE

Édpu un moés, éj trache (trache signifie cherche, vient de tracher) et pi jé n’trouve point, tout cho à cœuse éd nos diries 98( cliquer pour voir et entendre (?) un extrait… ). Siq os n’ész avez point coére acaté (acaté signifie acheté, vient de acater) , os allez comprinde (comprinde signifie comprendre, cliquez pour voir la conjugaison) tout de minme. Fidjurez-vous éq no conte él gambe éd bos i dure à peu prés chinquante minutes et pi qu’él deuxienme pèrtie, in rbattant ész hotons al foait in.ne demi-heure. Pi tout cho est agincé sur in.ne cassette, bié seur !

Tous mes arnicroches i vien'te éd chés meudites cassettes. J’ai battu tout l’ville d’Anmiens, chés mèrchands d’musique i m’érbéyoai'te (érbéyoai'te signifie regardaient, vient de rbéyer) avuc des ziux ronds, j’ai écrit d’tous les côtés, person.ne éne m’o répondu, jé m’sus lanché (lanché signifie lancé, vient de lancher) din chl’intèrnéte, chés moteurs d’ércherche i leus ont imballé, j’ai minme té traîn.né mes djétes (djéte : guêtre, ne pas cliquer…) à ch’concours Lépine, pi tout cho pour érien.

Conme jé n’pouvoais pu attinde (attinde signifie attendre, cliquez pour voir la conjugaison) , pour éq tout i fuche (fuche signifie soit, vient de ête) prêt à temps, din chés darins (darin : dernier, ne pas cliquer…) jours, j’ai soéyé (soéyé signifie scié, vient de soéyer) él gambe éd bos in deux. J’ém sus t-arringé pour qu’éch premier morcieu i foaiche quèrante minutes et pi du cœup él fin al foait dix minutes, jé ll’ai don rcollée avuc in rbattant ész hotons pour qu’a n’fuche point d’écalo ( d’écalo signifie en déséquilibre, ne pas cliquer…) . Pi lò qu’éch n’étoait pu d’berlong (d’berlong signifie bancal, ne pas cliquer…) , j’ai pu foaire chés fanmeuses cassettes.

Mais ch’est du rabistotchage (rabistotchage : rafistolage, ne pas cliquer…) . Chés invintion.neux (invintionneu : inventeur, ne pas cliquer…) il ont coére à foaire. Pi j’sus seur éq cha rindroait service à granmint d’gins. Pasqué tout de minme, ch’éroait té rudemint puss miux siq j’éroais déteupé (déteupé signifie déniché, vient de déteuper) des cassettes avuc chinquante minutes d’un côté et pi seulemint trente éd l’eute !


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

01/06/99

TOUT LE MON.NE I CON.NOAÎT TCHOTCHOTE

Con.nue conme éch leu blanc qu’al est Tchotchote… Marie-Madelein.ne Duquef siq os ainmez miux !

Con.nue pour définde sin wartier (wartier : quartier, ne pas cliquer…) Sant-Leu, et pi ch’picard éd Sant-Leu !

Din sin wartier, pi din sin picard, o minge pu souvint du pan (pain (picard de Saint Leu), ne pas cliquer…) ( : sec, ne pas cliquer…) qu’du lapan (lapan = lapin (picard de Saint Leu), ne pas cliquer…) aux pron.nieux. Et pi ch’picard-lò, o ll’értrouve din chl’Amassoér à Tchotchote, in.ne seurte éd diction.naire picard-français pi français-picard, un diction.naire avuc tout plan (plan = plein (picard de Saint Leu), ne pas cliquer…) d’tchotes histoéres qu’i tien'te in troés lignes, des ramintuveries (ramintuveries : souvenirs, ne pas cliquer…) qu’i racont'te él vie d’tous les jours din ch’Sant-Leu à d’où qu’Tchotchote al o passé s’jon.nesse.

Siq os ll’avez point din vo bibiothéque, il est d’trop tèrd, chl’Amassoér il est introuvabe, tous chés eximplaires l’ont té vindus moins de deux énnées aprés qu’Tchotchote a ll’euche dessatché (dessatché signifie sorti, vient de dessatcher) .

Pi sin surpitchet (surpitchet : surnom, ne pas cliquer…) , Tchotchote d’él tcheue d’vaque, os savez-ti seulemint éd d’où qu’i vient ? Tchotchote, bié seur, ch’est pasqu’a n’est point bien grande, mais quoé qu’ch’est qu’in.ne tcheue d’in.ne vaque al vient foaire lò ndin ?

Os don.nez vo langue à ch’cot (cot : chat, ne pas cliquer…)  ? Eh bé in pèrlant d’cot, os êtes des in rtèrd (in-rtèrd : attardé, ne pas cliquer…) , Tchotchote al o rédé (rédé vient de réder qui signifie se passionner) d’cots durant dz énnées pi dz énnées, mais in.nhui (in.nhui : aujourd’hui, ne pas cliquer…) a nn’o pu, achteure (achteure> signifie maintenant, ne pas cliquer…) al o un ntchien, un ntchien tout noér, qu’al o appelé Carbon, forchémint…

Alorss, os don.nez vo langue à Carbon ?

Tchotchote al habite in.ne titchote moaison jusse in face d’éch mèrtché dsu l’ieu, in.ne moaison qu’o diroait qu’al o té foaite ésprés pour elle. In.ne moaison qu’al est plangne (plangne = pleine (picard de Saint Leu), ne pas cliquer…) à ras bord éd tout ch’qué Tchotchote al intasse. Chés artiques qu’al o décopés din ch’Courrier Picard et pi qu’i sont ringés bien conme i feut din des classeurs d’écoïers, des viéseries (viéserie = vieillerie, ne pas cliquer…) qu’al o récou (récou = récupéré, ne pas cliquer…) din chés réderies (réderie = brocante de trottoir, ne pas cliquer …) , des théïâtes éd cabotans (cabotan = marionnette picarde, ne pas cliquer…) racatés à chés brocanteux et pi des lives, des lives, des lives à l’gron.née (à l’gron.née signifie à foison, ne pas cliquer…) … des lives édsu ch’picard, des lives in picard pi des lives sur no Picardie.

Ouai mais, qu’os m’direz, pi l’tcheue d’vaque din tout cho ?

Ch’est vrai, révnons à vo langue qu’os avez don.né à Carbon !

Él moaison à Tchotchote al est au 23 d’él rue Bélu, in.ne rue qu’al suit l’Sonme édpu ch’pont du Cange dusqu’à ch’pont d’él Dodane. Pi ch’est à ch’pont d’él Dodane éq no Sonme a s’sépère in sept, pétête huit, tchots bros (bros = bras, ne pas cliquer…) qu’i s’in vont trécoper (trécoper signifie traverser, cliquez pour voir la conjugaison) Sant-Leu pi Sant-Germain pour s’érjoin.ne quasimint tertous à ch’pont Sant-Michel. Pi siq os rbéyez (rbéyez signifie regardez, vient de rbéyer) dsu un plan d’Anmiens, bé no Sonme, à ch’pont d’él Dodane, al érsen.ne (érsen.ne signifie ressemble, vient de rsen.ner) à in.ne tcheue d’vaque (tcheue d’vaque signifie queue de vache, ne pas cliquer…)

Ch’est pour cho qu’édvant d’s’appeler rue Bélu, du nom d’échl’ingénieur qu’il o foait creuser ch’Canal, él rue à Tchotchote ch’étoait l’tcheue d’vaque.

