tb - CHÉS TCHUINS D’ZIU D’ÉCH BAROUMOAITE - bt
archives
année 2000

[01/01/00][16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

01/01/00

UN SIEU (sieu signifie seau, ne pas cliquer… ) , UN RATI (rati signifie rateau, ne pas cliquer… ) , IN.NE PELLE…

un sieu, un rati, in.ne pelle, du brin su t’gamelle
in.ne pelle, un rati, un sieu, du colta (colta signifie goudron, ne pas cliquer… ) dsu chés oésieux
un sieu, in.ne pelle, un rati, merci monsieu Thierry !…

I pèraîtroait qu’din tous chés éstations TOTAL-FINA pi din chés jours qu’i vien'te, pour un plein d’essence, os érons droét, gratiss, à in.ne pelle, ou un sieu ou bé coére un rati ! Eh bé i y o in.ne gin qu’i n’o point attindu cho pour aller vir sur plache quoé qu’ch’est qu’i nn est. In.ne gin qu’i m’o invoéyé, pèr intèrnéte, éch message qu’os allez pouvoér lire jusse pèr in dsous.

In attendir (in attendir signifie en attendant, ne pas cliquer… ) , éj vous souhaite à tertous, in.ne boin.ne fin d’énnée in espérant qu’i n’y o point yeu d’cœup d’malsaveur ( un cœup d’malsaveur est un mauvais coup du sort, ne pas cliquer…) à vo moaison. Pour un cœup, éj m’in vos foaire él mise à jour in avanche, histoére d’éne point tchair (tchair signifie choir, cliquez pour voir la conju­gaison) in plein mitan (mitan signifie milieu, ne pas cliquer… ) d’éch beugue, o n’sait janmoais !

Rapport à ch’beugue, justémint, chés Diseux il ont mis in plache un site-miloér (miloér signifie miroir, ne pas cliquer… ) , des foés qu’no serveur adité (adité signifie habituel, ne pas cliquer… ) i fuche in raque (in raque signifie en panne, ne pas cliquer… ) à ch’momint d’éch cangemint d’millénaire. Vlò ll’adréche :
http://ches.diseux.free.fr

Pi dvant laissier l’plache à Magritte, in.ne boin.ne énnée pi in.ne boin.ne santé d’él pèrt éd chés Diseux, et pi d’éch baroumoaite, in.ne heure édvant ch’beugue…

Vlò ch’qu’os ons rchu din no boéte à lettes :

From: m_daras@hotmail.com
To: ches.diseux@free.fr
Subject: tchuin d’ziu horzain
Date: Sun, 26 Dec 1999 22:41:13 +0100
MIME-Version: 1.0
X-Priority: 3 (Normal)
X-MSMail-Priority: Normal
Importance: Normal
Status: U

MES VAGANCES ÉD NOÉ

Éj sus rcrande (rcrand signifie fatigué, ne pas cliquer… ) , réduite (réduit signifie épuisé, ne pas cliquer… ) , pi tout d’minme épénie (épéni signifie épanoui, ne pas cliquer… ) . Jé l’sins qu’il aflate (aflate signifie caresse, vient de aflater) mes cavieux (cavieux signifie cheveux, ne pas cliquer… ) . À mitan (mitan signifie milieu, ne pas cliquer… ) indordelée (indordelée signifie endormie, vient de indordeler) , jé m’ramintuve (ramintuve signifie souviens, vient de s’ramintuvoér)

I foait du vint, un vint des chint mille diabes, jé m’sus mis au rados (au rados signifie à l’abri, ne pas cliquer… ) din un ratchuin (ratchuin signifie coin, ne pas cliquer… ) d’porte, él pleuve (pleuve signifie pluie, ne pas cliquer… ) al découle (découle signifie coule, vient de découler) éd bit in bout (éd bit in bout signifie d’un bout à l’autre, ne pas cliquer… ) d’él tchaîn.ne éd min dos (tchaîn.ne du dos signifie échine, ne pas cliquer… ) . Au côté d’mi, y o tchéqu’un éq jé n’con.noais point. Os nous rbéyons (rbéyons signifie regardons, vient de rbéyer) un boin momint, i y o point dzoin (dzoin signifie besoin, ne pas cliquer… ) dé rien nous dire. I met sin bros (bros signifie bras, ne pas cliquer… ) pa dsu mn épeuille (épeuille signifie épaule, ne pas cliquer… ) , pi pèr aprés, jé n’sais pu d’trop… Os nous értrouvons coutchés insen.ne (insen.ne signifie ensemble, ne pas cliquer… ) din un grand lit. I m’o débillé (débillé signifie déshabillé, vient de débiller) durant qu’jé l’débilloais mi étou (étou signifie aussi, ne pas cliquer… ) . I s’couque sur mi pi, tout duchemint, i rinte din mi, pi coére pu duchemint, i m’inméne dusqu’à ch’boutchet final. Miux qu’él tour Eiffel et pi qu’l’an 2000 dsu chés Camps-Élysées, éj n’avoais janmoais vétchu un fu d’artifice pèrel !…

Achteure (achteure signifie maintenant, ne pas cliquer… ) jé ll’intinds, tout in tripatouillant (tripatouillant signifie tripotant, vient de tripatouiller) mes cavieux, i m’dit des tchots mots doux din mn érelle (érelle signifie oreille, ne pas cliquer… )  : « ém tchote miole (in.ne miole est une mouette, ne pas cliquer… ) , min tchot margat (un margat est un fou de Bassan, ne pas cliquer… ) in chuque (chuque signifie sucre, ne pas cliquer… ) , min wérot (un wérot est un guillemot, ne pas cliquer… ) à mi tout seu, ém macleuse (in.ne macleuse est une macreuse, ne pas cliquer… ) in dor (in dor signifie en or, ne pas cliquer… ) , ém tchote lune (une lune est un plongeon, oiseau aquatique… )  » et pi coére « Érika mon anmour » !…

Lò, éj m’écanille à foait, éj m’appéle point Érika, jé m’dénonme Magritte ! J’ouve mes ziux, éj sus din in.ne méchante cambe d’hôtel. À l’clitchette (clitchette signifie clenche, ne pas cliquer… ) d’él porte, i y o sin chiré gan.ne (gan.ne signifie jaune, ne pas cliquer… ) d’ahotché (ahotché signifie accroché, vient de ahotcher) , ch’est in.ne dégoûterie (dégoûterie signifie dégoûtation, ne pas cliquer… ) tout imbrondjée (imbrondjé signifie maculé, ne pas cliquer… ) d’terque (terque signifie goudron, ne pas cliquer… ) .

Mais qué pécavi (un pécavi est une lubie, ne pas cliquer… ) qu’j’ai yeu lò, d’aller passer mes vagances éd Noé à Noérmoutier !!!

Magritte D’ARRAS, él 26 déchimbe 1999



[01/01/00][16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

16/01/00

TOUT INSEN.NE

In preume (preume signifie premier, ne pas cliquer… ) , chés Diseux i vous souhait'te à tertous in.ne boin.ne énnée, in.ne boin.ne santé et pi d’l’èrgint plein vo porté-mon.noaie !

Y o tchinze jours j’avoais agincé min tchuin d’ziu à tchéques minutes éd l’an 2000, o z-étoait coére in dix-neu chint quatré-vingt dix-neu. Jé m’disoais qu’ch’étoait pétête min darin (darin signifie dernier, ne pas cliquer… ) message édvant ch’grand bing-bang du cangemint (cangemint signifie changement, ne pas cliquer… ) d’millénaire… Jé n’tran.noais (tran.noais signifie tremblais, vient de tran.ner) point d’trop, éj pinsoais qu’aprés ch’naufrage éd l’Erika pi chés deux jours éd timpête, os étoème fin prêts pour éch beugue, i n’pouvoait point nous arriver grand cose (cose signifie chose, ne pas cliquer… ) éd pire !…

L’o follu attinde éch chonq (chonq signifie cinq, ne pas cliquer… ) éd janvier pour apprinde qu’os avoème passé à un doégt d’l’abonmination (abonmination signifie horreur, ne pas cliquer… )  : Din l’chintrale éd Blayais in Gironde, él 28 éd déchimbe, deux réacteurs nucléaires il avoai'te yeu leu tchul (tchul signifie cul, ne pas cliquer… ) din l’ieu. Durant ch’temps-lò, quoé qu’o z-asplitchoait (asplitchoait signifie expliquait, vient de asplitcher) din chés gazettes (gazettes signifie journaux, ne pas cliquer… ) pi din chés télés ?
Chés plages imbrondjées (participe passé de imbrondger qui signifie souiller, ne pas cliquer… ) d’terque (terque signifie goudron, ne pas cliquer… ) il étoai'te seuvées, vu qu’éch PDG d’Total-Fina il alloait don.ner in.ne heure éd sin salaire (pétête minme in.ne jornée qu’il o dit pèr aprés !)
L’éctricité al alloait ête rindue à tous chés gins pour éch nouvieu an, et pi est vrai qu’pour cho, o put rmercier tous chés lignards d’EDF. Il ont ouvré (ouvré signifie travaillé, vient de ouvrer) à londjeur éd jour et pi d’nuit à rmette chés fils in plache, tout in heut d’leus étchelles, din ch’vint pi din chés neiges. Minme siq il o follu troés smain.nes putôt qu’troés jours !
Tout cho os ons pu ll’intinde et pi l’vir, putôt deux foés qu’in.ne !
Mais chés grosses têtes d’él sétchurité nucléaire, deschindus ésprés d’Pèris à Blayais, in hélico, os sz’avez-ti vu din vo télé ? pi chés ingénieurs avu leu tchote tchuillére pour ramasser l’ieu, pi chés cols blancs in route à rlocter (rlocter signifie passer la serpillère, cliquez pour voir la conju­gaison) ch’pavé d’él chintrale ?
In djise (djise signifie guise, ne pas cliquer… ) d’étrin.nes, os éroème pu avoér no Tchernobyl érien qu’à nous, pi os nn’éroème rien seu nom-dé-zeu (nom des eus juron atténué, semblable à nom d’un chien, ne pas cliquer… )  !

Heureusemint qu’toute i n’est point si foutant (foutant signifie désolant, ne pas cliquer… ) . Pour éne point tchitter l’actualité, j’ai rchu d’in.ne gin (qu’i n’o point voulu dire sin nom) un tchot bout d’canchon (canchon signifie chanson, ne pas cliquer… ) qu’i tient d’sin taïon (taïon signifie grand-pére, ne pas cliquer… ) (à ch’qu’i prétind) :

Ah ! qu’est-i bieu dé tchier din l’ieu,
O voét sin brin qu’i nage.
Siq j’éroais seu qu’étoait si bieu
J’éroais tchié davantage !

Siq janmoais os nin con.naissez pu long qu’mi, pi siq os savez sur tchel air qu’a s’cante, disez-mé-llé, ch’est in.ne min.niére éd seuver in.ne piéche conséquente (conséquent signifie important, ne pas cliquer…) éd no patrimoéne lindjuistique.

Édvant nous tchitter, i feut point qu’j’obliche. Siq os êtes libes, éch 28 janvier au soér, éne mantchez (mantchez signifie manquez, vient de mantcher) point l’série (série signifie veillée, ne pas cliquer… ) à Tchotchote. Ch’est mon (mon signifie chez, ne pas cliquer… ) Lafleur, su l’cœup d’neuv heures moins l’quèrt, avu ch’Théïâte d’Animation Picard, 31 rue Édouèrd David, Anmiens
Nous eutes, chés Diseux, est asseuré qu’os irons ll’écorer (écorer signifie soutenir, cliquez pour voir la conju­gaison)  !

I y o djò un boin momint éq Lafleur il o sin rétoér (rétoér signifie portrait, ne pas cliquer… ) édsu intèrnéte, mais j’n’ai janmoais inditché sn adréche, jé nn avoais honte pour li :
    www.pageszoom.com/­CGI/PUB/AAABBEPDSJSJ/­C01/htfr/home.htm
mais achteure (achteure signifie maintenant, ne pas cliquer… ) al o cangé, ch’est dévnu :
    www.ches-cabotans-damiens.com
Allez-y don foaire un tchot tour, i sont tours (tours signifie toujours, ne pas cliquer… ) in 1999, mais l’an 2000 i varo (varo signifie viendra, vient de vnir) un bieu jour, él tcheue (tcheue signifie queue, ne pas cliquer… ) d’no cot (cot signifie chat, ne pas cliquer… ) al est bien vnue !


[01/01/00] [16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

01/02/00

BÉATI AUGOUSTO

Échl’aréoplane pour raconduire Augousto din sin poéyis il est djò dsu chl’aréoport. Pèrtiro-ti pèrtiro-ti point ?

Éd tous sins (éd tous sins signifie de toutes manières, ne pas cliquer… ) , siq éj sroais d’Augousto, jé m’déméfieroais (déméfieroais signifie méfierais, vient de s’déméfier) . Quanq o viusit (viusit signifie vieillit, vient de viusir) , o n’court point si vite éq din sin jon.ne temps, o z-est rjoint pèr ses ratros (ratros signifie souvenirs, ne pas cliquer… ) . Pi à mesure (à mesure signifie parfois, ne pas cliquer… ) , chés gins i nn ont des foés (des foés signifie quelquefois, ne pas cliquer… ) des boin.nes (des boin.nes signifie ici de drôles d’idées, ne pas cliquer… )  !…

Os voulez-ti un eximpe ? Os sonmes chu onze éd sectimbe dix-neu chint soéxante-treize, au Chili. Salvador Allende il est infreumé din sin burieu d’présidint à La Modena. Toute à l’intour, des chars d’assaut avuc leu canon pointé dsu ch’bâtimint. Avuc él bénédiction d’chés Améritchains, chés mirlitaires chiliens i vien'te éd lancher leu cœup d’forche conte éch gouvernémint in plache. I trouve'te éq chés minisses i nin foai'té granmint (granmint signifie beaucoup, ne pas cliquer… ) d’trop pour chés paures gins, pi point assez pour chés riches…

Su l’cœup d’dix heures du matin, y o un rédeux d’radio (rédeux d’radio signifie radio-amateur, ne pas cliquer… ) qu’il intind, dsu chés ondes courtes, deux générals qu’i leu dvise'te. Y in o un – un dénonmé Pinochet – qu’i dit à l’eute :
« Siq Allende i vut s’n’aller din un poéyis horzain (horzain signifie étranger, ne pas cliquer… ) , o li don.ne un avion »
« Bié seur i » qu’i rinfique (rinfique signifie réplique, vient de rinfitcher) l’eute…
« Pi quanq i sro au dsu d’éch Pacifique, plouf din l’ieu !… »

Os con.naissez la suite, i n’ont point yeu dzoin (dzoin signifie besoin, ne pas cliquer… ) d’nin vnir lò. À in.ne heure aprés non.ne (aprés non.ne signifie de l’aprés midi, ne pas cliquer… ) , Salvador Allende il o mis ch’canon d’sin fusil din s’bouque pi il o action.né l’gachette. D’autchuns i di'té minme qu’il éroait yeu d’l’aïude (aïude signifie aide, ne pas cliquer… )  !… Allez savoér !