Achteure, siq os voulez nin savoér éd puss, allez vir quoé qu’ch’est qu’al écrit( pour voir les deux texes choisis par Tchotchote.. ), Tchotchote d’él tcheue d’vaque, cho cminche avuc in.ne canchon (canchon = chanson, ne pas cliquer…) pour indormir chés tchots éfants pi cho put ête étou édz affreusetés abonminabes

DARIN.NE (darin.ne = dernière, ne pas cliquer…) MINUTE  : Pour éch tennis, éj viens d’apprinde éq Monica Seles al o déclèré forfait din sin match conte Steffi Graf, a n’put mie pu juer, al o in.ne extinction d’voéx !!!


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

16/06/99

CONTINT

Li din chés gazettes :
« Élections européennes Département de la Somme, CPNT : 27% »

27 pour chint éd gins pour définde él Nature, ch’est-ti point bieu ?
27 pour chint éd gins pour définde chés traditions, adon pour définde éch picard !
27 pour chint éd gins qu’il ont des fusils pour définde él nature picarde et pi ch’picard naturel !

Éq j’ai-ti bien foait d’aller à l’pêque diminche passé…
éd tous sins éj sus trantchille :
27 pour chint éd gins à définde él pêque, à chés prochains votages, éj pourrai y rtorner !

Bié seur, cha vut dire étou éq Dominique Voynet a nn’est point tchitte avuc eux :
Il i ont bien dit, il i ont écrit dsu des plancartes au bord éd chés cmins :
« Laisse-nous cacher, sin cho, os allons t’dépleumer… »
« Otchupe-té d’tes fesses édvant qu’os nous nn otchuponche… »

27 pour chint éd gins qu’il ont du boin sin, qu’i sont ouverts à ch’dialogue, qu’i sont prêts à foaire des concessions… des concessions à perpétuité !

27 pour chint éd gins qu’i sont d’avis éq chés cacheux i peu'té tirer dsu tout ch’qu’i bouge, din leus terres, pi din chetlò dész eutes…

27 pour chint éd gins qu’i sont prêts à pucher (pucher signifie puiser, cliquez pour voir la conjugaison) din leu porté-mon.noaie pour chés amindes qu’os allons dvoér poéyer, vu qu’pour foaire plaisi à chés cacheux, in France o n’respecte point chés loés européen.nes.

Eh bé, j’m’in vos vous l’dire tout net, pi tout intèrnéte :
In Sonme, mi j’ém sins concerné (cons-cerné !)  !


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

01/07/99

VOS-Y VIRINQUE !…

Ch’est in ransant (ransant signifie flânant, vient de ranser) din chés réderies (une réderie est une brocante de trottoir, ne pas cliquer… ) éq j’ai ramné un arméno (un arméno est un almanach, ne pas cliquer … ) éd 1979 : l’OS À MOÉLLE. Ch’est in.ne éspéce d’arméno Vermot in miux – mais point granmint (granmint signifie beaucoup, ne pas cliquer… ) . Et pi ndin, j’ai déteupé (déteupé signifie déniché, vient de déteuper) tchéque cose qu’i m’o foait rapinser à ch’tchuin d’ziu (un tchuin d’ziu est un clin d’œil, ne pas cliquer…) . Piq éch Tour il alloait cmincher (cmincher signifie commencer, cliquez pour voir la conjugaison) din in.ne cope (in.ne cope signifie une paire, ne pas cliquer… ) éd jours, cha tchaisoait (tchaisoait signifie tombait, vient de tchair) ad rém (ad rém signifie à point nommé, ne pas cliquer… ) . Ch’est conme cho éq j’ai rmis in picard él tchote bricole qu’os allez pouvoér lire :

Él canchon d’éch Maxiton

Éj sus t-un tube éd Maxiton
Éj don.ne des forches à tout ch’peloton
Din chés cols pi din sz’aschinsions

Min sort ch’est chti d’un paure misére
Plein au matin sin boère un verre
Pi, sin rien foaire, vidié au soér

À chti qu’i nn’o point, j’don.ne des forches
À chti qu’i nn o djò, j’li rinforche
Éj foais un vrai travail éd chorche (une chorche est une sorcière, ne pas cliquer… )

O dit à ch’drodjé « foais du sport »
Pi ch’cyclisse pour t-ête él pu fort
I foait rien qu’à s’drodjer à mort

És détruire pour un maillot rose
Ch’est défuncter pour point grand cose
Os froète miux d’moérir d’in.ne cirrhose.

Jé ll’intinds d’ichi, os allez pinser qu’a n’piche point bien loin. Eh bé mi j’dis qu’o n’o point dzoin éd picher loin, i n’est qu’ (i n’est que signifie il suffit, ne pas cliquer…) éd picher din ch’gattelot (un gattelot est un gobelet, ne pas cliquer… ) .


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

16/07/99

VIVEMINT CHÉS VAGANCES !…

Ch’est à l’adon (à l’adon signifie alors précisément, ne pas cliquer…) qu’éj n’ai point l’tchœur (tchœur signifie ici courage, ne pas cliquer… ) éd foaire grand cose qu’i feut qu’éj prinche (prinche signifie prenne, vient de prinde) min courage d’in.ne main pour taper avuc deux doégts d’l’eute éch tchuin d’ziu pour chés Diseux. D’autant qu’in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer… ) i y o d’quoé foaire…

J’avoais agincé (agincé signifie arrangé, vient de agincer) , i y o in.ne cope (in.ne cope signifie une paire, ne pas cliquer… ) éd jours, él page à tchot Jacques( pour voir les texes person.nels de Jacques Varlet… ), avuc sin rétoér (rétoér signifie portrait, ne pas cliquer… ) et pi chés deux texes qu’il avoait coésis (coési signifie choisi, vient de coésir) pour mi. I n’y avoait pu qu’à mette in plache din tout ch’trimac (trimac signifie bazar, ne pas cliquer… ) . In deux cœups d’tchuillére à pot cho sroait foait… wate (wate ! signifie mon œil !, ne pas cliquer… )  !

In preume, vlò qu’jé m’rapinse (rapinse signifie souviens, vient de s’rapinser) qu’i feut foaire d’él plache din l’tabe éd chés tchuins d’ziux. Al est badjée (badjée signifie pleine, ne pas cliquer… ) à foait (à foait signifie complétement, ne pas cliquer… ) , él miux ch’est d’mette insen.ne (insen.ne signifie ensemble, ne pas cliquer… ) tous chés tchuins d’ziux d’l’énnée dix neu chint quatré vingt dix neu. Ch’est foait.

Éd deuze, vlò qu’o m’dit qu’o n’put pu intinde (intinde signifie entendre, cliquez pour voir la conjugaison) chés sons din chés diries. éj vos vir rondébilis (rondébilis signifie rapidement, ne pas cliquer… ) , chint diu ! ch’est l’vérité vraie ! J’ai bieu tracher (tracher signifie chercher, cliquez pour voir la conjugaison) quoé qu’j’ai pu foaire éd travers. Édpu qu’ch’est in plache, éj n’ai pu rien cangé (cangé signifie changé, vient de canger) à rien. Pi d’éch momint-lò, cho n’dérogeoait (dérogeoait signifie déviait, vient de déroger) point, toute i mèrchoait conme i feut… J’ai tâché d’foaire tchéque cose, jé n’sus point sûr qu’a fuche (fuche signifie soit, vient de ête) miux. Siq os êtes tchurieux, allez-y vir (vir signifie voir, cliquez pour voir la conjugaison) , et pi acoutez, o n’sait janmoais !


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

01/08/99

DIX JOURS D’AVANCHE !…

bou

bou Avuc dix jours d’avanche, chés Diseux d’Achteure i sont fin contints d’avoér démuché él premiére photo d’él fanmeuse éclipse et pi d’vous l’montrer !!!


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

16/08/99

QUÉ BRIN !

O n’voérez point grand cose éd neu ch’cœup-chi, mes pauves gins ! In preume, ch’est chés vagances, j’ai bien l’droét d’mé rposer, pi d’deuze pasqué cho foait pu d’tchinze jours éq jé m’déquèrpille (déquèrpille signifie dépêtre, vient de déquèrpiller) avuc chés pages éd no site. Et pi i cminche (cminche signifie commence, vient de cmincher) a n-y in avoér, des pages !

I feut qu’éj vous asplique (asplique signifie explique, vient de asplitcher)  : J’ai cangé (cangé signifie changé, vient de canger) d’atrintchillage (atrintchillage signifie matériel, ne pas cliquer… ) , pour prinde tchéque cose éd moins viu, qu’i bzine (bzine signifie court, vient de bziner) pu vivemint et pi adoù qu’i n’y o granmint pu d’grand (du grand signifie de la place, ne pas cliquer… ) . Du cœup j’ai pu mette in plache quate poécheux (poécheu signifie brouteur, ne pas cliquer… ) pour savoér écmint qu’chés gins i voé'té (voé'té signifie voient, vient de vir) chés pages à chés Diseux, suivant ch’qu’il ont d’installé dsu leu bécane.

Aïe aïe aïe ! qué misére ! Quoé qu’ch’est qu’j’avoais foait lò ! Jé m’doutoais bien qu’Netscape et pi Explorer i n’alloai'te point t-ête conme deux gouttes d’ieu, qu’i y éroait un molé (un molé signifie un peu, ne pas cliquer… ) à rvir (rvir signifie revoir, cliquez pour voir la conjugaison) din chés commandes, mais siq i n-y o tchéque cose qu’éj n’attindoais point, ch’est que Netscape 4 i n’foaiche point tout ch’qué Netscape 3 i savoait foaire ! Eh bé sié, ch’est conme cho ! din l’tchote bèrre in bos d’él ferniête (ferniête signifie fenêtre, ne pas cliquer… ) adoù qu’j’afustine (afustine signifie arrange, vient de afustiner) chés traductions, chés accents i passe'te fin bien din l’version troés et pi i n’passe'té pu din l’version quate… Il o follu rabistotcher (rabistotcher signifie rafistoler, cliquez pour voir la conjugaison) , pi ch’qué j’ai agincé, a n’ém plait point d’trop…

Mes cassemints d’tête i n’étoai'te point finis, j’ai déteupé (déteupé signifie déniché, vient de déteuper) in.ne eute berlure (berlure signifie erreur, ne pas cliquer… ) , rapport à chés gléneux (gléneu signifie glaneur) ch’cœup-chi ! Chés gins qu’i z’arrive'te dsu ch’site in passant pèr un gléneu, il déboule'té lò pèr n’importé qué bord (bord signifie ici côté, ne pas cliquer… ) . Un molé conme siq os rintréroète (rintréroète signifie rentriez, vient de rintrer) à no moaison in passant pèr éch forni (forni signifie arrière-cuisine, ne pas cliquer… ) ou bien pèr éch poullier (poullier signifie poulailler, ne pas cliquer… )  ! Pi lò, chés pauves lapides (lapide signifie malheureux, ne pas cliquer… ) i rest'te in raque (in raque signifie en panne, ne pas cliquer… ) , sans pu savoér écmint s’décheper (décheper signifie dépêtrer, cliquez pour voir la conjugaison) ni d’où sn’aller. Achteure, chetlò qu’i trache'te (trache'te signifie cherchent, vient de tracher) à rintrer pèr d’où qu’i n’feut point, i s’értrouve'té fatalemint à l’page d’atcheuil. Mais tout cho a n’és foait point in soufflant dsu !

Mèrchez, mes gins, éll ouvrage à chés baroumoaites, ch’est point d’él pichtentaine (pichtentaine signifie ici bibine, ne pas cliquer… ) , i n’sont point tours à l’fête ! Mais quanq o z-y pinse, ch’n’est mie ton.nant, cmint qu’os voulez qu’a fuche aisié, din un mon.ne adoù qu’o prind un batieu pour poécher (poécher signifie paître, cliquez pour voir la conjugaison) dsu in.ne arnitoéle (arnitoéle signifie toile daraignée’, ne pas cliquer… ) , d’où qu’o voét un esplorateu qu’i glaille (glaille signifie glisse, vient de glailler) édsu chés autoroutes éd l’information au bieu mitan (au bieu mitan signifie au beau milieu, ne pas cliquer… ) d’chés émailleurs et pi d’chés rinmailleurs. Ch’o-ti du sin ?


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

01/09/99

BIÉTÔT L’RINTRÉE DES CLASSES.

Chés ptchots i s’in vont rtorner à l’école, adon j’m’ai dit qu’il étoait temps qu’éj m’érméche (érméche subjonctif de érmette, bientôt la conjugaison !) à chés conjudjaisons. J’ai rajouté tchéques verbes din l’liste et pi surtoute, j’ai agincé l’conjudjaison d’« berdeler (berdeler signifie parler sans arrêt, cliquez pour voir la conjugaison)  », un verbe qu’il est à « warder » conme in français éch verbe « geler » il est à « garder ». Allez-y vir( ‘berdeler’ signifie ‘bavarder’, cliquer pour voir la conjugaison ) pi os comprindrez !…

Un bieu jour i feudro étou (étou signifie aussi, ne pas cliquer… ) éq j’érméche tchéques estraits éd nos diries, mais cho, a sro pour éch prochain cœup ou bien coére l’eute pèr aprés… In attendir (in attendir signifie en attendant, ne pas cliquer… ) , i feut éq j’érmerciche Jean-Bernard, in.ne gin qu’i nous o invoéyé un tchot mot d’incouragemint, pi in picard coére, ravisez (ravisez signifie regardez, vient de raviser) putôt cho:

Salut chés diseux ! Un tchot mot d’billet pour vos incourager à porsuive. Ch’étoait m’premiére visite pi j’ai trouvé que ch’site il étoait granmint bien foait. J’espére qu’o z-arriverez à vos dessatcher d’vos brin, sinon tachez d’taper inne paire éd cœups d’martieu padsus ch’l’ordinatoére in disant quéques « bon Diu d’bon Diu ! ». Min téon (téon ou taïon signifie grand-pére ou arrière grand-pére, suivant les régions…) i faisoait conme o aveuc s’lieuse (une lieuse est une faucheuse-lieuse, ne pas cliquer… ) , pi à mesure a marchoait miu.