Alorss mi j’dis :
Béati (Béati signifie prends garde, ne pas cliquer… ) , Augousto, béati ! Magine un molé (un molé signifie un peu, ne pas cliquer… ) … in.ne foés in l’air, au dsu d’l’Atlantique… échl’avion qu’i tchait (tchait signifie tombe, vient de tchair) conme un cailleu… o bié, coére émiux, in.ne tchote (tchote signifie petite, ne pas cliquer… ) trappe qu’al s’ouve jusse in.nsous d’tin cadot (cadot signifie fauteuil, ne pas cliquer… ) … dix mille métes éd déringolade… qué valdingue (valdingue signifie chute, ne pas cliquer… )  !… o z-o tout l’temps d’buser (buser signifie réfléchir, cliquez pour voir la conju­gaison) , dvant d’s’abolir (abolir signifie anéantir, cliquez pour voir la conju­gaison) din l’ieu salée !

Tu diros pétête éq jé m’mêle d’éch qu’i n’m’érbée (érbée signifie regarde, vient de rbéyer) point. Tu foais à tn idée, Augousto. Mi à t’plache, éj rintréroais à pied.


[01/01/00] [16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

16/02/00

ÉCH DARIN CŒUP D’FUSIL

Él darin.ne (darin.ne signifie dernière, ne pas cliquer… ) foés, éj vous pèrloais d’mette éch bout d’un fusil din s’bouque et pi d’action.ner l’gachette. Eh bé, min voésin tchot Douèrd i vient d’él foaire… Éj dis min voésin, cho sroait putôt éch voésin d’min voésin, mais din no poéyis, conme o dit, chés voésins éd nos voésins i sont nos voésins !…

Tchot Douèrd, qu’o z-appéle éch Tueu, i n’vit qu’pour él cache (cache signifie chasse, ne pas cliquer… ) . Mais j’croés bien qu’os allons dvoér li canger (canger signifie changer, cliquez pour voir la conju­gaison) sin surpitchet (surpitchet signifie surnom, ne pas cliquer… ) . Pasqué, quanq qu’o sz’intind din ch’poste ou bin à l’télé, chés cacheux i n’tue'té point, achteure (achteure signifie maintenant, ne pas cliquer… ) i préléve'te. Ch’est conme cho qu’i di'te in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer… ) .

Alorss bref, matché (matché signifie mordu, ne pas cliquer… ) d’cache conme il l’est, forchémint, dpu in.ne cope (cope signifie paire, ne pas cliquer… ) éd moés él chervelle à tchot Douèrd al est in ébullition. Durant chés votages (votages signifie élections, ne pas cliquer… ) pour chés Européen.nes, il o té papiner (papiner signifie coller, cliquez pour voir la conju­gaison) dz affiches conte la Voynet. Au moés d’janvier il étoait Adville au côté d’Minime G… pour définde nos libertés. I sintoait bien qu’chés acquis éd dix-sept chint quatré-vingt-neu i s’n’alloai'te à ch’diabe boli (à ch’diabe boli signifie au diable vauvert, ne pas cliquer… ) , éq no démocratie al étoait mnachée pèr chés technocrates éd Brusselles. Il o minme deschindu Anmiens, pi il o traché (traché signifie cherché, vient de tracher) , din no cathédrale, l’éstatue à Saint Josse pour li mette in.ne candelle…

Arrivé à ch’trente et un d’janvier, lò il o cminché à dégalocher (dégalocher signifie délirer, cliquez pour voir la conju­gaison) . I n’mingeoait pu, i n’dormoait pu, i busoait (busoait signifie réfléchissait, vient de buser) à londjeur éd jour et pi d’nuit. À forche éd pinser pi d’pourpinser (pourpinser signifie méditer, cliquez pour voir la conju­gaison) , un bieu jour au vrépe (vrépe signifie soir, ne pas cliquer… ) , il o cratché (cratché signifie craqué, vient de cratcher) . Il o prins sin fusil, il l’o armé et pi l’est arrivé ch’qu’i dvoait arriver !…

Feut croère qu’i y o un boin diu pour chés cacheux, tchot Douèrd i nn o récapé (récapé signifie réchappé, vient de récaper) . I nn o té tchitte pour un treu à s’cœuchure (cœuchure signifie chaussure, ne pas cliquer… ) et pi deux ongues éd pied. Chetlò-lò (chetlò-lò signifie ceux-là, ne pas cliquer… ) , i n’éro pu janmoais dzoin (dzoin signifie besoin, ne pas cliquer… ) dé szés coper, ch’o té foait in.ne foés pour toutes.

Mi dpu ch’temps lò j’mé dman.ne (dman.ne signifie demande, vient de dman.ner) , quanq i passe'té leu permis d’cache, o n’leu z-i dit don point éd pèr qué bout qu’i dessaque (dessaque signifie sort, vient de dessatcher) éch cœup d’fusil ?


[01/01/00][16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

01/03/00

CMINT QU’A TCHAIRO (tchairo signifie tombera, vient de tchair)

À supposer (à supposer signifie en supposant, ne pas cliquer… ) qu’chés Tchétchénes i fuche'té roustis (roustis signifie écrasés, vient de roustir) , abolis (abolis signifie anéantis, vient de abolir) à foait (à foait signifie complétement, ne pas cliquer… ) , qu’Adolph Haider il euche démission.né, qu’éch pétrole à Total-Fina i fuche au coi (au coi signifie à l’abri, ne pas cliquer… ) din ch’fin fond (fin fond signifie tréfonds, ne pas cliquer… ) d’l’Erika et pi qu’chés hutteux (hutteu signifie chasseur à la hutte, ne pas cliquer… ) il euche'té rmisé (rmisé signifie ici rangéé, vient de rmiser) leu fusil, éd quoé qu’éj pourroais bien vous dviser (dviser signifie parler, cliquez pour voir la conju­gaison)  ? Pour qu’a n’fuche point du récœuffé, à chaque cœup j’attinds l’darin.ne (darin.ne signifie dernière, ne pas cliquer… ) minute in m’disant qu’éj trouvarai bien in.ne bricole (bricole signifie babiole, ne pas cliquer… ) , tchéque cose (tchéque cose signifie quelque chose, ne pas cliquer… ) éd nouvieu à vous conter, a dépind cmint qu’a tchairo (tchairo signifie tombera, vient de tchair)  !

Min pére i pouvoait avoér din les quatore (quatore signifie quatorze, ne pas cliquer… ) ans quanq il o acaté (acaté signifie acheté, vient de acater) s’premiére bicyclette. Pour gaingner (gaingner signifie gagner, cliquez pour voir la conju­gaison) chés sous, il avoait ouvré (ouvré signifie travaillé, vient de ouvrer) toute in.ne énnée mon (mon signifie chez, ne pas cliquer… ) d’sin taïon (taïon signifie grand-pére, ne pas cliquer… ) , Théophane, qu’étoait ménuisier d’sin métier.

Él premiére verlée (verlée signifie virée, ne pas cliquer… ) qu’il o foaite avuc sin vélo nu (nu signifie neuf, ne pas cliquer… ) , ch’étoait pour rinde visite à s’tante Thasie qu’al restoait Anmiens à Saint-Maurice.

Mi, din min jon.ne temps (min jon.ne temps signifie ma jeunesse, ne pas cliquer… ) , jé ll’ai con.nue, él tante Thasie ! Al avoait du poéille à sin minton, un poérion (un poérion est une verrue, ne pas cliquer… ) dsu l’bout d’sin nez et pi des romatiques (romatiques signifie rhumatismes, ne pas cliquer… ) déformants à ses mains. Éj né ll’voéyoais qu’in.ne foés tous lz’ans, à l’boin.ne énnée (boin.ne énnée signifie nouvelle année, ne pas cliquer… ) , et pi, d’avanche, j’appréhindoais, à chaque cœup jé nn avoais la colique, rien qu’à l’idée d’li foaire un ( signifie baiser, ne pas cliquer… ) dsu s’brongne (brongne signifie figure, ne pas cliquer… )  !

Du temps d’min pére, él tante Thasie ch’étoait djò un quèrcan (quèrcan signifie ici chameau, ne pas cliquer… ) , in.ne rébéca (rébéca signifie acariâtre, ne pas cliquer… ) . Quanq min pére il est arrivé à leu moaison, i n’étoait point coére deschindu d’sin vélo qu’al o cminché à ll’atuire (atuire signifie ici réprimander, cliquez pour voir la conju­gaison)  :
« Ah, té vlò, ferlampier (ferlampier signifie fainéant, ne pas cliquer… )  ! Cho foait pu d’deux moés qu’jé n’t’ai point vu ! Tu n’viens janmoais m’vir ! Spéce éd dégazant (dégazant signifie fripouille, ne pas cliquer… ) , t’os-ti ramné ch’pied d’fer (un pied d’fer est une enclume de cordonnier, ne pas cliquer…) qu’éj t’avoais prêté ? Rinte tout d’minme t’assir à no moaison… »

Min pére i n’o point moufté (moufté signifie bronché, vient de moufter) , il o adeussé s’bicyclette conte éch mur, il est rintré pi i s’a aplontché (aplontché signifie affalé, vient de aplontcher) din ch’cadot (cadot signifie fauteuil, ne pas cliquer… ) , prés dé ll’écminée. Il hansoait (hansoait signifie haletait, vient de hanser) conme un bidet poussiu (poussiu signifie poussif, ne pas cliquer… ) . I s’prindoait (prindoait signifie prenait, vient de prinde) pour Lapébie – ch’étoait ch’Virinque d’éch temps-lò – il avoait appuyé dsu chés pédales à fond d’train, conme un fouillaque (fouillaque signifie foufou, ne pas cliquer… ) . I n’in finichoait point d’érprinde halin.ne !

Tante Thasie al étoait in route à foaire d’él tèrte à lait boli. Dsu ch’tchuin d’fu ch’lait boli i rocholoait (rocholoait signifie réduisait, vient de rocholer) , éch bocal éd pron.nieux l’étoait ouvert. Avuc in.ne boutelle à limonate, al étaloait s’pâte édsu l’toéle chirée d’él tabe éd tchuisine. Al s’action.noait (action.noait signifie agitait, vient de action.ner) tellemint qu’a nn étoait tout défulée (défulée signifie décoiffé, vient de défuler) . Conme al s’avoait un molé rapuré (rapuré signifie rasséréné, vient de s’rapurer) , al o coére dit :
« Tu voés, j’ai quasimint fini, n’y o pu qu’à l’mette din ch’four. D’ichi à in.ne heure a sro tchuit. Tu resteros bien minger in.ne tchote piéche (piéche signifie part, ne pas cliquer… ) éd flan avuc mi ? »

Min pére, tout in rbéyant (rbéyant signifie regardant, vient de rbéyer) l’roupie qu’al pindoait à ch’nez d’Thasie, il o dit in risotant (risotant signifie riotant, vient de risoter)  :
« Jé n’sais point coére, ma tante. A dépind cmint qu’a tchairo (tchairo signifie tombera, vient de tchair)  ! »


[01/01/00][16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

16/03/00

RACHIN.NES

Ém fenme al réde (réde signifie se passionne, vient de réder) éd génalogie. Ch’est pour értrouvoér ses rachin.nes. Cho foait djò in.ne cope (cope signifie paire, ne pas cliquer… ) d’énnées qu’al s’a lanché din ll’affoaire-lò. Al étoait jalouse éd min courrier d’minisse qu’al disoait. Alorss pour avoér din no boéte à lettes des inveloppes à sin nom à elle, al o cminché (cminché signifie commencent, vient de cmincher) à écrire din chés mairries pour récouer (récouer signifie récupérer, ne pas cliquer… ) chés actes d’état-civil éd ses gins (ses gins signifie son ascendance, ne pas cliquer… ) . I feut attinde troés smain.nes un moés pour érchuvoér in.ne réponse. À mesure (à mesure signifie parfois, ne pas cliquer… ) a mèrche, o rmonte in.ne génération pu heut pi feut récmincher, din in.ne eute mairrie, pi des foés din l’minme. Lò, al attind un molé qué chl’scrétaire éd mairrie i fuche rapuré (rapuré signifie reposé, vient de s’rapurer) . I feut point boustchuler chés gins, qu’al dit conme cho. Pi à mesure, a n’mèrche point :
« O z-o point trouvé ch’qu’o trachez (trachez signifie cherchez, vient de tracher)  ! » ou bin coére
« Os n’ons pu chés actes il ont té déposés à chés archives dépèrtémintales… »
Lò, al reste in raque (in raque signifie en panne, ne pas cliquer… ) , vu qu’chés archives dépèrtémintales i n’invoé'té point d’rinseignemints ni d’photocopie à person.ne. I feut vous déplachez pèr vous-minme, pi in.ne foés rindu, attinde sin tour, foaire él tchaîn.ne (foaire él tchaîn.ne signifie faire la queue, ne pas cliquer… ) des foés pu d’un demi-jour pour avoér un manicraque (manicraque signifie appareil, ne pas cliquer… ) à lire chés microfilms !

Bref, os m’avez tertous comprins, foaire és génalogie, cho prind in.ne boin.ne dizain.ne d’énnées dvant d’nin vir él bout. Pi coére, o n’o mie janmoais fini !