Eh bé, j’ai sui sn idée, j’ai prins min martieu et pi… et pi fidjurez-vous qu’édpu ch’temps lò, a mèrche, a mèrche minme fin bien ! Alorss, siq os avez vous étou des miséres quanq os vnez à mon (à mon signifie ici sur, ne pas cliquer… ) no site, os savez quoé qu’i vous resse à foaire ! troés quate cœups d’martieu bien applitchés, autant d’ « bon Diu d’bon Diu ! » et pi tout i s’arringe. Soin (soin interjection signifiant attention, ne pas cliquer… ) tout d’minme ! i feut pinser, à mesure (à mesure signifie parfois, ne pas cliquer… ) , à rtirer chés tchéques plés d’feurre (un plé d’feurre est un brin de paille, ne pas cliquer…) qu’i leu dessaque'te éd vo lecteur éd distchettes, cho n’est mie bien grave, ch’est du feurre qu’i vient d’él lieuse à ch’téon à Jean-Bernard !


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

16/09/99

UN NTCHIEN D’NOTAIRE.

I feuro vous y foaire, min goût à mi, ch’est d’aller à bidet ranser (ranser signifie vagabonder, cliquez pour voir la conjugaison) din chés tchots cmins d’terre à l’intour éd min tchot poéyis. L’eute diminche, Mélanie, ém tchote file, al étoait vnue m’érjoin.ne avuc él sien.ne d’égvau, pi os ons varon.né (varon.né signifie flâné, vient de varon.ner) insen.ne in.ne cope d’heures. I falloait nin profiter, foaire chés darins (darin signifie dernier, ne pas cliquer… ) galops din chés éteules, édvant qu’toute éne fuche rabouré (rabouré signifie labouré, vient de rabourer) .

In rintrant, conme os passoème tout du long d’in.ne haiyure (haiyure signifie haie, ne pas cliquer… ) , éj dis à m’tchote file :
« Soin (soin signifie ici attention, ne pas cliquer… ) à ti, nous vlò dvant l’moaison d’éch notaire, il o un ntchien qu’il est mawais-la-gale, ch’est in.ne vraie bête-à-viches. Ch’est un bas-rouge, i djette in silinche, muché (muché signifie caché, vient de mucher) pa driére (driére signifie derrière, ne pas cliquer… ) éll haiyure, pi quanq os srons jusse in face d’éch pétui (un pétui est une petite porte, ne pas cliquer… ) , i vo vnir s’éjter dsur in djeulant à mort ! »

A n’o point mantché, os n’étoème point coére à l’porte qu’éch bas-rouge i s’est lanché dsu in foaisant in.ne vie d’voleu ; chés gvaux, épeutés (épeuté signifie apeuré, ne pas cliquer… ) , il ont foait un écart, mais conme os nous y attindoème, a n’étoait point bien génant. « Tu voés, qu’éj dis à Mélanie, jé nn étoais sûr, ch’est conme cho à chaque cœup ! Chu tchien-lò, il est dessinsé à foait (dessinsé à foait signifie complétement taré, ne pas cliquer… )  !… »

Quoé qu’ch’est qu’j’avoais point dit lò. I n’y avoait point qu’éch tchien qu’i nous djettoait, i y avoait étou (étou signifie aussi, ne pas cliquer… ) sin moaîte. Il o vnu à l’bèrriére, au côté d’sin tchien, pi l’o cmincher à m’atuire (atuire signifie ici réprimander, cliquez pour voir la conjugaison)  : « Espéce de con !… Mais quel con ce mec !… »

Os avez comprins. Est asseuré (est asseuré signifie c’est sûr, ne pas cliquer… ) qu’il avoait intindu ch’qué j’avoais dit. J’ai idée qu’a n’y avoait point plé (plé signifie plu, vient de plaire) . Os avez comprins étou qu’écht honme-lò, i n’est point d’ichi, ch’est point un Picard éd no poéyis. Siq il avoait té Picard, i m’éroait traité (traité signifie insulté, vient de traiter) in picard :
« Spéce d’hocleux (hocleux signifie incapable, ne pas cliquer… ) , moins-qué-rien, vastépluque (vastépluque signifie vaurien, ne pas cliquer… ) , houstaba (houstaba signifie ramoneur, ne pas cliquer… ) , inchepé (inchepé signifie maladroit, ne pas cliquer… ) , grand codin (codin signifie dindon, ne pas cliquer… )  ! »
Ou bié coére :
« Tchul bréneux (tchul bréneux signifie cul merdeux, ne pas cliquer… ) , co glaireux, maque-ét-nase (maque-ét-nase signifie mange-ta-morve, ne pas cliquer… ) , mouque-à-brin, drouilleux (drouilleux signifie foireux, ne pas cliquer… ) , tchieu-d’ver ! »

Mais nan ! i n’avoait point pu d’magination qu’sin tchien ! À troés chint métes éd lò jé l’intindoais coére qu’i s’égargatoait : « Mais quel con ce mec !… »

Os voéyez qu’os n’mantchons point d’occasions d’rire, din min poéyis.

Mais dpu ch’temps-lò, quanq j’ém rapinse (rapinse signifie souviens, vient de s’rapinser) éll histoére-lò, j’ém dis qu’j’éroais point du dégomir (dégomir signifie vomir, cliquez pour voir la conjugaison) édsur éch tchien. Ch’est point d’és feute siq il est conme cho, achteure j’él sais.

Quoé qu’ch’est qu’os voulez, un tchien, a rsen.ne à sin moaîte !
Sin moaîte il est notaire, a ch’qu’o m’o dit !


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

01/10/99

MIN TAÏON (taïon signifie aïeul, ne pas cliquer…) PI CHÉS MALOTS (malot signifie ici frelon, ne pas cliquer… )

Un bieu jour, min taïon (taïon signifie aïeul, ne pas cliquer… ) il étoait in route à carrier (carrier signifie charrier, cliquez pour voir la conjugaison) fien (fien signifie fumier, ne pas cliquer… ) avu s’bérouette (bérouette signifie brouette, ne pas cliquer… ) . In passant din l’voéyette (voéyette signifie passage, sentier) qu’al méne à sin corti (corti; signifie jardin, plant) , i voét un nid d’malots ( un malot est un ‘frelon ou un bourdon ne pas cliquer…) qu’i leus avoai'te installé bien au rados (au rados signifie à l’abri, ne pas cliquer… ) in.nsous d’éch noc (noc signifie gouttière, ne pas cliquer… ) d’és moaison. Il o don laissié s’bérouette éd fien in plan, il o té aveinde (aveinde signifie rapporter, cliquez pour voir la conjugaison) ésn étchelle pi (aherde signifie empoigne, vient de aherder) sin bèrboére (bèrboére signifie masque, ne pas cliquer… ) , in.ne seurte éd gaïole (gaïole signifie cage, ne pas cliquer… ) in trillage (trillage signifie grillage, ne pas cliquer… ) à wardé-minger qu’i met dsu s’tête quanq i vo s’otchuper d’ses mouques à mié (mouque à mié signifie abeille, ne pas cliquer… ) . Pi l’vlò pèrti avuc ses ustinsiles.