Ouai bé, in.nhui avuc l’intèrnéte, toute il est in route à canger (canger signifie changer, cliquez pour voir la conju­gaison) . Achteure os pouvez aller varon.ner (varon.ner signifie vagabonder, cliquez pour voir la conju­gaison) dsu des sites qu’il ont incrintché (incrintché signifie engrangé, vient de incrintcher) des miyons d’actes d’état-civil éd tout pèrtout. Mais i y o surtoute chés listes éd distchussions. Os vous abon.nez à in.ne liste, prindons pour l’Aisn.ne ou bin la Creuse, pi os rchuvez din vo boéte alectron.nique, in.ne tripotée d’messages éd gins du mon.ne intier. Des gins qu’i cafouille'te éd génalogie din ch’tchuin (tchuin signifie coin, ne pas cliquer… ) -lò. Mi cho m’foait pinser à ch’ju des 7 familles éd min jon.ne temps :
— Éj vourroais grand-pére Potofu !
— Tu rpasseros ! T’éroais point él file Maquédru ?
Lò, ch’est du genre :
— Éj trache (trache signifie cherche, vient de tracher) des Dupont, os nn avez-ti ?
— Nan ! jé nn’ai point, mais j’ai des Durand, os nin voulez-ti ?

Tous les jours au soér, i y o un mont (un mont signifie une flopée, ne pas cliquer… ) d’messages conme cho din m’boéte, des foés dusqu’à chinquante ! Os nn ons-ti du goût (goût signifie plaisir, ne pas cliquer… ) , mi pi m’fenme, à lire tout cho !


[01/01/00][16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

01/04/00

ÉL BAIGNOÉRE

Tchote Raymonde al o tours té grandiére (grandiére signifie orgueilleuse, ne pas cliquer… ) , al o tours voulu péter pu heut qu’al avoait l’tchul. Pi conme ch’étoait elle qu’al cantoait l’co (canter l’cot signifie porter la culotte ) , ésn honme, Alphonse i disoait amen à toute.

Din les énnées soéxante dix, il étoai'te à l’âge éd la rtraite. Cho foaisoait djò pu d’vingt ans qu’chés gvaux l’avoai'te té rimplachés (rimplachés signifie remplacés, vient de rimplacher) pèr un tracteur Mac Cormick. Chés vaques, o n’avoait point attindu chés quotas laitiers pour és débarracher (débarracher signifie débarrasser, cliquez pour voir la conju­gaison) d’quasimint tout ch’troupieu. I nin restoait pu qu’deux, i sont pèrties à chés abattoérs rondébilis (rondébilis signifie rapidement, ne pas cliquer… ) . Éch l’atrintchillage (atrintchillage signifie matériel, ne pas cliquer… ) l’o té rvindu un boin prix à un jon.ne nivelet (nivelet signifie blanc-bec, ne pas cliquer… ) qu’i vnoait d’s’installer. Un moins d’deux, toute il o té nettoéyé.

Raymonde, o ll’appéle tchote Raymonde, rapport qu’al est heute conme troés pinmes à genoux, pi pour point l’confonde avuc Raymonde-Valentine et pi Raymonde-l’Anglaise. Pi tchote Raymonde al o in.ne langue, a nn’est point moaîte (moaîte signifie maître, ne pas cliquer… ) , alorss biétôt tout ch’poéyis l’o té au courant d’éch qu’il alloai'te interprinde.

Aprés qu’il euche'té trimé durant tout leu vie conme des mèrtyrs, il alloai'té pouvoér réaliser leu reuve – éd vrai ch’étoait putôt l’sien.ne à elle éd reuve. Achteure (achteure signifie maintenant, ne pas cliquer… ) qu’il étoai'te in rtraite, il alloai'te pouvoér avoér in.ne moaison moderne et pi tout, in.ne moaison conme o nin voét din chés jornals in couleur !

Il alloai'te abatte él cloéson interdeux ch’forni (forni signifie ici arrière-cuisine, ne pas cliquer… ) pi leu moaison pour ragrandir él tchuisine. Pi chés étchuries i n’servoai'té mie pu à rien, é-ndin, o-z-alloait pouvoér agincer des cabinets in faïence et pi in.ne salle éd bain. Ch’est vrai quoé, aller foaire ses bzoins din ll’étabe à vaques, quanq i y avoait coére des vaques, o z-y étoait au cœud, pi o z-avoait d’él compagnie, mais achteure il y foaisoait d’pèr trop froéd, a n’étoait pu tnabe. Pi foaire és gran.ne toélette tous les diminches au matin din ch’lévier d’él tchuisine, a n’étoait point granmint (granmint signifie très, ne pas cliquer… ) pratique nan pu…

Alphonse il o cratché (cratché signifie craqué, vient de cratcher) aprés qu’Marius Boétacleu, éch facteur, il euche mis din leu boéte à lettes un catalogue pour des salles éd bain. Un catalogue écmandé pèr Raymonde bié seur ! Éch jour-lò, éch Phonse il est arrivé à no moaison, il étoait tout rtorné. Li qu’i n’disoait rien d’habitude, lò il étoait tellemint rmonté (rmonté signifie ici en colère, ne pas cliquer… ) conte és fenme qu’i nin bédjoait (bédjoait signifie bégayait, vient de bédjer)  :
« Tu n’advineros (advineros signifie devineras, vient de adviner) janmoais quoé qu’ch’est qu’Raymonde a s’est mis din l’idée (idée signifie ici tête, ne pas cliquer… )  ! Vlò-ti point qu’in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer… ) i li feut in.ne baignoére !… Quoé qu’ch’est qu’os froème (froème signifie ferions, vient de foaire) d’in.ne baignoére, j’té dmande ! Tout chés affoaires-lò ch’est boin pour chés pèrisiens, ou bin coére pour des créatures (créatures signifie prostituées, ne pas cliquer… )  ! Et pi d’tous sins (d’tous sins signifie de toutes manières, ne pas cliquer… ) , j’ai bieu li dire qu’in.ne baignoére cho n’est point hygiénique, tu sais cmint qu’al est Raymonde, al n’acoute seulemint point ch’qu’o li dit ! »

Conme éj li dmandoais rapport à quoé (rapport à quoé signifie pourquoi, ne pas cliquer… ) qu’in.ne baignoére a n’étoait point hygiénique, i m’o rinfitché (rinfitché signifie répliqué, vient de rinfitcher)  :
« Tu n’voés don point pu loin qu’él bout d’tin nez ! Infin tout d’minme pinse un molé, tout cho a n’est point granmint prope ! Mi j’té l’dis tout d’suite, jé n’pourroais (pourroais signifie pourrais, vient de pouvoér) point trimper m’fidjure din d’ieu (d’ieu signifie de l’eau, ne pas cliquer… ) qu’j’ai lavé mes pieds ndin ! »
Lò, j’ai rbéyé (rbéyé signifie regardé, vient de rbéyer) chés grosses bottes in caïoutchouc qu’Alphonse il avoait din ses pieds, les minmes bottes du matin au soér pi du preume (preume signifie premier, ne pas cliquer… ) éd janvier à ch’trente-et-un déchimbe… Jé n’pouvoais point li don.ner tort ! Mi nan pu jé n’vourroais (vourroais signifie voudrais, vient de vouloér) point trimper m’fidjure din d’ieu qu’Alphonse il o lavé ses pieds ndin.


[01/01/00][16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

16/04/00

ÉLÇON D’MORALE

Él l-histoére-lò, a s’passe y o djò un boin bout d’temps. A n’est point complitché, y avoait coére des vaques (vaques signifie vaches, ne pas cliquer… ) à Ferriéres, pi un tchuré, pi dz éfants d’tchœur, alorss os voéyez siq est viu !

Éch jour-lò, tchot Douèrd i s’est lvé à l’pitchette du jour (l’pitchette du jour signifie l’aube, ne pas cliquer… ) , i foait à pein.ne clair, piq o z-est din chés courts-jours (chés courts-jours signifie l’hiver, ne pas cliquer… ) . Éd tous sins (Éd tous sins signifie de toutes manières, ne pas cliquer… ) , i s’léve tous les jours à l’minme heure. Ch’est pour aller servir él messe à l’abbé Wasqua, no tchuré. Avuc li, i s’agit d’t-ête à l’heure, i dit s’messe au pas d’jumastique, dix minutes d’értèrd et pi t’arrives tout jusse pour échl’« ite missa est ».

Ch’écmin (écmin signifie chemin, ne pas cliquer… ) , tchot Douèrd i lé con.noaît pèr tchœur. L’vlò pèrti tout courant. In arrivant à mon (à mon signifie ici devant chez, ne pas cliquer… ) Simon, conme tous les jours au matin, i don.ne un cœup d’pied din l’cruche à lait. Austôt pèr aprés, i randon.ne (randon.ne signifie frappe, vient de randon.ner) chés contrévints (contrévints signifie volets, ne pas cliquer… ) à Natole. Pi jusse édvant l’mère i croése Mémaine qu’al méne és vaque din sin pâti (pâti signifie herbage, ne pas cliquer… ) . Mémaine al est aheurée (aheurée signifie ponctuelle, ne pas cliquer… ) miux qu’in.ne pindule éd chés cmins d’fer, du cœup tchot Douèrd i ralintit, in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer… ) i sro à l’heure. Él vlò qu’i passe édvant l’école. Al est jusse in face d’éch prébytére. Éch marister (marister signifie instituteur, ne pas cliquer… ) il habite lò. Li étou (étou signifie aussi, ne pas cliquer… ) i s’léve avuc chés glain.nes (glain.nes signifie poules, ne pas cliquer… ) . Pi i mile (mile signifie épie, vient de miler) toute pèr driére ses cassis (cassis signifie fenêtre, ne pas cliquer… ) .

Quanq il o té rindu à l’intrée d’él sacristie, vlò-ti point qu’tchot Douèrd il aperchut (aperchut signifie aperçoit, vient de aperchuvoér) un moénié (moénié signifie moineau, ne pas cliquer… ) dsu ch’pos d’él porte. Il est lò mié d’froéd (mié d’froéd signifie transi, ne pas cliquer… ) , tout ramonchelé (ramonchelé signifie recroquevillé, ne pas cliquer… ) din ch’tchuin d’éch mur. Point l’temps d’él rinmner à leu moaison pour él récœuffer, pi point tchestion, bié seur, d’él mette au rados (au rados signifie à l’abri, ne pas cliquer… ) din l’sacristie. Maginez un molé (un molé signifie un peu, ne pas cliquer… ) él chasube d’éch tchuré imbrondjée (imbrondjée signifie souillée, ne pas cliquer… ) d’étrons, l’abbé Wasqua i nin froait in.ne attaque !

Feut foaire vite, tchot Douèrd i ravise (ravise signifie ici remarque, vient de raviser) in.ne bouse éd vaque au mitan (mitan signifie milieu, ne pas cliquer… ) d’chés rues. Al feume, al est coére cœude (cœude signifie chaude, ne pas cliquer… ) . I n’foait ni in.ne ni deux, i prind ch’moénié din ses mains, pi i s’in vo l’poser, tout à l’douchette (à l’douchette signifie en douceur, ne pas cliquer… ) , au bieu mitan d’éch bouseau (bouseau signifie bouse, ne pas cliquer… ) . Et pi rondébilis (rondébilis signifie rapidement, ne pas cliquer… ) i rinte din l’sacristie pour s’n’aller son.ner ch’premier cœup d’él messe pi pour s’ércanger (rcanger signifie changer, cliquez pour voir la conju­gaison) , i feut coére qu’i méche (méche signifie mette, vient de mette) és rhabillure (rhabillure signifie habit, ne pas cliquer… ) d’éfant d’tchœur.

Ch’est ch’tchot moénié qu’il est fin heureux. In moins dé rien l’o té récœuffé, pi l’vlò qu’i s’met à siffler conme un pinchon, tellemint qu’il est contint. Un cot (cot signifie chat, ne pas cliquer… ) in mareude qu’i passe pèr là-bos, il l’o intindu. Ch’est ch’cot à Magritte, él métchin.ne (métchin.ne signifie servante, ne pas cliquer… ) d’éch tchuré. Ch’o té vite foait, in deux cœups d’tchuillére à pot (in deux cœups d’tchuillére à pot signifie en moins de rien, ne pas cliquer… ) , ch’paure moénié l’o té invalé tout cœuché vêtu (tout cœuché vêtu signifie chaussé et vétu, ne pas cliquer… ) .

No marister, driére ses cassis, conme il est granmint interligint, il est asteux (asteux signifie futé, ne pas cliquer… ) assez pour prinde d’él grain.ne (prinde d’él grain.ne signifie tirer la leçon, ne pas cliquer… ) d’éch qu’i put vir. I pinse à chl’lçon d’morale dé dmain. I sort d’és poque éch tchot canepin qu’i n’tchitte janmoais et pi vlò ch’qu’il écrit ndin
Éd preume :
Chtilòl (chtilòl signifie celui, ne pas cliquer… ) qu’i vous met din ch’brin, ch’est point forchémint pour vous foaire du mau.
éd deuze :
Chtilòl qu’i vous dessaque (dessaque signifie sort, vient de dessatcher) d’éch brin, ch’est point forchémint pour vous foaire du bien.
et pi d’troése :
Quanq o z-est din ch’brin, bé o freume és djeule !…


[01/01/00][16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

01/05/00

CHÉS INUITS D’IN.NHUI (in.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer… )

Darwin il avoait raison, no mon.ne il est in évolution. Ch’est ch’mouvemint perpétuel, ch’est l’évolution permaninte. Tout l’temps a cange (cange signifie change, vient de canger) , qu’a fuche (fuche signifie tsoit, vient de ête) du miux ou qu’cho rimpire (rimpire signifie empire, vient de rimpirer) .

L’eute jour au soér, jé rbéyoais (rbéyoais signifie regardait, vient de rbéyer) à l’télé un dotchumintaire dsu chés Inuits. In.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer… ) ch’est conme cho qu’o sz appéle chés Estchimaux, pour point szés confonde, à mesure (à mesure signifie ici sait-on jamais, ne pas cliquer… ) , avuc chés crinmes glachées. Jé n’sais point siq os ll’avez vu, mais cho veut (veut signifie vaut, vient de valoér) l’décatour (décatour signifie détour, ne pas cliquer… )  ! Ch’est l’histoére d’Utuniarsuak, un viu (viu signifie vieux, ne pas cliquer… ) Inuit. És fidjure al est tout rtrite (rtrite signifie ridée, ne pas cliquer… ) . Ses ziux rimplis d’maliche i vous mile'te (mile'te signifie guettent, vient de miler) pa driére ses leunettes. Tout d’suite, quanq o l’voét, o sint qu’avuc li o n’s’in vo point s’in.nuyer.

Pi Utuniarsuak i raconte és vie, in.ne vie passée in trinieu (trinieu signifie traineau, ne pas cliquer… ) avuc ses tchiens. Cmint qu’il alloait à l’pêque à phoque. Quanq i falloait attinde din ch’froéd durant dz heures et pi dz heures édvant un treu foait din chés glaches. Attinde qu’éch phoque i vienche (vienche signifie vienne, vient de vnir) respirer. Ch’étoait à l’perte à l’gaingne (à l’perte à l’gaingne signifie au hasard, ne pas cliquer… ) . Des foés i nin vnoait un, des foés i nin vnoait point. Siq a réussichoait, i n’étoai'te point d’trop d’deux pour dessatcher (dessatcher signifie tirer hors, cliquez pour voir la conju­gaison) l’bête d’éch treu.

Utuniarsuak i nous inméne étou (étou signifie aussi, ne pas cliquer… ) à l’cache (cache signifie chasse, ne pas cliquer… ) à l’orse. Des orsés blancs qu’i foai'té din les deux métes chinquante éd long et pi qu’i pése'té pu d’chonq (chonq signifie cinq, ne pas cliquer… ) chints (chint signifie cent, ne pas cliquer… ) tchilos. Feut tout d’minme point avoér les tran.nettes (les tran.nettes signifie la trouille, ne pas cliquer… ) pour atêter (atêter signifie affronter, cliquez pour voir la conju­gaison) un bétail pèrel, avuc ses greux (greu signifie griffe, ne pas cliquer… ) qu’i cope'té (cope'té signifie coupent, vient de coper) conme des rasoérs. Pi tou cho, rien qu’avuc un coutieu pi in.ne méchante aleumelle (aleumelle signifie lame, ne pas cliquer… ) fichelée au bout d’un tinet (tinet signifie bâton, ne pas cliquer… )  !

Bié seur, tout in acoutant chés diries (dirie signifie récit, ne pas cliquer… ) à Utuniarsuak, os ons yeu des images, forchémint. Des images à foaire reuver, des images qu’i vous don.ne'té l’invie d’pèrtir là-bos. Os ons don vu chés phoques pi chés orses. Chés Inuits il ont tours (tours signifie toujours) leus tchiens pi leus trinieux, mais achteure (achteure signifie maintenant, ne pas cliquer… ) , pour cacher (cacher signifie chasser, cliquez pour voir la conju­gaison) , il ont des fusils. Pi in rintrant à leu moaison il intasse'te chés rôtis d’orse et pi chés tranches éd phoque din leu congélateur. Leu mon.ne i cange.

Bé l’nôte éd mon.ne i cange étou (étou signifie aussi, ne pas cliquer… )  ! Din no poéyis d’Sonme, chés cacheux i n’cache'té pu seulemint chés ieuves (ieuve signifie lièvre, ne pas cliquer… ) , achteure i s’in prinde'te (prinde'te signifie prennent, vient de prinde) à chés députés. Mais soin (soin signifie attention, ne pas cliquer… ) , point avuc des fusils, i szés pelot'te (pelot'te signifie ici bombardent, vient de peloter) à cœups d’cailleux. Conme du temps d’chés honmes éd Cromagnon.


[01/01/00][16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

16/05/00

ÉJVOUSAINME

Ch’est vrai qu’éj vous ainme bien tertous. Minme chetlò (chetlò signifie ceux, ne pas cliquer… ) qu’i m’invoé'té (invoé'té signifie envoient, vient de invoéyer) ILOVEYOU sins l’foaire ésprés. Qué cœup de malsaveur (cœup d’malsaveur signifie déconvenue, ne pas cliquer… ) tout d’minme ! Pinsez un molé, in.ne gin (in.ne gin signifie un individu, ne pas cliquer… ) qu’il étrame (étrame signifie éparpiller, vient de étramer) un message din pu d’él mitan (mitan signifie moitié, ne pas cliquer… ) d’chés ordinateurs d’él planéte…

Maginez qu’in plache (in plache signifie au lieu, ne pas cliquer… ) éd berziller (berziller signifie détériorer, cliquez pour voir la conju­gaison) tchéques (tchéques signifie quelques, ne pas cliquer… ) fichiers dsu chés disques durs, cha fuche (fuche signifie tsoit, vient de ête) tchéque cose qu’i dman.ne qu’o z-arrête, din l’mon.ne, éd foaire ouvrer (ouvrer signifie travailler, cliquez pour voir la conju­gaison) des éfants éd huit dix ans, qu’o n’leu méche (méche signifie mette, vient de mette) pu in fusil din leus mains pour nin foaire des soldats, qu’o leu tire point leu portrait débillés (débillés signifie déshabillés, ne pas cliquer… ) tout nus pour mette leu rétoér (rétoér signifie portrait, ne pas cliquer… ) édsu l’intèrnéte…

Ou bié coére, jé n’sais point mi, un message qu’i don.neroait l’liste éd tous chés jornalisses qu’il ont té escoffié (escoffié signifie tué, vient de escoffier) ou bin mis in prison pasqu’il ont foait leu métier d’jornalisse !

Ou bié coére, ou bié coére !… y in éroait-ti à dire !

Éj vous ainme bien tertous. Minme chetlò qu’i m’invoé'té din l’boéte à lettes éd chés Diseux, des messages pour m’asplitcher (asplitcher signifie expliquer, cliquez pour voir la conju­gaison) qu’chés pages éd no site i n’s’affiche'té point bien, qu’i y o tout plein d’berlures (berlures signifie bévues, ne pas cliquer… ) , éq ch’est in.ne dégoûtation d’y aller vir.

Ch’est-ti d’ém feute siq chés diseux i sont d’èrgint-court (d’èrgint-court signifie à court d’argent, ne pas cliquer… )  ? supposons qu’un bieu jour os fuchonche (fuchonche signifie soyons, vient de ête) sur nos us (sur nos us signifie à l’aise ; littéralement : sur nos œufs) , alorss, os éroème (éroème signifie aurions, vient de avoér) troés ordinateurs, un mac un PC pi un Unix, avuc granmint (granmint signifie beaucoup, ne pas cliquer… ) d’plache édsu pour mette tous chés navigateurs possibes. D’éch momint-lò, éj pourroais passer mes jours et pi l’mitan (mitan signifie moitié, ne pas cliquer… ) d’mes nuits pour vir éch qu’i n’vo point. Pi, in.ne foés chés berlurages (berlurages signifie erreurs, ne pas cliquer… ) démuchés (démuchés signifie découverts, ne pas cliquer… ) , foaire chés rataconages (rataconages signifie réparations, ne pas cliquer… ) pour éq toute i mèrche bien conme i feut…

Eh bin, tout cho ch’est bien bieu, mais ch’est point coére édmain l’veille !


[01/01/00][16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

01/06/00

TOUTE I BOAISSE !

O n’o intindu pèrler qu’éd cho éd tous les côtés ! Qué tchinzain.ne !

Y o huit jours, avu l’gréve éd chés brouteux d’èrgint (brouteux d’èrgint signifie convoyeurs de fonds, ne pas cliquer… ) , ch’est chés billets qu’i diminuoai'té din chés distributeurs…

Chés impôts i sroai'te pour boaissier (boaissier signifie baisser, cliquez pour voir la conju­gaison) … biétôt ! Fabius i l’o promis. Tout d’minme, j’y croérai quanq j’érai rchu m’feuille d’impôts…

Ch’est ch’chômage qu’il o deschindu in dsous d’chés dix pour chint ! Bié seur, o n’compte point lò-ndin chés C.E.S. à neuf chint quatré-vingt dix-huit francs pèr moés pour vingt heures éd travail pa smain.ne…

Ch’est Chevénemint qu’i s’in prind à chés Allemands. Soé-disant qu’i n’éroai'té point coére digérer l’période nazie. Li ch’est putôt s’chervelle qu’al ratincheroait (ratincheroait signifie rétricirait, vient de ratincher)

Chés candidats à l’mairrie d’Pèris, du début, il étoai'te à chonq (chonq signifie cinq, ne pas cliquer… ) , achteure i nin resse pu qu’un. I n’éront point l’mau (mau signifie mal, ne pas cliquer… ) d’coésir (coésir signifie choisir, cliquez pour voir la conju­gaison)

Avu ch’colta (colta signifie goudron, ne pas cliquer… ) d’l’Erika dsu chés plages, à Noérmoutier, chés réservations pour chés bieux jours il ont tcheu (tcheu signifie tombé, vient de tchair) d’pu d’él mitan (mitan signifie moitié, ne pas cliquer… ) . Pourtant, ch’est point d’él feute à Total-Fina. I leus ont-ti démnés din tous les sins pour nettoéyer chés cochoncetés (cochoncetés signifie cochonneries, ne pas cliquer… ) qu’il avoai'te foait…

Él nouvelle loé dsu l’ouverture pi l’ferméture d’él cache (cache signifie chasse, ne pas cliquer… ) al o té présintée à chés députés. I m’sen.ne (sen.ne signifie semble, vient de sen.ner) à vir (vir signifie voir, cliquez pour voir la conju­gaison) éq d’autchuns (d’autchuns signifie certains, ne pas cliquer… ) il ont boaissié leu patalon dvant chés bindes (bindes signifie bandes, ne pas cliquer… ) à Saint-Josse…

Pi j’alloais oblier, éch tchuin d’ziu-lò i n’veut (veut signifie vaut, vient de valoér) point grand cose (cose signifie chose, ne pas cliquer… ) . Lò ch’est ch’baroumoaite qu’il est in route à (in route à signifie en train de, ne pas cliquer… ) boaissier !…


[01/01/00][16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

16/06/00

UN MARISTER D’ÉDVANT LA DJERRE

Édvant la djerre, din no poéyis, éch marister (marister signifie instituteur, ne pas cliquer… ) i s’appeloait Alcindor Pédeleu. Ch’étoait un marister à l’ancien.ne. Grand, maigue, és fidjure démacoérée (démacoéré signifie décharné, ne pas cliquer… ) , i s’agoroait (agoroait signifie accoutrait, vient de s’agorer) d’in.ne gran.ne blouse grise avuc des manches in lustrine noérte qu’i tnoai'te avuc des lastiques. Su s’tête, i mettoait in.ne tchote calotte in lustrine étou, pour mucher (mucher signifie cacher, cliquez pour voir la conju­gaison) chés cavieux (cavieux signifie cheveux, ne pas cliquer… ) qu’i n’avoait pu.

À chés fêtes du quatore juhiet, d’él vir un complet troés piéches, avuc sin col cassé pi sin croate (croate signifie cravate, ne pas cliquer… ) , a nous foaisoait fin drôle. Pour chu onze novimbe, ch’étoait in.ne eute antien.ne (antien.ne signifie refrain, ne pas cliquer… ) , i rsortoait sn uniforme d’adjudant d’réserve ! Feut dire qu’à l’djerre éd quatore, il avoait yeu bien des miséres. Aprés qu’i euche foait Verdun, il avoait té gazé din chés tranchées d’chu Cmin des Dames. Et pi, ch’est triste à dire, i n-i in étoait resté tchéque cose.

À l’école, quanq il avoait in.ne crise, tout d’un cœup i s’mettoait à morde és main gueuche, pi d’és main droéte, i s’don.noait des cœups d’régue su s’cawette (cawette signifie caboche, ne pas cliquer… ) . Nous eutes, chés ptchots, os nn étoème effouaillés (effouaillés signifie effrayés, vient de effouailler) . Chés grands, eux, il étoai'te aroutinés (aroutinés signifie habitués, vient de aroutiner) , cho foaisoait pu d’chonq (chonq signifie cinq, ne pas cliquer… ) ans qu’il lé voéyoai'te intrer in transe. Cho duroait conme cho deux troés minutes, pi Alcindor i s’rapuroait (rapuroait signifie calmait, vient de s’rapurer) . I raveindoait (raveindoait signifie ramenait vers lui, vient de raveinde) ses bésiques qu’i pindoai'te (pindoai'te signifie pendaient, vient de pinde) à sin cou au bout d’leu lachet, i szés réchuoait avuc sin grand mouchoér à carrieux violets, pi l’élçon al pouvoait continuer.

Minme siq i y avoait point yeu chés arnicroches-lò, os éroème tran.né les bèrbettes (tran.ner les bèrbettes signifie être terrifié, ne pas cliquer… ) édvant li. I feut dire qu’i mnoait sin mon.ne à la badjette. Tous les jours au matin, aprés qu’i nous euche foait rintrer, in silinche bié seur, i rintroait à sin tour. Atchun (atchun signifie chacun, ne pas cliquer… ) il étoait à s’plache, pi tous insen.ne (insen.ne signifie ensemble, ne pas cliquer… ) os nous égargatoème (égargatoème signifie égosillions, vient de s’égargater) , i n’y o point d’eute mot :
Bonjour Monsieu l’Instituteur
I s’installoait édsu sn estrade, d’un singne i nous foaisoait assir, pi os cminchoème à ouvrer (ouvrer signifie œuvrer, travailler, cliquez pour voir la conju­gaison) .

Pi un bieu jour, ch’o té ch’cangemint. Os ons yeu l’visite dé chl’inspecteur. Ch’étoait point l’minme (minme signifie même, ne pas cliquer… ) qu’ész eutes énnées. Un jon.ne (jon.ne signifie jeune, ne pas cliquer… ) postureu (postureu signifie prétentieux, ne pas cliquer… ) qu’il o passé in.ne heure à mèrtcher Diu sait quoé édsu sin ntchot canepin (canepin signifie calepin, ne pas cliquer… ) , au fin fond d’no classe. Quanq il est arrivé, os l’avoème salué, conme pour no marister, d’un
Bonjour Monsieu l’Inspecteur
qu’avoait clatché conme un cœup d’trompette.