Din ch’momint d’mette toute in plache, conme i n’est point avule (avule signifie aveugle, ne pas cliquer… ) , i ravise (ravise signifie examiner, vient de raviser) ésn étchelle – ch’est in.ne viéserie (viéserie signifie vieillerie, ne pas cliquer… ) du temps d’Mathiusalé – vlò-ti point qu’chés pieds il étoai'te éd berlong (éd berlong signifie de longueurs inégales, ne pas cliquer… )  ! L’tchote hallette (une hallette est un appentis, ne pas cliquer… ) adoù qu’il atrave (atrave signifie range, vient de atraver) sin bos pour l’hiver a n’est point bien loin, i vo don querre (querre ou tcheur, verbe défectif signifiant quérir) in.ne choque (choque signifie souche, ne pas cliquer… ) din ch’mont (mont signifie tas, ne pas cliquer… ) d’bos qu’il avoait quèrtelé (quèrtelé signifie refendu, vient de quèrteler) l’veille. Un moins d’deux, ésn étchelle al étoait d’aplomb, éch pied gueuche din l’herbe pi ch’droét dsu l’choque. Il écminche à monter. I n’étoait point arrivé au mitan (mitan signifie milieu, ne pas cliquer… ) , quoé qu’ch’est qu’i s’passe ? Ch’étoait-ti ch’terrain qu’il étoait d’pèr trop veule (veule signifie meuble, ne pas cliquer… ) , o bié un fouan (un fouan est une taupe, ne pas cliquer… ) qu’il avoait foait sin treu pèr in.nsous ? Tours est-ti qué ll’étchelle al o bastchulé, éch pied gueuche i s’avoait infitché din l’terre dusqu’à ch’premier boujon (boujon signifie échelon, ne pas cliquer… )  ! In moins dé rien, vlò min taïon trondelé (trondelé signifie jeté à terre, vient de trondeler)

Min taïon ch’étoait in.ne éspéce éd gaïant (gaïant signifie géant, ne pas cliquer… ) , avuc in.ne boin.ne poaire éd guernons (des guernons sont des moustaches, ne pas cliquer… ) . Nous eutes, ses ptchots éfants, a n’nous éroait janmoais vnu à l’idée d’nous foute éd li ! Mais lò, mi pi m’sœur, os n’in pouvoème pu éd nous atnir (s’atnir signifie contenir, cliquez pour voir la conjugaison) éd rire ! Os voéyoème bien qu’i n’étoait point contint, qu’i n’falloait point grand cose pour qu’i torne sin nez, mais quoé qu’os voulez, d’él vir à plat-panche (à plat panche signifie à plat ventre, ne pas cliquer… ) , éd tout sin long din chés raques (des raques c’est de la boue, ne pas cliquer… ) Gomm', ses pieds inchepés (inchepé signifie embarrassé, ne pas cliquer… ) din sn étchelle, és tête muchée (muchée signifie cachée, vient de mucher) din sin bèrboére, ch’étoait pu fort éq nous !…

Min taïon i s’a rdréché, i n’sen.noait (sen.noait signifie semblait, vient de sen.ner) point qu’il euche yeu grand mau, i s’avoait jusse affolé (affolé signifie blessé, vient de s’affoler) à s’gambe, sans rien dire il o té dusqu’à l’seille (une seille est un seau de bois, ne pas cliquer… ) qu’i n-y avoait lò tout prés, il o rélvé l’bos d’ses maron.nes (des maron.nes signifie un pantalon, ne pas cliquer… ) pour nettier (nettier autre forme de l’infinitf pour nettoéyer, ne pas cliquer… ) sn affolure (affolure signifie blessure, ne pas cliquer… ) avuc sin tire-jus (tire-jus signifie mouchoir, origine argotique… ) trimpé din l’ieu. Pèr aprés il o mis dsur in.ne toéle d’èrignie, pour qu’a n’drancle (drancle signifie suppure, vient de drancler) point éd tous temps il avoait foait conme cho, et pi i sé nnin portoait bien, conme i disoait !

Nous deux m’sœur, os n’savoème point quoé dire ni quoé foaire, heureusemint no taïon.ne al nous o houppé (houppé signifie appelé, vient de houpper) , pour qu’os allonche (allonche signifie allions, vient de aller) érchiner (rchiner signifie prendre une collation, cliquez pour voir la conjugaison) . Os ons rintré din l’moaison, m’taïon.ne al o dessatché d’éch four in.ne poule-mouillée, ch’est conme cho qu’al appeloait éll éspéce éd flamique ( une flamique est une tarte, un flan, ne pas cliquer…) à l’badrée (badrée signifie bouillie, ne pas cliquer… ) qu’al foaisoait pour no quatre-heures (le quatre-heures c’est le goûter, ne pas cliquer… )

Él lin.nemain, ch’étoait ch’darin (darin signifie dernier, ne pas cliquer… ) jour éd no vagances. édvant de nous rin.naller, os ons té vir din ch’corti, éch nid d’malots i n’étoait pu lò.

Os vous nman.nez pétête écmint qu’a s’foait qu’min picard i n’est point l’minme à foait (à foait signifie tout à fait, ne pas cliquer… ) éq d’habitude ? pi à cœuse éq j’ai té tracher (tracher signifie chercher, cliquez pour voir la conjugaison) des mots picards qu’i n’sont point forchémint de l’Anmiénoés ?

Éj vous ai bien yeu ! tous chés mots éq j’ai rtraduits, ch’est point seulemint des mots picards d’anuit (anuit signifie aujourd’hui, ne pas cliquer… ) , ch’est étou (étou signifie aussi, ne pas cliquer… ) des mots d’viu français d’éch Moéyin Âge. Ch’est à sé nman.ner siq chés gins d’éch temps-lò i n’pèrloai'té point puss picard éq français, pasqué des mots conme-cho, i n-y in o à masse (à masse signifie en quantité, ne pas cliquer… ) , jé sz’ai récou (récou signifie récupéré, du verbe défectif récourre) pi mis din in.ne page éspéciale, allez-y vir( cliquer pour découvrir les mots de l’ancien français qu’on retrouve en picard … ) , y in o pu d’deux chints !


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

16/10/99

PICARD SINS FRONTIÉRE ?

A sroait-ti pour (a sroait-ti pour… signifie serait-ce sur le point de…, ne pas cliquer… ) canger (canger signifie changer, cliquez pour voir la conjugaison)  ? Hier, os étoème pu d’in.ne vingtain.ne éd gins rassen.nés autour d’in.ne tabe pour édviser d’éch picard. A n’est point nouvieu, qu’os m’direz ! Bé sié, i y o tout d’minme tchéque cose (tchéque cose signifie quelque chose, ne pas cliquer… ) éd nouvieu, ch’est que ch’est ch’Chinte d’Études Picardes qu’il avoait rameuté tout ch’mon.ne-lò din in.ne piéche éd l’Univarsité d’Picardie. Pour él premiére foés, des maristers-in-chef (maristers-in-chef signifie ici professeurs, ne pas cliquer… ) éd l’Univarsité et pi des têtes tracheuses (têtes tracheuses signifie ici chercheurs, ne pas cliquer… ) d’éch CNRS (CNRS : Centre National de la Recherche Scientifique, ne pas cliquer… ) réunis avuc chés bénévoles pi chés achuchons (achuchons signifie associations, ne pas cliquer… ) qu’i réde'té (réde'té signifie se passionnent, vient de réder) d’picard, chetlò qu’i vi'te d’éch picard et pi chetlò-lò qu’i lé foai'te vive ! J’ai idée qu’ch’étoait du janmoais vu à Anmiens !

Os ons passé no jornée insen.ne, mingé insen.ne à l’Soupe-à-Cailleux (jé nn ai coére des rinvoés d’ail in.nhui !), et pi d’érmontée (d’érmontée signifie l’aprés-midi) , os nous ons dvisé édsu ch’qu’o pouvoait foaire pour atraver (atraver signifie entasser, cliquez pour voir la conjugaison) tout ch’qu’o put trouvoér conme lives in picard ou dsu ch’picard. Ch’est vrai dé vrai qu’i y in o des gron.nées (gron.née signifie grande quantité, ne pas cliquer… ) , mais siq atchun (atchun signifie chacun, ne pas cliquer… ) i raméne és liste pi qu’o met tout cho in un mont (in un mont signifie ensemble, ne pas cliquer… ) , éll ouvrage a nin sro granmint (granmint signifie beaucoup, ne pas cliquer… ) avanchée !…

Lò d’où qu’j’ai comprins qu’i y avoait coére du cmin à foaire, ch’est quanq o z-o pèrlé éd diction.naire. Y avoait lò Jean-Mèrie Braillon qu’i s’otchupe d’Urchon-pico (un jornal ratacatouilleu (J.M.B. traduit ratacatouilleu par satirique, ne pas cliquer… ) picard, conme i dit) din l’jour et pi qu’i l’est in route, pèr nuit, éd rintrer din sn ordinateur, tous chés mots éd pu troés chints lexiques, glossaires pi diction.naires éd picard. I vut nin foaire un diction.naire français-picard avuc tous chés différintes écrivures qu’il éro déteupées (déteupées signifie découvertes, vient de déteuper) . Rien qu’avuc chés troés lettes A, B pi C, il o djò quasimint in.ne ouvrage éd chonq chints pages qu’al est prête, et pi l’suite, a sro pour d’ichi tchéques énnées… minme qu’i vourroait ll’appeler dictionnaire pratique français-picard, ou tchéque cose conme cho.

Bin nos lindjuisses éd métier ch’est point cho qu’il ont invie d’foaire ! i m’o sen.né avoér intindu éch mot normatif lanché pèr tchéqu’un, jé n’sais point tchéche (tchéche signifie qui, ne pas cliquer… ) .

Mi, jé l’dis tout d’suite, si un bieu jour éj pux coésir (coésir signifie choisir, cliquez pour voir la conjugaison) , j’acaterai (acaterai signifie achéterai, vient de acater) putôt un diction.naire anormal mais pratique ! Éd tous sins (éd tous sins signifie de toutes façons, ne pas cliquer… ) , i y éro granmint d’tchuins d’ziu qu’il éront défilé dsur intèrnéte édvant qu’o nin voéche (voéche signifie aille, vient de aller) él bout, os érons l’temps d’nin rpèrler.


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

01/11/99

ÉJ TÂTE, ÉJ TÂTE…

Zénobe et pi Batilde il habitoai'te (habitoai'te signifie habitaient, vient de habiter) au côté d’éch prébytére. Et pi, bien atombé (bien atombé signifie justement, ne pas cliquer… ) , Zénobe i n’étoait point d’église (éte d’église signifie être catholique pratiquant)  ! I s’muchoait (muchoait signifie cachait, vient de mucher) pa driére ésn haiyure (in.ne haiyure est une haie, ne pas cliquer… ) pour miler (miler signifie épier, cliquez pour voir la conjugaison) , pi austôt qu’il aperchuvoait no tchuré, in route à dire ses capernotes (capernotes signifie ici patenotres, ne pas cliquer… ) din sin gardin, i foaisoait « croa, croa, croa ! » pi i s’déclatchoait (déclatchoait signifie éclatait, vient de déclatcher) d’rire conme un bochu. No tchuré, l’abbé Tizier i sé nnin rtornoait minme point.

Mais un cœup, qué pécavi (pécavi signifie lubie, ne pas cliquer… ) qu’i n’o-ti point yeu Zénobe ! i foaisoait nuit noérte, il o sorti sins rien dire à sin blanc-bon.net (sin blanc-bon.net signifie sa femme, ne pas cliquer… ) pi il o té poser tchulotte jusse pa dvant ch’pétui (un pétui est une petite porte, ne pas cliquer…) d’éch corti (corti signifie plant, verger) à monsieu l’tchuré. Pi il o rnu à leu moaison, tout risotant (risotant signifie riotant, vient de risoter) , fin heureux d’él boin.ne niche (niche signifie farce, ne pas cliquer… ) qu’i vnoait d’foaire à s’bête noérte conme i ll’appeloait – est vrai qu’d’éch temps-lò, chés tchurés il étoai'té coére in soutène.

Il étoait tellemint contint de li qu’il o récminché l’lin.nemain, pi ch’surlin.nemain. Ch’étoait dévnu in.ne habitude, tous les jours au soér il alloait foaire és conmission dvant ch’pétui d’éch prébytére. L’abbé Tizier il o yeu vite comprins tchéche qu’i li laissoait rédjuliéremint s’carte éd visite. Pi il o té biétôt téné (téné signifie fatigué, vient de téner) d’trouvoér in.ne sentinelle à s’porte tous les jours au matin in allant dire és messe. Ch’est conme cho qu’un bieu soér, il o attindu à sin tour driére éll haiyure. Quanq Zénobe i s’a agrouillé (agrouillé signifie accroupi, vient de s’agrouiller) , éch tchuré, pa dsous ch’pétui, il o lanché tout duchemint in.ne pelle in nsous ch’tchul à Zénobe. Pi durant qu’échtichi (échtichi signifie celui-ci, ne pas cliquer… ) i s’rabouton.noait, ch’tchuré il o inlvé s’pelle et pi, tours (tours signifie toujours, ne pas cliquer… ) sins foaire éd bruit, à l’plache d’éch colombin, il o mis un u (un u est un œuf, ne pas cliquer… ) .

Zénobe, quanq i s’a rtorné pour admirer sn ouvrage, i nn’est resté conme deux ronds de flan. Il o ramassé chl’u, i ll’o mis din s’poque avuc sin mouchoér pa dsu, pi il est rintré à leu moaison, sins rien dire à person.ne.

Éch trimac (trimac signifie manège, ne pas cliquer… ) -lò il o duré in.ne cope (cope signifie paire, ne pas cliquer… ) éd jours, mais à l’fin des fins, conme i n’pouvoait pu s’atnir (s’atnir signifie se contenir, cliquez pour voir la conjugaison) , Zénobe il o rabziné (rabziné signifie revenu, vient de rabziner) à leu moaison in disant à s’fenme :
« Lò, Batilde, éj nin sus seur (seur signifie sûr, ne pas cliquer… ) , éj ponds !… »
« Cmint qu’tu ponds, qu’al li rinfique (rinfique signifie ici réplique, vient de rinfitcher) Batilde, bé lò ch’est coére pu fort qu’éd juer au bouchon ! »

Quanq Batilde al o yeu té mis au courant d’toute, al o vite réglé ll’affoaire – i feut dire éq ch’étoait elle qu’al cantoait le co (canter le co signifie porter la culotte) din leu ménage.

Un u ch’étoait d’pèr trop casvel (casvel signifie fragile, ne pas cliquer… ) , falloait point l’ponde n’importé d’où. À pèrtir d’in.nhui, Zénobe i n’éroait qu’à ponde à leu moaison ! I monteroait dsu l’tabe d’él tchuisine pi elle, Batilde, al mettroait ses mains d’où qu’i feut pour récourre (récourre signifie récupérer, verbe défectif, part. pas. récou ; on utilise plutôt récouer) échl’u.