Cho y o point plé, à chl’imbléyeux (imbléyeux signifie faiseur dembarras’, ne pas cliquer… ) -lò ! Alcindor Pédeleu il o asplitché qu’étoait conme cho pour li tous les jours au matin. Mais i n’y avoait rien à foaire, éch grandier (grandier signifie orgueilleux, ne pas cliquer… ) d’inspecteur il o dicté ses loés : à pèrtir dé dmain au matin, chés éfants il attindront in silinche pi sans rien dire édbout dvant leu pupite.

Él lin.nemain, ch’est don conme cho qu’a s’a passé. Infin, à peu prés conme cho, pasqué du fond d’él classe os ons intindu tchot Douèrd qu’i djeuloait :
Bonjour hé tchieu d’ver !
Quoé qu’ch’est qu’os voulez, él veille, tchot Douèrd il avoait foait l’école pichon.niére (pichon.nière signifie ici buissonnière, ne pas cliquer… ) .


[01/01/00][16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

01/07/00

ÉCH DARIN JOUR D’ÉCOLE

Os allez dire éq jé n’édvise (édvise signifie parle, vient de dviser) qu’éd cho, mais quoé, o n’put mie pèrler à chaque cœup éd l’Erika ou bin d’chés cacheux (cacheux signifie chasseurs, ne pas cliquer… )  !

In.nhui (In.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer… ) ch’est ch’darin (darin signifie dernier, ne pas cliquer… ) jour d’école pour chés ptchots (ptchots signifie petits, ne pas cliquer… ) , mais ch’est étou ch’darin jour d’école pour ém tchote sœur. Pi pour elle, ch’est vraimint ch’darin, a n’y rtornero pu janmoais ! Alorss éj m’énman.ne quoé qu’ch’est qu’al est in route à pinser, lò conme cho, à in.ne heure éd t’ête in rtraite ? Est asseuré qu’al buse (buse signifie réfléchit, vient de buser)

A s’ramintuve (ramintuve signifie souviens, vient de s’ramintuvoér) -ti d’és premiére rintrée avuc sœur Ritophane conme al disoait ? Ch’étoait un tchot botteron (botteron signifie ici petit bout de femme, ne pas cliquer… ) d’érien du toute, él sœur Marie-Théophane, mais falloait vir cmint qu’al émnoait tout sin mon.ne !

Ém sœur al alloait sur ses troés ans. Ch’étoait point viu, bié seur, mais m’mére al étoait coutruyére (coutruyére signifie couturière, ne pas cliquer… ) , du cœup os ons tous té à l’école éd boin.ne heure. Pi conme din chés maternelles i n’prindoai'té chés ptchots qu’à pèrtir éd quatre ans, ch’étoait ch’gardin d’éfants à mon (à mon signifie chez, ne pas cliquer… ) chés sœurs d’él Sainte Famille. Ém sœur al étoait nmi-pinsion.naire. Quanq al rintroait au soér à no moaison, o rtrouvoait, intorsillé din sin mouchoér, ch’qu’a n’avoait point pu invaler à chu rpos (rpos signifie repas, ne pas cliquer… ) d’midi. A n’étoait point nactieuse (nactieuse signifie délicate, ne pas cliquer… ) , mais chés tripes, a n’pouvoait point sz’incorser (incorser signifie endurer, cliquez pour voir la conju­gaison) … Minme coére in.nhui, os n’i in frez point minger pour in.ne vaque in dor !

Siq ch’est point à chés tripes à sœur Ritophane, ch’est pétête à chés séries (séries signifie soirées, ne pas cliquer… ) avuc Mame Nortier qu’al rapinse (rapinse signifie rappelle, vient de s’rapinser) ém tchote sœur ? Maginez, sin premier poste éd maristresse (maristresse signifie institutrice, ne pas cliquer… ) , à Puzeaux ! Quanq al avoait d’pèr trop les freux (les freux signifie la frousse, ne pas cliquer… ) , pèr chés soérs éd déchimbe, din sin logemint d’fonction, al prindoait (prindoait signifie prenait, vient de prinde) s’vielle deudeuche racatée (racatée signifie rachetée, vient de racater) à ch’tchuré d’Saint Blimont, pi al ébzinoait (ébzinoait signifie courait, vient de bziner) mon d’Mame Nortier, él cabèretiére.

Pèr aprés i y o coére yeu Hérissèrt, avuc chés pèrints qu’i roboloai'te (roboloai'te signifie rouspétaient, vient de roboler) rapport éq (rapport éq signifie parce que, ne pas cliquer… ) pour invoéyer chés éfants à l’école i falloait észés lver à six heures du matin. Forchémint, chés "in rtèrd d’Hérissèrt" i mèrchoai'té coére à l’heure ancien.ne, avu ch’solé (solé signifie soleil, ne pas cliquer… )  !…

Pi pour finir ch’o té Montiéres. I feut croère qu’a s’y o plé (plé signifie plu, vient de plaire) , vu qu’al y o resté 28 énnées… 28 rintrées avuc chés ptchots qu’i brai'té (brai'té signifie pleurent, vient de braire) din chés cotrons (cotrons signifie jupes, ne pas cliquer… ) d’leu mére. 28 classes éd "CP", ch’qu’i foait qu’in.ne inspectrice al i o dit qu’al étoait in route à s’fossiliser !… Bé 28 ans pèr aprés éch fossile il est coére édbout. Pi fin (fin signifie très, ne pas cliquer… ) vertillant (vertillant signifie sémillant, ne pas cliquer… ) coére !

Mais ch’qu’i li mantchero l’puss, ch’est chés mots d’billets d’chés pèrints. Ch’est point pour maldire (maldire signifie médire, cliquez pour voir la conju­gaison) , mais chés maristers i nin rchu'té (rchu'té signifie reçoivent, vient de rchuvoér) des belles ! A n’s’invinte point, chés gins il écri'té conme i pèrle'te. Ch’est point pour észés démépriser, ch’est point d’leu feute siq il ont té à l’école din chés courts-jours (chés courts-jours signifie l’hiver, ne pas cliquer… ) . Nin vlò un bieu échantillon :
Julien i n’o point té à l’école in.nhui, rapport qu’il o té tout l’long d’él nuit. Siq édmain i n’vo (vo signifie va, vient de aller) pu, i varo (varo signifie viendra, vient de vnir) .


[01/01/00][16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

16/07/00

ÉQUARISSEUR ÉD CARITÉ

Il étoait deux heures d’érmontée (érmontée signifie aprés-midi, ne pas cliquer… ) , lundi passé, éj sortoais d’minger quanq éch téléphon.ne il o son.né. Ch’étoait madame Ducatieu qu’al appeloait au scours :
« No gvau (gvau signifie cheval, ne pas cliquer… ) Ulysse il est mort, échl’équarisseur il est lò pi i n’arrive point à l’quèrtcher (quèrtcher signifie charger, cliquez pour voir la conju­gaison) din sin camion. I dit qu’i feuroait (feuroait signifie faudrait, ne pas cliquer… ) un tracteur pour déhaler (déhaler signifie extraire, cliquez pour voir la conju­gaison) ch’cadave éd chés étchuries. Os n’pourroète point vnir à mesure (à mesure signifie éventuellement, ne pas cliquer… )  ? »

Ch’est à l’adon (à l’adon signifie conme un fait exprès, ne pas cliquer… )  ! min tracteur il avoait in.ne reue d’crévée ! Mais tout d’minme, o n’laisse point chés gins din l’imbarros quanq il ont dzoin (dzoin signifie besoin, ne pas cliquer… ) d’aïude (aïude signifie aide, ne pas cliquer… ) . Chés Ducatieu i rest'te à chonq (chonq signifie cinq, ne pas cliquer… ) minutes, éj sus don monté à leu moaison. Conme éj con.noais chés agis (chés agis signifie la disposition des lieux, ne pas cliquer… ) , éj vo direc à chés étchuries.

Échl’équarisseur il étoait in route à rtchuler (rtchuler signifie reculer, cliquez pour voir la conju­gaison) sin camion tout du long d’chés bâtimints, il étoait quasimint rindu à l’porte dé ll’étchurie. Ch’est point pour autant qu’il étoait tiré d’affoaire ! Il éroait follu un combe (combe signifie cable, ne pas cliquer… ) à ratirer (ratirer signifie ramener vers soi, cliquez pour voir la conju­gaison) din chés tchuins (tchuins signifie coins, ne pas cliquer… )  !…

Il o rouvert éch tchul d’sin corbillèrd à bétails. Din l’benne, y avoait in.ne vaque et pi deux coéchons. Djò qu’a n’sintoait point la rose, lò ch’o té l’pastorelle (pastorelle signifie apothéose, ne pas cliquer… )  ! i y avoait d’quoé nin tchair (tchair signifie choir, cliquez pour voir la conju­gaison) les quate fers in l’air. Li pi mi, os ons tiré d’un côté, poussé d’l’eute… Os n’ons point mantché d’miséres, allez ! mais pour nin définir (définir signifie finir, cliquez pour voir la conju­gaison) , éch pauve Ulysse il o té treuillé din ch’camion.

Il étoait temps, avuc chés flairinées (flairinées signifie odeurs, ne pas cliquer… ) d’carongne (carongne signifie charogne, ne pas cliquer… ) , émn estomaque i foaisoait (foaisoait signifie faisait, vient de foaire) des tchutromblets (tchutromblets signifie cabrioles, ne pas cliquer… ) din m’panche (panche signifie ventre, ne pas cliquer… )  ! Prêt à dédjeuler (dédjeuler signifie dégueuler, cliquez pour voir la conju­gaison) tripes et boéyeux, j’ai dit adé (adé signifie au revoir, ne pas cliquer… ) à monsieu Ducatieu. I nous avoait rbéyés (rbéyés signifie regardés, vient de rbéyer) ouvrer (ouvrer signifie travailler, cliquez pour voir la conju­gaison) sins minme satcher (satcher signifie sortir, cliquez pour voir la conju­gaison) ses mains d’ses poques…

Conme jé m’rin.nalloais (m’rin.nalloais signifie repartais, vient de s’rin.naller) , i m’o nman.né (nman.né signifie demandé, vient de nman.ner) siq i dvoait m’poéyer tout d’suite, ou bin siq j’invoéroais (invoéroais signifie enverrais, vient de invoéyer) m’facture pu tèrd ? J’nin sus resté conme deux ronds d’flan ! Ch’est-ti qu’i m’éroait prins pour éch moaîte-équarisseur, évnu don.ner un cœup d’main à sin conmis ? À moins qu’a n’fuche és min.niére éd m’érmercier ? coére in.nhui jé m’pose des tchestions !

Pasqué j’ai bieu pinser pi pourpinser (pourpinser signifie réfléchir, cliquez pour voir la conju­gaison) , il avoai'te bien seu déteuper (déteuper signifie découvrir, cliquez pour voir la conju­gaison) min liméro d’téléphon.ne pour énman.ner d’l’aïude, à croère qu’i l’ont point rtrouvé pour ém dire merci ? J’attinds coére…


[01/01/00][16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

01/08/00

SIQ A MONTE, A N’DESCHIND POINT

Éch moés d’juhiet (juhiet signifie juillet, ne pas cliquer… ) il o fini un molé (un molé signifie un peu, ne pas cliquer… ) miux qu’i n’avoait cminché (cminché signifie commencé, vient de cmincher) . Os ons yeu tchéques (tchéques signifie quelques, ne pas cliquer… ) jours éd solé tout d’minme. Du cœup chés tchultivateurs il ont pu batte leu pamelle (pamelle signifie orge, ne pas cliquer… ) pi leu cosso (cosso signifie colza, ne pas cliquer… ) . Tous les jours au soér su l’cœup d’minuit, o z-intind coére chés moésson.neuses torner din chés camps (camps signifie champs, ne pas cliquer… ) .

Vlò ch’qu’os disoème (disoème signifie disions, vient de dire) mi pi ch’Léïon point pu tèrd qu’hier édvant no tchot (tchot signifie petit, ne pas cliquer… ) blanc sé, à ch’comptoér, mon (mon signifie chez, ne pas cliquer… ) Mantine. Pi d’fil in adjuile, vlò qu’j’apprinds qu’Léïon i resse Anmiens rue du Pinceau, Ch’est un tchuin (tchuin signifie coin, ne pas cliquer… ) qu’éj con.noais bien, vu qu’j’ai habité prés d’quèrante énnées din ch’wèrtier Saint Acheul, in bos (in bos signifie en bas, ne pas cliquer… ) d’él rue d’Cagny pour tout dire.

Pi conme os vnoème (vnoème signifie venions, vient de vnir) d’édviser d’pleuve (pleuve signifie pluie, ne pas cliquer… ) , jé m’ramintuve (ramintuve signifie souviens, vient de s’ramintuvoér) d’in.ne histoére éq j’avoais li (li signifie lul, vient de lire) din l’temps, din ch’live d’Antoéne Goze édsu chés rues d’Anmiens. I dit conme cho qu’édvant, él rue du Pinceau à s’appeloait rue du Plein Seau, pi cho sroait à cœuse qu’él rue-lò al est in pente pi quanq i y avoait d’l’hernu (hernu signifie orage, ne pas cliquer… ) , ou bin in.ne boin.ne wérée (wérée signifie averse, ne pas cliquer… ) , chés ieux i dévaloai'te lò-ndin à plein sieu… I y éroait minme yeu durant ch’quatorienme siéque, un mèrais du Plein Seau.

A nous o sen.né (sen.né signifie semblé, vient de sen.ner) drôle à touté deux. D’éch temps-lò, chés noms il étoai'te putôt picards éq français : porte d’éch Gaïant (gaïant signifie géant, ne pas cliquer… ) , plache au Feurre (feurre signifie paille, ne pas cliquer… ) , rue des Blanques Mains, rue d’Infer, él tour Marie Sorchèle (sorchèle signifie sorcière, ne pas cliquer… ) , él tour au Queval, ch’meulin aux Waides (waide signifie guède, ne pas cliquer… ) , éch pont Blanque Taque, hôtel d’él Cugnie (cugnie signifie cognée, ne pas cliquer… ) ou bin d’él Catte Rabeuse (catte rabeuse signifie chatte enragée, ne pas cliquer… ) . Adon o n’éroait sûremint point dit rue du Plein Seau mais rue du Plein Sieu.