Pi conme Zénobe i foaisoait l’honteux (honteux signifie timide, ne pas cliquer… ) , qu’i n’vouloait point mette ses fesses à l’air édvant elle, Batilde al o minme promis d’mette sin chinoér (chinoér signifie tablier, ne pas cliquer… ) pa dsu s’tête pour éne point l’vir débillé (débillé signifie déshabillé, vient de débiller) tout nu…

Bé os m’croérez siq os voulez, éj n’ai janmoais seu ch’fin mot d’éll histoére-lò. Quanq min taïon (taïon signifie grand-pére, ne pas cliquer… ) i nn’étoait arrivé lò : Zénobe tchul nu agrouillé dsu l’tabe et pi Batilde sin chinoér dsu s’tête ses deux mains tindues pour érchuvoér échl’u, alorss min taïon i cminchoait à rire, à rire, i s’étran.noait (étran.noait signifie étranglait, vient de étran.ner) d’rire, il évnoait tout rouge, i nin braiyoait (braiyoait signifie pleurait, vient de braire) à forche éd rire. Pi quanq i s’avoait un molé (un molé signifie un peu, ne pas cliquer… ) rapuré (rapuré signifie calmé, vient de s’rapurer) , i lvoait sin doégt in l’air, i prindoait sn air éd marister (marister signifie maître décole’, ne pas cliquer… ) pi i m’disoait :

« Voés-tu, fiu, mi j’croés éq ch’est d’lò qu’al vient no vielle espression picarde :
éj tâte, éj tâte, ch’étoait d’él pâte, éj sins éj sins, ch’étoait du brin ! »


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

16/11/99

IN.NE GOUTTE ÉD JUS

Renaud i cante in.ne canchon qu’al s’appéle conme cho, ch’est dsu ch’laser qu’il o inregistré jusse aprés qu’il euche torné Germinal avuc Depardieu.

Jé ll’ainme bien Renaud , mais nous eutes, os ll’ons point attindu pour boère in.ne goutte éd jus ! Pi pour foaire du jus, i feut du café, qu’i fuche à grain ou bin molu ! Avuc du café, o foait – cho dépind d’qué poéyis qu’os êtes – du cafa, du cafin, du jatchin, du lait d’teupe, pi in mettant d’él goutte (goutte signifie alcool, ne pas cliquer… ) énedin (énedin signifie dedans, ne pas cliquer… ) , in.ne bistouille, un champoro, du tout-insen.ne pi minme in.ne rinchette !

Tout o ch’est bien bieu, mais siq os n’avez point du boin café, eh bé os foaisez d’él pichtentaine (pichtentaine signifie bibine, ne pas cliquer… ) , du jus d’cœuchettes quoé !

Ch’est pour o qu’j’ai coési d’acater (acater signifie acheter, cliquez pour voir la conjugaison) min café à grain à in.ne gin qu’i grille li-minme sin café, du café qu’il o té tcheur (tcheur signifie chercher, verbe défectif usité seulement à l’infinitif… ) li-minme in Éthiopie, in Colombie, ou bin eute pèrt. Paul qu’i s’dénonme. Du cœup sin café il est un molé (un molé signifie un peu, ne pas cliquer… ) pu tchér qu’ész eutes. Ch’est qu’a coûte des milles et pi des chints chés varon.nages (varon.nages signifie vagabondages, ne pas cliquer… ) in aréoplane, d’autant qu’monsieu, i n’y vo point tout seu, i ratrine (ratrine signifie traine, vient de ratriner) avuc li sin blanc-bon.net (son blanc-bon.net signifie sa femme, ne pas cliquer… ) pi leu deux éfants !

Bié seur, chés voéyages-lò, ch’est mi qu’jé szés poéye, un tchot molé à chaque cœup qu’j’acate min café. Éj poéye étou chés sous d’contré-rimborsémint à chés PeuTeuTeu. mais cho, ch’est in.ne eute histoére, a date du temps d’chés gréves à ch’tri postal d’Anmiens. D’éch momint-lò, éj poéyoais d’avanche. Aprés qu’deux colis i leus euche'té pardu, j’ai pinsé qu’j’avoais foait assez pou l’pause-café d’chés grévisses, pi dpu ch’temps-lò, bé ch’pli l’est prins, éj poéye quanq éch colis il arrive… seulemint quanq il arrive !

Toute il alloait fin bien din ch’puss boin éd no mon.ne quanq, nom-dé-zeu ! vlò qu’éj déteupe (déteupe signifie trouve, vient de déteuper) in.ne réclame éd Paul din no gazette. I foaisoait in.ne offe esseption.nelle, sin café il étoait deux foés moins tchér qu’éj li poéyoais, mi ! Cmint qu’i n’m’avoait point mis au courant d’cho ? Li qu’i m’balonchoait des cher ami long conme él bros (bros signifie bras, ne pas cliquer… ) din tous chés lettes qu’i m’invoéyoait !

J’ém sus dit qu’i avoait in.ne berlure (berlure signifie erreur, ne pas cliquer… ) , qu’éch l’ordinateur i m’avoait oblié. Alorss j’ai foait un tchot mot d’billet à mn anmi Paul pour érchuvoér mi étou un colis mitan (mitan signifie moitié, ne pas cliquer… ) moins tchér éq d’habitude. Bé, ms’anmis, ch’est mi qu’jé m’berluroais (berluroais signifie trompais, vient de s’berlurer)  ! Paul i vient d’ém réponde, ésn offe esseption.nelle al est seulemint pour chés néophites.

Du cœup j’ai rbéyé (rbéyé signifie regardé, vient de rbéyer) din min ptchot Larousse, un néophite ch’est un païen qu’i vient d’és foaire baptisié. Bé siq achteure i feut aller à l’messe pour érchuvoér sin café, monsieu Paul i put tours (tours signifie toujours, ne pas cliquer… ) siffler !

In attendir, os n’éroète point in.ne tchote érchette (érchette signifie recette, ne pas cliquer… ) éd tisène ? tchéque cose pour ém rapurer (s’rapurer signifie se calmer, cliquez pour voir la conjugaison)  ? Os m’o dit qu’d’él camonmille à mesure (à mesure signifie ici peut-être, ne pas cliquer… )  ?…


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

01/12/99

OS VOUS DVISEZ-TI IN PICARD ?

Ch’est-ti boin singne (boin singne signifie bon signe, ne pas cliquer… )  ? Ch’est-ti chés coses i cmincheroai'te (cmincheroai'te signifie commenceraient, vient de cmincher) à canger (canger signifie changer, cliquez pour voir la conjugaison) pi qu’chés gins i cmincheroai'te à s’érmuer rapport à (rapport à signifie à propos de, ne pas cliquer… ) ch’picard ?

Aprés qu’chés picardisants il euche'té té invités mon (mon signifie chez, ne pas cliquer… ) chés univarsitaires pour distchuter d’l’avenir éd no pèrlage, vlò qu’à chu Festival du Flim d’Anmiens, o z-o pu vir (vir signifie voir, cliquez pour voir la conjugaison)  :
 os vous dvisez-ti in picard ?
un dotchumintaire édsu ch’picard in Picardie !

Os vous rindez-ti compte, un flim éd passé (passé signifie ici plus de, ne pas cliquer… ) chinquante minutes pour savoér tchéche qu’i s’édvise (s’édvise signifie parle, vient de dviser) coére in picard in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer… )  ! A n’s’étoait mie janmoais vu. O put dire éq ch’est un événemint ! éch tchot théïâte d’él Moaison d’él Tchulture i n’étoait point badjé à foait (badjé à foait signifie plein à craquer, ne pas cliquer… ) , mais ch’étoait tout d’minme conséquent (conséquent signifie important, ne pas cliquer… ) . Siq os n’y étoète point, bé tant piss pour vous, os pourrez pétête él vir (vir signifie voir, cliquez pour voir la conjugaison) un bieu jour, édsu vo télévision, o n’sait janmoais. Mais siq os êtes pèr trop pressés, os pouvez acater l’cassette-vidéo( pour plus de renseignements, entre autres, se procurer la cassette… ), os né l’érgretterez point !

reynier Éj m’in vos point juer (juer signifie jouer, cliquez pour voir la conjugaison) chés innochints, éj savoais qu’i n’y avoait tchéque cose in route à s’foaire. Forchémint, piq à chés bieux jours (chés bieux jours signifie le printemps, ne pas cliquer… ) , chés Diseux il avoai'te yeu l’visite d’in.ne dénonmée Ophélie, in.ne jornalisse dédjisée in cabotan (cabotan signifie marionnette, ne pas cliquer… ) … à moins qu’a n’fuche (fuche signifie soit, vient de ête) un cabotan dédjisé in jornalisse ? Allez savoér !

Hé bé, ch’résultat l’est lò ! pi o put dire éq ch’est d’él belle ouvrage. Ophélie al o rincontré granmint (granmint signifie beaucoup, ne pas cliquer… ) d’gins. Des gins qu’il ont pu li dire éch qu’i pinsoai'te édsu ch’picard. A n’pèrle point d’trop, Ophélie, al o laissié chés gins leus esprimer. Qu’a fuche Jean-Michel Eloy, éch docteur-lindjuisse, Françoése Rose et pi sn honme, Jacques Auvet, d’chés Cabotans d’Anmiens, Jean-Pierre Semblat éd Saint Quintin, Jean-Luc Vigneux d’éch Lanchron, Leurint Devîme, conteu pi montreu d’cabotans, pi Jean-Mèrie Braillon, qu’i vo récourre (récourre signifie récupérer, verbe défectif, ne pas cliquer) din chés tchots villages éd Quiérache, chés mots d’picard à mitan (à mitan signifie à moitié, ne pas cliquer… ) obliés et pi coére Robert Mallet, éch recteur in rtraite…

Minme qu’à mesure (à mesure signifie ici à loccasion’, ne pas cliquer… ) , o n’apprind des belles din l’bouque à Robert Mallet ! I ll’ainme no picard, mais, soin (soin interjection qui signifie attention, ne pas cliquer… )  ! cho n’o point té dusqu’à l’définde alorss qu’il étoait, li, bien plaché pour él foaire. À sn idée, i vut miux qu’chés joénes (joéne signifie jeune, ne pas cliquer… ) il apprinche'té (apprinche'té signifie apprennent, vient de apprinde) ch’portudjais ou bin ch’chinoés ! Merci pour éch picard Monsieu Mallet !

Bié seur, chés Diseux il étoai'te lò étou (étou signifie aussi, ne pas cliquer… ) . O put szés vir in route à répéter (ch’étoait jusse édvant no série (série signifie veillée, ne pas cliquer… ) dsu chés diries 98), pi o put vir étou Tchotchote pi sn amassoér (un amassoér est une sorte de dictionnaire, ne pas cliquer… ) , Tchotchote qu’al cante (cante signifie chante, vient de canter) in.ne tchote (tchote signifie petite, ne pas cliquer… ) canchon, Tchotchote qu’al dit un tchot poinme d’Édouèrd David… Et pi mi étou qu’j’y sus ! éj raconte écmint qu’min taïon (taïon signifie grand-pére, ne pas cliquer… ) i pèrloait français à sn épagneul bréton. Os voéyez, j’ai wardé (wardé signifie gardé, vient de warder) éch puss boin pour él fin.


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

16/12/99

LETTE À UN BROCREU (brocreu signifie échelon, ne pas cliquer… )

Chés mouques (mouque signifie ici mouchard, ne pas cliquer… ) i sont tout pèrtout ! Chés améritchains i n’ont-ti point rédé (rédé signifie bricolé, vient de réder) in.ne mécanique d’ordinateur qu’il ont dénonmé brocreu (un brocreu est un barreau déchelle’, ne pas cliquer… ) . Fidjurez-vous qué chl’ingin-lò i mile (mile signifie épie, vient de miler) tout ch’qu’i passe din chés fils éd téléphon.ne : éch qu’os disez (disez signifie dites, vient de dire) à vo boin.ne anmie pour li don.ner rindez-vous, chés faxes qu’os invoéyez (invoéyez signifie envoyez, vient de invoéyer) pour écmander (écmander signifie commander, cliquez pour voir la conjugaison) vos cadeaux à ch’Pére Noél et pi bié seur, chés messages édsu intèrnéte.

Quoé qu’ch’est qu’i brasse'te (brasse'te signifie font, vient de brasser)  ? quoé qu’ch’est qu’i trache'té (trache'té signifie cherchent, vient de tracher) chés améritchains avuc leu brocreu ? éch bazèr-lò i s’écanille (écanille signifie éveille, vient de écaniller) austôt qu’il intind (intind signifie entend, vient de intinde)  ou qu’i voét (voét signifie voit, vient de vir) , cmint qu’o doét dire ? – austôt, disons, qu’i déteupe (déteupe signifie trouve, vient de déteuper) AK47, éq ch’est ch’nom d’él kalachnikov, stinger, un missile, TWA 800 échl’aréoplane qu’i s’a épeutré (épeutré signifie écrasé, vient de épeutrer) in quatré-vingt-seize au dsu d’l’Atlantique, et pi cocaïne et pi coére granmint (granmint signifie beaucoup, ne pas cliquer… ) d’eutes mots éq jé n’con.noais minme point, conme militia o bin davidian

Alorss mi, quanq j’ai seu cho, jé m’sus dit qu’i y avoait lò in.ne plache tout trouvée pour mi. Suivez-mé bien. A supposé (à supposé équivaut à supposons, ne pas cliquer… ) qu’i y euche (euche signifie ait, vient de avoér) des messages in picard avuc chés fanmeux mots d’étramés (étramés signifie éparpillés, vient de étramer) ndin, a m’éton.neroait jolimint qu’éch brocreu i comprinche (comprinche signifie comprenne, vient de comprinde) éd quoé qu’i rtorne. I feuro (feuro est la 3e pers. du futur du verbe défectif faloér, ne pas cliquer… ) bien tchéqu’un pour li rtraduire éch picard in améritchain…

Eh bé vlò, jé m’porte volontaire ! Adon, siq din tchinze jours, jé n’sus point lò pour vous souhaiter in.ne boin.ne énnée, ch’est qu’éj srai pèrti là-bos.


[01/01/99] [16/01/99] [01/02/99] [16/02/99] [01/03/99] [16/03/99] [01/04/99] [16/04/99] [01/05/99] [16/05/99] [01/06/99] [16/06/99]
[01/07/99] [16/07/99] [01/08/99] [16/08/99] [01/09/99] [16/09/99] [01/10/99] [16/10/99] [01/11/99] [16/11/99] [01/12/99] [16/12/99]

Adé

archives 2000 archives 1998