Mais pour nin définir (définir signifie finir, cliquez pour voir la conju­gaison) éd no distchussion, ch’est ch’Léïon qu’il o yeu ch’darin (darin signifie dernier, ne pas cliquer… ) mot :
« Éd tous sins (éd tous sins signifie de toutes façons, ne pas cliquer… ) , tout cho ch’est des contes à Robert Mon Onque (contes à Robert Mon Onque signifie contes à dormir debout, ne pas cliquer… ) , Goze i s’éro berluré (berluré signifie trompé, vient de s’berlurer) , pasqu’a n’est point possibe éq chés ieux i dévale'te él rue du Pinceau, vu qu’él rue du Pinceau, tu l’sais bien, a n’deschind point, al monte ! »


[01/01/00][16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

16/08/00

L’ABBÉ GARBE, TCHURÉ D’AVANT-GARDE

L’abbé Garbe, tchuré d’Boves, i s’prindoait (prindoait signifie prenait, vient de prinde) point pour éch tchuré d’Cucugnan, mais tout d’minme, vlò ch’qu’i nous o conté din l’temps, in picard bié seur, durant ch’érpos (érpos signifie repas, ne pas cliquer… ) d’premiére conmunion d’ém cousin.ne :

Pèr nuit, jé n’sais point siq ch’est un miraque ou bin un reuve, mais j’étoais à mitan (mitan signifie moitié, ne pas cliquer… ) indordelé (indordelé signifie endormi, vient de indordeler) pi j’pinsoais à no mon.ne qu’il est fin (fin signifie complè­tement, ne pas cliquer… ) débistraque (débistraque signifie détraqué, ne pas cliquer… ) , et pi d’un seul cœup, j’ai sintu (sintu signifie senti, ne pas cliquer… ) qu’éj m’involoais din ch’temps (ch’temps signifie le ciel, ne pas cliquer… ) .

J’arrive à l’porte d’éch paradis. Quanq il o seu (seu signifie su, vient de savoér) ch’qu’i m’amnoait, Saint Pierre i m’invoée (invoée signifie envoie, vient de invoéyer) tout droét à Diu ch’Pére.
« Min Diu, édsu l’terre toute i s’in vo à l’berdandouille (à l’berdandouille signifie à vau l’eau, ne pas cliquer… ) , éj vous in prie, i feut qu’os rmettèche (rmettèche signifie remettiez, vient de rmette) un molé (un molé signifie un peu, ne pas cliquer… ) d’orde din tout cho, sins cho a finiro mal !
— Mi, y o belle lurette qu’éj sus t-in rtraite. Achteure (achteure signifie maintenant, ne pas cliquer… ) , ch’est min fiu qu’i s’otchupe éd tout cho. »

Ém vlò don pèrti trouvoér Jésus-Christ. Ch’étoait ch’burieu duste à côté, à main droéte.
« Jésus, min boin Jésus ! i feut qu’os rdeschindèche (rdeschindèche signifie redescendiez, vient de rdeschinde) su l’terre. Éch mon.ne il est vnu fou coére un cœup !
— Cmint rdeschinde ? Nan mais, ch’est-ti qu’tu m’prindroais pour un naïu (naïu signifie demeuré, ne pas cliquer… )  ? Tu n’sais don point tous chés miséres éq j’ai yeu pi cmint qu’i m’ont arringé ch’darin (darin signifie dernier, ne pas cliquer… ) cœup qu’éj y ai té, dsu l’terre ? Nan, nan ! mi jé n’débotte (débotte signifie bouge, vient de débotter) pu d’ichi ! »

I n’restoait pu qu’éch Saint-Esprit. Li i n’mé rfusero point sn aïude (aïude signifie aide, ne pas cliquer… ) . Ém vlò don pèrti à ch’pingeon.nier – éch Saint-Esprit i réde (réde signifie est passionné, vient de réder) éd pingeons – pi lò éj vo droét à ch’dizieu (droét à ch’dizieu signifie droit au but, ne pas cliquer… )  :
« Grand Saint-Esprit, i n’y o pu qu’vous qu’i puche (puche signifie puisse, vient de pouvoér) m’aidier. I feut qu’os vnèche (vnèche signifie veniez, vient de vnir) à toutes forches (à toutes forches signifie absolument, ne pas cliquer… ) , chés honmes i n’ont pu leu tête à eux, i berzille'té (berzille'té signifie massacrent, vient de berziller) toute, feut foaire tchéque cose édvant qu’i n’fuche (fuche signifie soit, vient de ête) éd trop tèrd !
— Ah bé ! miux-qu’à-dire (miux-qu’à-dire signifie cest un comble’, ne pas cliquer… )  ! ch’est point dmain l’veille éq jé rmettrai min nez din sz affoaires éd chés honmes, chaque foés qu’chés files (files signifie filles, ne pas cliquer… ) i nin prinde'té pour leu trente-six mèrdis (nin prinde pour ses 36 mèrdis signifie être enceinte, ne pas cliquer… ) , i di'te éq ch’est d’ém feute (feute signifie faute, ne pas cliquer… )  ! »


[01/01/00][16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

01/09/00

CHÉS FOUS D’ARY

Est tchurieux chés surpitchets (surpitchet signifie surnom, ne pas cliquer… ) d’village, chés blasons conme o dit, siq o dman.nez à tchéqu’un d’Ferriéres cmint qu’o z-appéle chés gins d’Djimicourt (Djimicourt c’est Guignemicourt à 2 km de Ferrières, ne pas cliquer… ) , i vous diro « chés polonais », pi chés gins d’Ferriéres, « chés copeux d’velours ». Rien qu’dé l’façon qu’il o dé l’dire, o sint bien qu’i veut miux t-ête copeux d’velours éq polonais !

Pour ém mére ch’étoait pèrel (pèrel signifie pareil, ne pas cliquer… ) . Al étoait née native éd Dreu (Dreu c’est Dreuil-Hamel, rattaché depuis à Airain.nes, ne pas cliquer… ) , un tchot village aniché tout du long d’un titchot (titchot signifie tout petit, ne pas cliquer… ) ruissieu à mitan cmin (mitan cmin signifie mi-chemin, ne pas cliquer… ) intér deux Airain.nes pi Ary (Ary c’est Allery, ne pas cliquer… ) . Pi vlò ch’qu’i disoai'te éd leu voésins, din ch’poéyis d’ém mére :
« Fous d’Ary, Dreu motcheux, Airain.nes imbléyeux (imbléyeux signifie orgueilleux, ne pas cliquer… )  »

Dreu motcheux, est asseuré, jé m’ramintuve (ramintuve signifie souviens, vient de s’ramintuvoér) coére chés rpos (rpos signifie repas, ne pas cliquer… ) din l’famille d’ém mére, cmint (cmint signifie comment, ne pas cliquer… ) qu’os étchignoème (étchignoème signifie riions, vient de étchigner) à rmangler (rmangler signifie imiter, cliquez pour voir la conju­gaison) chés eutes gins. Airain.nes imbléyeux est coére vrai, pi ch’est aisié à comprinde, avuc ses tchinze chints (tchinze chints signifie 1500, ne pas cliquer… ) d’habitants, sin notaire, sin métecin, él chèrcuiterie et pi l’phèrmacerie… Chés Airain.noés i né sintoai'té point picher. I s’prindoai'té pour des gins d’la heute, tout l’temps à péter pu heut qu’leu tchul. Falloait intinde él drodjisse quanq al foaisoait l’artique pour ses épeignes à linge ! Al pinsoait qu’éch mot épingue ch’étoait picard pi qu’a s’disoait épeigne in boin français.

Mais pourquoé chés fous d’Ary ? Ch’étoait un poéyis d’tisseux (tisseu signifie tisserand, ne pas cliquer… ) , il étoai'té tisseux éd pére in fiu, n-y avoait un métier (métier signifie ici métier à tisser, ne pas cliquer… ) quasimint din tous chés moaisons. Jé rvoés coére échti d’Natole – Natole ch’étoait min taïon (taïon signifie arrière grand-pére, ne pas cliquer… ) pèr alliance, i vivoait avu m’rataïon.ne qu’al étoait véve (véve signifie veuve, ne pas cliquer… ) édpu ch’début du siéque. Qué goût (goût signifie plaisir, ne pas cliquer… ) qu’j’avoais, quanq j’alloais din l’boutique à toéle (boutique à toéle signifie atelier de tisserand, ne pas cliquer… ) éd Natole pour él vir lancher (lancher signifie lancer, cliquez pour voir la conju­gaison)  ! Conme j’étoais tout titchot, éch métier (métier signifie ici métier à tisser, ne pas cliquer… ) j’él voéyoais fin (fin signifie très, ne pas cliquer… ) grand – jé l’ai rvu pu tèrd, ch’étoait tout d’minme un rude meube, i rimplichoait tout l’boutique. J’intinds coére din mn érelle (érelle signifie oreille, ne pas cliquer… ) chés tilic et tilac dész allers-rtours d’él navette. Quanq ém mére a m’foaisoait rapasser, j’né m’rin.nalloais qu’à rgrêt, pi j’ém foaisoais atuire (atuire signifie gronder, cliquez pour voir la conju­gaison) rapport à (rapport à signifie à cause de, ne pas cliquer… ) mes habits d’él diminche qu’il étoai'te infectés (infectés signifie ici couverts, vient de infecter) d’pion (pion signifie déchet de fibres textiles, ne pas cliquer… ) . Ch’est point pour dire, mais Natole i n’ém sen.noait (sen.noait signifie semblait, vient de sen.ner) point pu dessinsé (dessinsé signifie insensé, ne pas cliquer… ) qu’un eute !

Chés fous d’Ary, o raconte éq leu blason i leu varoait (varoait signifie viendrait, vient de vnir) d’in.ne histoére éd clotcher. Éch clotcher d’leu église il éroait té d’berlong (d’berlong signifie de travers, ne pas cliquer… ) , pi i l-éroai'té rdréché (rdréché signifie redressé, vient de rdrécher) avuc un fil éd laine. Avuc un fil, éj pux (pux signifie peux, vient de pouvoér) coére él croère, pi qu’i l-étoai'te tisseux, mais avuc un fil éd laine, a n’és put point, ch’est des contes à Robert mon onque (conte à Robert mon onque signifie conte à dormir debout, ne pas cliquer… ) , à Ary o z-o foait des lincheux (lincheu signifie drap, ne pas cliquer… ) in lin, des toéles éd coton, éd l’imballe (imballe signifie toile d’emballage, ne pas cliquer… ) avuc du canve (canve signifie chanvre, ne pas cliquer… ) , mais janmoais o n’o tissu (tissu est le participe passé de tisser, ne pas cliquer… ) d’laine.


[01/01/00][16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

16/09/00

A SEC ÉD BOIN SINS

Qué les temps qu’o vivons ! Chés gins i n’ont pu pour deux sous d’boin sin (boin sin signifie bon sens, ne pas cliquer… ) . Chés transporteurs routiers i n’avoai'té point coére blotché chés chintes éd distribution d’essence éq tout l’mon.ne i bzinoait (bzinoait signifie courait, vient de bziner) avuc des jerricans à chés pompes. Chés automobilisses i foaisoai'té l’tchaîn.ne (tchaîn.ne signifie ici queue, ne pas cliquer… ) durant des heures, i leu z-éroai'té battu pour mette trente francs d’gazoél din leu réservoér. Un l’espace éd deux jours, chés éstations il étoai'te à sec.

Éch pu bieu d’toute ch’est qu’ch’est chés patrons qu’i l-ont foutu ch’brin. Les minmes patrons qu’i djeule'té (djeule'té signifie gueulent, vient de djeuler) quanq chés postiers i leu met'te in gréve, qu’i s’plain.ne'te éd t-ête prins in otage pèr chés grévisses, éq ch’est intolérabe pi qu’éch gouvernémint i dvroait invoéyer chés CRS pour észés mette au pas. Pi eux, quoé qu’ch’est qu’i l-ont foait ? un camion pour foaire éch blotchuss à chés raffineries durant qu’él reste éd leus véhitchules i continuoai'te à rouler. Ch’est point eux qu’i l-éroai'te yeu des problinmes d’approvision.nemint, i l-avoai'te du carburant d’avanche !

Maginez un molé, qu’un halbran (halbran signifie vaurien, ne pas cliquer… ) il arrive à vo moaison, qu’i méche (méche signifie mette, vient de mette) un cadenos à vous wardé-minger pi qu’i s’in voéche (voéche signifie aille, vient de aller) din vo corti (corti signifie verger, ne pas cliquer… ) pour matcher (matcher signifie manger, cliquez pour voir la conju­gaison) sin morcieu d’pain pi sin bout d’tran.nèrd (tran.nèrd signifie lard, ne pas cliquer… ) tout in vous rbéyant (rbéyant signifie regardant, vient de rbéyer) in route à créver d’faim…

Tout d’minme, y o tchéque cose qu’éj n’arrive point à comprinde, ch’est qu’i y euche (euche signifie ait, vient de avoér) quasimint neuf gins sur dix pour t-ête d’accord avuc cho ! I l-ont gaingné, chés camion.neux, Jospin i leu z-o don.né ch’qu’i vouloai'te. Doù qu’i l’o prins ? din m’poque (poque signifie poche, ne pas cliquer… ) pi din l’vôte éd poque. Ch’est vo z-èrgint qu’i s’in vo aller din ch’porté-mon.noaie d’chés patrons !

Jé n’vos point continuer d’braire (braire signifie pleurer, cliquez pour voir la conju­gaison) , i veut (veut signifie vaut, vient de valoér) miux nin rire, ch’est pour cho qu’éj vous don.ne, in ramindo (ramindo signifie supplément, ne pas cliquer… ) , un tchot dessin éq j’ai rchu (rchu signifie reçu, vient de rchuvoér) i y o tchéques (tchéques signifie quelques, ne pas cliquer… ) jours din m’boéte à lettes.

encore merci, msieu Desmarest !


[01/01/00][16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

01/10/00

RÉTOÉRS D’APRÉS-EUT

Mes vagances jé szés passées à Gardincourt (Gardincourt = jardin-cour c.-à-d. chez moi, ne pas cliquer… ) , mais jé n’sus point resté à rien foaire. J’ai li un live ! Ch’est un live qu’i s’appéle Rétoérs d’aprés-eut (Portraits d’automne édité par le Dilettante, 1999, ne pas acheter…) d’un dénonmé Roger Wallet. Ch’est in français, bié seur, mais conme cho pèrle éd no Picardie, jé m’sus dit qu’j’alloais m’rapapiner (s’rapapiner signifie se régaler, cliquez pour voir la conju­gaison) . À croère éch qu’o lisoait din chés gazettes (gazettes signifie journaux, ne pas cliquer… ) , ch’est l’avinture d’un joéne (joéne signifie jeune, ne pas cliquer… ) éd du côté d’Carcasson.ne, qu’il arrive din no poéyis pour t-ête marister (marister signifie instituteur, ne pas cliquer… ) . Ésn histoére a n’est point d’trop mal tornée. I n-y o un tchot molé (un tchot molé signifie un petit peu, ne pas cliquer… ) d’tchul, ch’est la mode ! pi a s’finit in ieu d’boudin, ch’est la mode étou !…

Din chés tout premiéres pages, j’ai rmèrtché in.ne tchote (tchote signifie petite, ne pas cliquer… ) berlure (berlure signifie erreur, ne pas cliquer… ) . Quanq i s’imbèrque din s’voéture, i prind in.ne boutelle d’ieu in cas qu’éch radiateur i fuche (fuche signifie soit, vient de ête) à sec. Ch’est putôt tchurieux, vu qu’él voéture ch’est in.ne deux gvaux ! In.ne vrai deux gvaux avuc sin cassi (cassi signifie vitre, ne pas cliquer… ) qu’i rtchait (rtchait signifie retombe, vient de rtchair) dsu vo bros siq o z-o l’idée d’él satcher (satcher signifie sortir, cliquez pour voir la conju­gaison) pa l’portiére. Coére émiux, vlò qu’él deux gvaux al resse in raque (in raque signifie en panne, ne pas cliquer… ) jusse à ch’momint d’arriver. Pi ch’garagisse i s’y con.noaît, i n’prind point ses bos pour ses cœuches (ses bos pour ses cœuches signifie sa vessie pour une lanterne, ne pas cliquer… ) , ch’est in.ne pan.ne éd radiateur. Un radiateur édsu in.ne deudeuche, bé lò ch’est toute (ch’est toute signifie c’est le comble, ne pas cliquer… )  !…

Pi fil à mesure qu’éj lisoais, éj sintoais m’rage qu’al montoait. Ch’étoait tchéques mots pèr chi pèr lò : poéyis d’pichate, poéyis d’viux, chés picards qu’i pèrle'té din leu nez… Pi cmint qu’i déméprise chés éfants ! J’értraduis d’mémoére :
« Ch’paure misére (misére signifie malheureux, ne pas cliquer… ) qu’i mangon.ne (mangon.ne signifie bredouille, vient de mangon.ner) , din in.ne blouse grise tout rataconée (rataconée signifie rapiécée, ne pas cliquer… ) , édbout dvant ch’burieu, s’atchénichant (s’atchénichant signifie s’acharnant, vient de s’atchénir) à détouiller (détouiller signifie démêler, cliquez pour voir la conju­gaison) des mots agincés pour éd z-eutes, din in.ne langue éq pour li al sro tours (tours signifie toujours, ne pas cliquer… ) horzain.ne (horzain.ne signifie étrangère, ne pas cliquer… ) . »

Et pi no jon.ne nivelet (nivelet signifie prétentieux, ne pas cliquer… ) i n’est point contint rapport qu (rapport que signifie parce que, ne pas cliquer… ) ’o z-écrit sin nom – Jimenez – avuc un g putôt qu’avuc un j. Est vrai qu’lò ch’est l’pastorelle (pastorelle signifie ici bouquet, ne pas cliquer… ) , cho dépasse toute ! Point ton.nant aprés cho qu’i n’és plaiche (plaiche signifie plaise, vient de plaire) point din no Picardie, pi qu’i reuve éd sin rtour din ch’vrai poéyis ! Éch vrai poéyis ! Non mais tout d’minme ! J’croés bien qu’ichi i n’és sint point in France. Alorss jé m’ramintuve (ramintuve signifie souviens, vient de s’ramintuvoér) éq du début, sin pére à ch’futur marister, i maldisoait (maldisoait signifie médisait, vient de maldire) d’chetlò d’in heut (chetlò signifie ceux, ne pas cliquer… ) in pèrlant d’chés trahisons des énnées quèrante. Siq i n’dit point chés boches du Nord, ch’est seur qu’i l’pinse !

Jé m’sus nman.né adoù qu’i vouloait nin vnir pi quoé qu’ch’est-ti qu’os li avoème foait, nous eutes picards, à Roger Wallet. Jé n’sais point, d’autant qu’il est d’pèr ichi… Mais ch’qué j’pux dire, ch’est qu’il o foait pour no Picardie ch’qu’il avoait foait pour él deux gvaux, i n’o minme point soulvé ch’capot !


[01/01/00][16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

16/10/00

DONMICE, ERMITE D’HUBUE

Donmice il étoait ermite din chés mèrais d’Hubue. I vivoait lò éd point grand cose, un tchot molé (un tchot molé signifie un petit peu, ne pas cliquer… ) d’lédjeumes d’éch tchot gardin qu’i tchultivoait au côté d’és moaison, in.ne tchote cassine (cassine signifie masure, ne pas cliquer… ) couverte in glui (glui signifie paille de seigle, ne pas cliquer… ) . Et pi y avoait étou (étou signifie aussi, ne pas cliquer… ) ch’qué chés gins i li portoai'te, un molé (un molé signifie un peu, ne pas cliquer… ) d’frain.ne (frain.ne signifie farine, ne pas cliquer… ) pour foaire d’él badrée (badrée signifie bouillie, ne pas cliquer… ) , et pi à mesure (à mesure signifie ici parfois, ne pas cliquer… ) , un morcieu d’tran.nèrd (tran.nèrd signifie lard cuit, ne pas cliquer… ) . Pasqu’il étoait granmint (granmint signifie ici très, ne pas cliquer… ) con.nu, Donmice. Monseingneur l’évêque il évnoait l’vir (vir signifie voir, cliquez pour voir la conju­gaison) rédjuliéremint, pi i dvisoai'te (dvisoai'te signifie parlaient, vient de dviser) insen.ne durant in.ne cope (cope signifie paire, ne pas cliquer… ) d’heures. Éd toute et pi d’érien, d’éch temps qu’il alloait s’ébérer (s’ébérer signifie s’éclaircir, cliquez pour voir la conju­gaison) , d’éch pain qu’il avoait coére rintchéri, pi d’chés paures gins qu’i n’avoai'te pu rien à minger. Tout l’mon.ne i lé disoait, Donmice il avoait s’plache tout prête din ch’paradis, o voéyoait djò sn auréole qu’al poussoait à l’intour d’és tête.

Ch’est conme cho qu’éch diabe, un bieu jour, il o té téné (téné signifie fatigué, ne pas cliquer… ) d’intinde canter dsu tous les tons chés mérites à Donmice. I y avoait lò justémint un jon.ne (jon.ne signifie jeune, ne pas cliquer… ) nivelet (nivelet signifie débutant, ne pas cliquer… ) d’diabe, un apprinti tout jusse sorti d’l’école à diabe ; Phiudlatopéth qu’i s’appeloait. Satan il o don invoéyé din ch’mèrais, histoére éd vir siq Donmice il étoait sitant bien qu’o llé disoait, pi siq i y avoait vraimint point moéyin d’li foaire foaire un feux-pos (feux-pos signifie faux-pas, ne pas cliquer… ) .

Sitôt arrivé, Phiudlatopéth il o té droét à ch’dizieu (à ch’dizieu, traduire par au but, ne pas cliquer…) , il o dit à Donmice :
« Monsieu l’ermite, siq os escoffiez (escoffiez signifie tuez, vient de escoffier) in.ne gin éj vous don.nerai in.ne vaque in dor ! »
Donmice ch’étoait point un honme d’èrgint, i s’a déclatché (déclatché signifie répliqué, vient de déclatcher) d’rire :
« Passe tin cmin hé nasu (nasu signifie morveux, ne pas cliquer… )  ! tu n’croés tout d’minme point qu’éj vos tuer tchéqu’un érien qu’pour in.ne vaque in dor ! »
Alorss l’eute il o cangé (cangé signifie changé, vient de canger) d’canchon (canchon signifie chanson, ne pas cliquer… ) , i s’a ramintuvé (ramintuvé signifie souvenu, vient de s’ramintuvoér) ll’élçon liméro chonq d’éch catéchisse éd chés diabes :
« Éj sus seur éq t’es point capabe éd prinde éd forche él premiére fenme qu’al passero ! Forchémint t’es minme point un honme !… Quanq éj pinse éq tu n’con.naîtros janmoais qué goût (goût signifie plaisir, ne pas cliquer… ) qu’o z-y o, paure niacoés (niacoés signifie niais, ne pas cliquer… )  !!! »
Mais un ermite a n’és laisse point rbinder (rbinder signifie berner, cliquez pour voir la conju­gaison) conme cho. Donmice il o risoté (risoté signifie riote, vient de risoter) din ses bèrbes et pi i y o rinfitché (rinfitché signifie répliqué, vient de rinfitcher)  :
« Éj n’ai pu l’âge éd foaire des tchutromblets (tchutromblets signifie cabrioles, ne pas cliquer… ) din chés verdures (verdures signifie champs de foin, ne pas cliquer… ) avuc in.ne tchote pouillette, qu’al veuche (veuche signifie veuille, vient de vouloér) ou bin qu’al veuche point… »

Lò, Phiudlatopéth i nn’est resté bec et borne (bec et borne signifie déconcerté, ne pas cliquer… ) , et pi il avoait bieu pinser pi pourpinser (pourpinser signifie méditer, cliquez pour voir la conju­gaison) , rien dé rien ! A l’fin des fins, i s’a jté à deux genoux dvant Donmice :
« Rien qu’in.ne tchote tchuite ? Os n’maginez point cmint qu’min moaîte i s’in vo m’atuire (atuire signifie réprimander, cliquez pour voir la conju­gaison) quanq j’érvarai (érvarai signifie reviendrai, vient de rnir)  ! Tnez, siq os voulez, durant qu’o srez seu (seu signifie soûl, ne pas cliquer… ) , éj prindrez vo plache d’ermite ! Siouplait, monsieu Donmice, pour un paure diabe conme mi, jusse in.ne tchote tchuite !… »
Ch’est conme cho qu’Donmice i s’a laissié foaire. Ête brindezingue (brindezingue signifie pompette, ne pas cliquer… ) , ch’est point si grave qu’éd t-ête un assassineu. Pi a n’li déplaisoait point d’vir Phiudlatopéth infiler s’ritchimpette (ritchimpette signifie ici tenue, ne pas cliquer… ) d’ermite.

In.ne heure pèr aprés, él boutelle éd gnole al étoait vide, Donmice il étoait seu conme troés polonais pi i cantoait des canchons abonminabes, à s’édman.ner à doù qu’i sz’avoait apprins. Conme és voésin.ne al arrivoait pour li porter à mier (mier signifie manger, cliquez pour voir la conju­gaison) , i ll’o boustchulée dsu ch’tas d’fien (fien signifie fumier, ne pas cliquer… ) , i y o rtroussé ses cotrons (cotrons signifie jupons, ne pas cliquer… ) et pi l’paure tchote Élise, in deux cœups d’tchuillére à pot (in deux cœups d’tchuillére à pot signifie en moins de rien, ne pas cliquer… ) , ésn affoaire al o té foaite. Al crioait conme in.ne pardue « Aïude (aïude signifie à l’aide, ne pas cliquer… ) , aïude ! » Éch warde-mahons (warde-mahons signifie garde champêtre, ne pas cliquer… ) qu’i passoait pèr lò il est arrivé tout courant. Donmice il o prins un cailleu bis (cailleu bis signifie silex, ne pas cliquer… ) gros conme un poturon pi il o équèrbouillé l’cawette (cawette signifie tête, ne pas cliquer… ) d’éch warde-mahons avuc…

Quanq Donmice i s’a écanillé (écanillé signifie éveillé, vient de écaniller) , Élise al s’avoait indordelée (indordelée signifie endormie, vient de indordeler) in s’anichant din ses bros. Phiudlatopéth i disoait ses capernotes (ses capernotes signifie son chapelet, ne pas cliquer… ) édvant ch’corps d’éch warde-mahons qu’il étoait mort à l’écaille (à l’écaille signifie ici définitivement, ne pas cliquer… ) . Donmice et pi Élise i leus ont in allé, sans foaire éd busin (busin signifie bruit, ne pas cliquer… ) , tout à l’douchette (à l’douchette signifie doucement, ne pas cliquer… ) . Quanq il ont tchitté chés mèrais d’Hubue, él tchote al s’écoroait (s’écoroait signifie ici s’appuyait, vient de écorer) dsu ll’épeuille dé chl’ermite. Mais ch’étoait-ti coére un ermite ?


[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

01/11/00

O N’SAIT MIE QUANQ O N’SAIT POINT

Cho foait prés d’in.ne tchinzain.ne éd jours éq j’y pinse. Pi in.nhui jé n’pux pu m’atnir (s’atnir signifie se contenir, cliquez pour voir la conju­gaison) , i feut qu’éj vide min sac, i feut qu’jé l’dessaque (dessaque signifie sort, vient de dessatcher) , i feut qu’a sorche !

Ch’est rapport à chés Palestiniens. Achteure, o n’in pèrle pu d’trop, mais y o point coére bien longtemps, ch’étoait tous les jours qu’o pouvoait vir (vir signifie voir, cliquez pour voir la conju­gaison) din ch’poste, des joénes qu’i leu z-in prindoai'te à cœups d’cailleux à chés blindés israéliens. Pi conme chetlò i n’sont point lò pour juer au bouchon, i réponde'te avuc des balles, des balles qu’i n’sont point tout l’temps in caïoutchouc.

Ch’est conme cho qu’fil à mesure (fil à mesure signifie au fur et à mesure, ne pas cliquer… ) , él liste éd chés éfants trondelés (trondelés signifie abattus, vient de trondeler) pèr chés soldats al édvient d’pu in pu conséquente (conséquente signifie importante, ne pas cliquer… ) . À szés vir, avuc leu fronde, a m’foait pinser à David pi Goliath. Ch’étoait din l’minme tchuin, y o troés mille et des énnées, mais Goliath i n’avoait point d’mitrailleuse, li !

Pourtant, soin (soin ! signifie gare !, ne pas cliquer… )  ! i feut foaire intintion (intintion signifie attention, ne pas cliquer… ) din tous chés histoéres-lò. Y o yeu des gins pour dire éq ch’étoait des manigances, qu’i falloait point s’laissier mner in batieu. Siq chés télés il étoai'te point lò, y éroait point sitant d’morts ! Un dénonmé Boujenah il o asplitché étou (étou signifie aussi, ne pas cliquer… ) qu’chés éfants ch’étoait point leu plache din ch’pu dru (din ch’pu dru signifie ici au cœur de l’agitation, textuellement le plus dru) , pi qu’leu pére et mére i dvoai'té szés warder (warder signifie garder, cliquez pour voir la conju­gaison) à leu moaison.

Lò doù qu’j’ai foait du cmin, ch’étoait jeudi passé, durant invoéyé éspécial sur él deuxienme tchaîn.ne :
Éch jornalisse i nman.ne à un soldat israélien :
« Mais cmint (cmint signifie comment, ne pas cliquer… ) qu’a s’foait qu’o n’tirez point din leus gambes, a sroait moins dingéreux ?
— Ch’est ch’qu’os foaisons, mais i leu boaisse'te (boaisse'te signifie baissent, vient de boaissier)  ! »
Ch’est lò qu’j’ai comprins ch’qu’i nn étoait. Chés joénes palestiniens, ch’est vraimint rien qu’des bêtes à viches (bêtes à viches signifie bêtes vicieuses, ne pas cliquer… )  !


[01/01/00][16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

16/11/00

TCHÉCHE QU’IL EST DESSINSÉ ?

L’ésmain.ne-chi, chés védettes, ch’o té chés vaques, chés vaques folles ! À croère éq d’un seul cœup, chés gins i leu z-ont aperchu (aperchu signifie aperçu, vient de aperchuvoér) qu’o don.noait d’él carongne (carongne signifie charogne, ne pas cliquer… ) in granulés à chés vaques, pi qu’a szés rindoait totchées et pi qu’él maladie-lò, chés honmes i pouvoai'té l’choper eux étou (étou signifie aussi, ne pas cliquer… ) .

N’y o pourtant point d’quoé nin foaire in.ne pindule avuc un rsort in bos ! Él jour qu’i y éro dix mille morts pèr an à cœuse éd cho – autant qu’éd morts su chés routes –, i sro tours (tours signifie toujours, ne pas cliquer… ) temps d’réduire él vitesse éd chés vaques et pi d’leu mette des chintures éd sétchurité !

Heureusemint qu’nous eutes Picards o n’nous épeutons (épeutons signifie effrayons, vient de épeuter) point pour des nunuteries (nunuteries signifie babioles, ne pas cliquer… ) pèrelles. Él preufe, éj m’in vos vous l’don.ner, point pu tèrd éq tout d’suite !

L’eute jour au soér, durant qu’min blanc-bon.net (min blanc-bon.net signifie ma femme, ne pas cliquer… ) al foaisoait tchuire no pichon, pêtché du côté d’La Hague probabe (probabe signifie probablement, ne pas cliquer… ) , jé rbéyoais (rbéyoais signifie regardais, vient de rbéyer) chés infos dsu l’troésienme tchaîn.ne – os voéyez qu’à no moaison, os pratitchons éch pèrtage éd l’ouvrage !

In preume (in preume signifie d’abord, ne pas cliquer… ) , din ch’bulletin région.nal, il ont annonché qu’chés maires éd séquants (séquants signifie quelques, ne pas cliquer… ) poéyis il avoai'te interdit chu génichiére (génichiére signifie viande de bœuf, ne pas cliquer… ) din chés cantines d’école. Pèr aprés, à chés infos nation.nales, Chirac il o nman.né qu’o supprime tous chés frain.nes (frain.ne signifie farine, ne pas cliquer… ) foaites avu chés resses éd bestiaux. Éch jornalisse il o asplitché étou qu’él consonmation d’vian.ne éd bœu al avoait tcheute (tcheute signifie tombée, vient de tchair) éd quèrante-et-un pour chint, pi qu’l’eune aprés l’eute chés abattoérs i cminchoai'te (cminchoai'te signifie commençaient, vient de cmincher) à freumer leus portes.

Intér deux, aprés ch’temps (ch’temps signifie ici la météo, ne pas cliquer… ) , conme à l’ordinaire (à l’ordinaire signifie d’habitude, ne pas cliquer… ) , os ons yeu droét à un tchot molé (un tchot molé signifie un petit peu, ne pas cliquer… ) d’réclame. Ch’est conme cho qu’o z-o pu vir (vir signifie voir, cliquez pour voir la conju­gaison) un gin (gin, gins au singulier, signifie individu, ne pas cliquer… ) avu in.ne blouse et pi un bon.net blancs qu’i ficheloait (ficheloait signifie ficelait, vient de ficheler) un rosbif, pi qu’i décopoait (décopoait signifie découpait, vient de décoper) in.ne boin.ne côtelette. Durant ch’temps-lò, o z-intindoait (intindoait signifie entendait, vient de intinde) l’fenme éd l’ANPE d’Picardie qu’al disoait :
« Siq os êtes boucher pi qu’os êtes à joc (à joc signifie au chômage, ne pas cliquer… ) , vnez (vnez signifie venez, vient de vnir) nous vir rondébilis (rondébilis signifie rapidement, ne pas cliquer… ) , ch’est l’momint d’nin profiter, n-y o d’l’imbeuche ! »


[01/01/00][16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

01/12/00

J’AINME POINT M’FOAIRE ÉRBITELER (érbiteler signifie couillonner, cliquez pour voir la conju­gaison)  !

France-Télécom i s’in vont canger (canger signifie changer, cliquez pour voir la conju­gaison) leu tarif au chonq (chonq signifie cinq, ne pas cliquer… ) éd déchimbe tchi vient (tchi vient signifie prochain, ne pas cliquer… ) . Aprés qu’il euche'te rintchéri (rintchéri signifie renchéri, vient de rintchérir) no z-abon.nemint i y o in.ne cope (cope signifie paire, ne pas cliquer… ) éd moés, il annonche'te in.ne boaisse édsu chés conmunications locales.

Est vrai qu’cho passe éd 28 à 22 chintimes tous les minutes. Mais ch’qu’i nous don.ne'té (don.ne'té signifie donnent, vient de don.ner) d’un côté, i ll’érprinde'te (érprinde'te signifie reprennent, vient de rprinde) éd l’eute. Édvant, quanq o décreuchoait, cho coûtoait soéxante quatore chintimes pi o z-avoait droét à troés minutes, achteure (achteure signifie à présent, ne pas cliquer… ) , cho coûtero soéxante chintimes, coére moins tchér qu’o vous disez, mais soin (soin signifie attention, ne pas cliquer… ) , ché n’sro pu qu’pour in.ne minute seulemint ! Ch’est point durte éd vir (vir signifie voir, cliquez pour voir la conju­gaison) éch qu’i nn est :

temps :prix d’édvant : pèr aprés :différinche :
1 min0,74 F 0,60 F -19 %
2 min0,74 F 0,82 F +11 %
3 min0,74 F 1,04 F +40 %
4 min1,02 F 1,26 F +24 %
5 min1,30 F 1,48 F +14 %
6 min1,58 F 1,70 F +8 %
7 min1,86 F 1,92 F +3 %
8 min2,14 F 2,14 F 0 %
9 min2,42 F 2,36 F -3 %
10 min3,10 F 2,58 F -4 %

J’ai idée qu’cho n’cangero point grand cose (cose signifie chose, ne pas cliquer… ) à nous factures à vnir, troés quate francs d’puss pétête… Mais i feut tout d’minme avoér un rude tchulot pour annoncher qu’cho boaisse ! Jé n’sus point loin d’pinser qu’i nous prinde'té pour des gleudes (gleude signifie naïf, ne pas cliquer… ) . Pi ch’est point ch’premier cœup ! I leu magine'té pétête qu’o sonmes éd pèr trop niacoés (niacoés signifie niais, ne pas cliquer… ) pour comprinde éll infilure (infilure signifie manœuvre, ne pas cliquer… )  ?

Mèrchez (mèrchez signifie ici allez, ne pas cliquer… ) , leu pu bieu (bieu signifie beau, ne pas cliquer… ) temps i s’passe ! L’énnée tchi vient i s’in vont perde éch monopole, pi d’éch jour-lò, i perdront étou (étou signifie aussi, ne pas cliquer… ) granmint (granmint signifie beaucoup, ne pas cliquer… ) d’pratiques (pratique signifie client, ne pas cliquer… ) . N-y in o pu d’un qu’i fro conme mi, o z-irons vir à mon (à mon signifie chez, ne pas cliquer… ) dész eutes, pi o coésirons (coésirons signifie choisirons, vient de coésir) chtilòl-lò (chtilòl-lò signifie celui, ne pas cliquer… ) qu’i s’foutro point d’chés gins conme chés cacouilles (cacouille signifie imbécile, ne pas cliquer… ) éd France-Télécom i peu'té (peu'té signifie peuvent, vient de pouvoér) l’foaire.


[01/01/00][16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

16/12/00

O N’PUT MIE SAVOÉR TOUTE

Pèr nuit (pèr nuit signifie cette nuit, ne pas cliquer… ) , j’ai foait un drôle éd reuve. Tous chés Diseux i sont lò, din l’piéche adoù qu’i leu réuniche'te. Mais d’un seul cœup, él porte a s’rouve, pi vlò ch’Présidint qu’i rinte. Maginez, éch Présidint mon (mon signifie chez, ne pas cliquer… ) d’chés Diseux ! Fidjurez-vous qu’il o coési chés Diseux pour évnir s’asplitcher avuc chés Picards. Os pinsez bien qu’os sonmes din no tchots (tchot signifie petit, ne pas cliquer… ) seuïers (seuïer signifie soulier, ne pas cliquer… ) .

Pi, fil à mesure (fil à mesure signifie au fur et à mesure, ne pas cliquer… ) , os cminchons (cminchons signifie commençons, vient de cmincher) à nous rapurer (s’rapurer signifie se calmer, cliquez pour voir la conju­gaison) , pi os dvisons avuc li, in picard. Os dvisons dé rien pi d’toute, d’chés vaques folles pi d’chés frain.nes (frain.ne signifie farine, ne pas cliquer… ) qu’o leu don.ne, d’chés lédjeumes trafitchés, d’éch récœuffemint d’no planéte, d’él couche d’ozone qu’al ratinche (ratinche signifie rapetisse, vient de ratincher) . Pi tout cho in picard, pi pour nous répon.ne, éch Présidint i n’est point bédjeux (bédjeux signifie bégue, ne pas cliquer… ) .

Tchotchote, qu’a n’est point honteuse (honteuse signifie timide, ne pas cliquer… ) , a s’lanche din l’définche éd no pèrlage. Pi ch’Présidint il est d’avis (d’avis signifie d’accord, ne pas cliquer… ) avuc elle, siq i pourroait foaire à sn idée, est asseuré qu’éch picard cho sroait l’langue à tous chés Européens… Cho foait seulemint in.ne cope éd moés qu’il o cminché à apprinde avuc chés cassettes éd nos diries.

Mais quoé qu’ch’est qu’i s’passe din m’cawette tout d’un cœup ? Éch bout d’ém langue i m’décatouille (décatouille signifie chatouille, vient de décatouiller) . Ch’est pu fort éq mi, vlò qu’j’interprinds d’débagouler (débagouler signifie dégoiser, cliquez pour voir la conju­gaison) dsu chés fanmeuses affoaires d’él mairrie d’ Pèris ! Alorss mes gins, ch’est à n’point croère ! Vlò no Présidint bec et borne (bec et borne signifie interloqué, ne pas cliquer… ) . Li qu’il étoait si didru (didru signifie bavard, ne pas cliquer… ) , és bouque al resse gran.ne ouverte, i n’in dessaque (dessaque signifie sort, vient de dessatcher) pu in.ne.

Ch’est à ch’momint-lò qu’jé m’sus écanillé (écanillé signifie éveillé, vient de écaniller) . Édpu ch’temps-lò, j’ai pinsé pi pourpinsé (pourpinsé signifie médité, vient de pourpinser) , pi j’ai comprins. No Présidint i n’est point duit (duit signifie habitué, ne pas cliquer… ) assez avuc no picard. I feut coére qu’il apprinche (apprinche signifie apprenne, vient de apprinde) tchéques (tchéque signifie quelque, ne pas cliquer… ) conjudjaisons irrédjuïéres. O pourroème inroéyer (inroéyer signifie ici commencer, cliquez pour voir la conju­gaison) pèr éch verbe savoér :

édvant (‘édvant’ signifie ‘imparfait de l’indicatif’, ne pas cliquer… " > in.nhui (‘in.nhui’ signifie ‘indicatif présent’) édmain (‘édmain’ signifie ‘indicatif futur’)
jé n’savoais point jé n’sais point jé n’sérai point
tu n’savoais point tu n’sais point tu n’séros point
i n’savoait point i n’sait point i n’séro point
os savoème point os n’savons point os n’sérons point
os n’savoète point os n’savez point os n’sérez point
i n’savoai'te point i n’sai'té point i n’séront point

et pi o n’sait janmoais :

minme siq i falloait (‘minme siq i falloait’ signifie ‘conditionnel’, ne pas cliquer… " >) i n’feudroait point (‘i n’feudroait point’ signifie ‘subjonctif présent’, ne pas cliquer… " >)
jé n’séroais point qu’éj seuche
tu n’séroais point qu’tu seuches
i n’séroait point qu’i seuche
os n’séroème point qu’os sachonche
os n’séroète point qu’os sachèche
i n’séroai'te point qu’i seuche'te


[01/01/00][16/01/00] [1/02/00] [16/02/00] [01/03/00] [16/03/00] [01/04/00] [16/04/00] [01/05/00] [16/05/00] [01/06/00] [16/06/00]
[01/07/00] [16/07/00] [01/08/00] [16/08/00] [01/09/00] [16/09/00] [01/10/00] [16/10/00] [01/11/00] [16/11/00] [01/12/00] [16/12/00]

 Adé

archives 2001 archives 1999