tb - CHÉS TCHUINS D’ZIU D’ÉCH BAROUMOAITE - bt
archives de 2022

[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

01/01/22

él nouvelle énnée

Din min poéyis o dit coére (coére signifie encore) à mesure «nouvieu bertcher (bertcher signifie berger) , nouvieu sifflet», bé in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) , mi j’vous propose «nouvelle énnée, nouvieux écrits!» Des foés, din min lit, quanq jé n’dors point –cha m’arrive pu souvint qu’à min tour–, j’érpose édsu l’tabe éd nuit éch live qu’éj sus t-in route d’érlire pour él troésienme foés et pi j’buse (buse signifie réfléchis, vient de buser) , éj pourpinse (pourpinse signifie médite, vient de pourpinser) siq os ainmez miux…

Ch’est conme cho qu’pèr nuit j’ai pinsé cmint (cmint signifie comment) qu’a s’sroait passé siq chés Diseux il avoai'te yeu, pour écrire leus diries, chés moéyins qu’o z-o achteure (achteure signifie maintenant) . Du temps qu’os écrivoème, ch’étoait avuc in.ne pleume ou bin avuc in.ne machine à écrire. Os n’avoème point à coésir (coésir signifie choisir) . Tchestion machine, in.ne quèrantain.ne éd touches, él bastchule minustchule/majustchule, tout cho n’foaisoait janmoais éq quatré-vingt caractéres.

Ch’est conme cho qu’os dû nous résoude à écrire «chés boin.nes gins d’Anmiens i cant'té bien». Éch point et pi chl’apostrophe i servoai'te à toute. Os éroème pétête (pétête signifie peut-être) pu écrire «chés boin^nes gin d’Anmiens i cant¨té bien», os n’y ons point pinsé. In.nhui, o z-o puss éd min.niéres éd sé nnin satcher (satcher signifie sortir) . O put mette édz accents dsur toute et pi coére des tchots capieux, des virdjules pi tout ch’qu’i s’in suit, n’importé quoé, pèr au dsu ou bin pèr in dsous:
ã, ḛ, ǐ, õ, ů, ŕǡṃḋáṁ, ḇȱǚģĭḗ, œ̀ œ́ œ̃.

D’éximpe (D’éximpe signifie par exemple) , maginons : ã pi a s’liroait an, ĩ pi ũ ché sroait in et pi õ a sroait on. Éch reste os pouvez ll’adviner. Vlò cmint qu’ch’est qu’j’éroais pu vous écrire in.nhui:

Boĩnne énnée à chés cadoreux (cadoreux signifie policiers) qu’i foaite éd’l’imblée (imblée signifie esbroufe) à Calais édvant chés paures lazères (lazères signifie miséreux) d’émigrés; tout cho, probabe (probabe signifie ici proba­blement) , pour évnir él’lĩnnemain, ou d’ichi ũne ésmaĩne, dépiãnner (dépiãnner signifie mettre en pièces) chés tchéques zagobilles (agobilles signifie bricoles) équ’chés paures lapides (lapides signifie malheureux) i leu zont dõnné sitant d’mau, tant pour észés trouvoér équ’pour észés warder:

Ou bin coére:

Ũne boĩnne énnée pi surtoute ũne boĩnne santé à chés blancs-bõnnets (blancs-bõnnets signifie femmes) éd’Corée du Sud équ’chés publicitaires i prĩnne pour des grosses évaques, des vaques condãnnées à rester à l’tchaĩne. Jé n’vous mins point, érbéyez (rbéyez signifie regardez, vient de rbéyer) un molé (un molé veut dire un peu) ch’qu’i n’froai point à Séoul pour vinde éch’lait:

éJ’magine chés Diseux, tertouss insẽnne (insẽnne signifie ensemble) , in route à leu zahouper (s’ahouper signifie se chamailler) rapport à chés zécrivures éd’leus diries. Point l’peĩne éd’tracher (tracher signifie chercher) , éd’tous les mĩniéres, os zéroème yeu des grãnnes zidées, mais atchun l’siĩnne! Point moéyin d’moéyĩnner (moéyĩnner signifie ici négocier, transiger, usité seulemnt à l’infinitif) ! Mèrchez, y veut miux équ’toute i reste éconme étoait. Alorss:

In.ne boin.ne énnée pi in.ne boin.ne santé à tertous!

Conme jé n’vux point vous tchitter sans vous avoér foait rire à panche débouton.née, vlò ch’qué j’ai déteupé (déteupé signifie trouvé, vient de déteuper) in ransant (ransant signifie vagabondant, vient de ranser) édsu l’arnitoéle. Allez, n’vous rétnez point, prindez-nné in.ne boin.ne panchie, ch’est à moérir éd rire :

ath d’après un dessin de Chappatte paru dans le Monde.
 

[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

16/01/22

qu’éj t’ainme-ti, qu’éj t’ainme-ti!

Ah mes paures gins, quelle affoaire! Drès qu’jé ll’ai yeu rincontrée, ch’o té ch’cœup d’hernu (hernu signifie foudre) , in moins dé rien jé m’sus rtrouvé ébleui, atrivé (atrivé signifie attiré, vient de atriver) , indjilbeudé (indjilbeudé signifie séduit, vient de indjilbeuder) , conme inchorchelé. Édpu ch’temps-lò jé n’décesse point d’pinser à elle, j’vourroais qu’al fuche tours (tours signifie toujours) avuc mi, j’ai l’invie d’li écrire à Elle, avuc in.ne gran.ne «E» majustchule; j’nin reuve pèr nuit, à nn ête épiné (épiné signifie énervé, vient de épiner) ! tout l’long du jour jé m’ramintuve (jé m’ramintuve signifie je me souviens, vient de s’ramintuvoér) dé s’bieuté qu’a n’est point récompèrabe, j’ai toudi (toudi signifie toujours) sn image din m’cawette (cawette signifie tête) , minme ésn odeur incroéyabe qu’al mé porsuit tout pèrtout, tellemint qu’al est pèrtitchuliére.

Cha m’rind esclave, conme un cabotin qu’o tire chés fichelles; éj nin pux pu, j’sus possédé, ch’est in.ne misére! J’ai djò tcheu (tcheu signifie tombé, vient de tchair) anmoureux, mais, dusqu’alorss, éch n’étoait qu’un fu d’feurre (fu d’feurre signifie feu de paille) , in.ne rolée (in.ne rolée d’solé signifie un rai de soleil) d’solé, in.ne fouée (fouée signifie flambée) qu’a n’duroait point. Lò ch’est tout du contraire, cho foait des moés, quoé qu’ch’est qu’éj dis, cho foait dz énnées qu’cha dure, jé n’m’in lasse point et pi pourtant j’nin sus téné (téné signifie fatigué, vient de téner) ! Allez comprinde!

Édz eutes, jé nn ai rincontré granmint (granmint signifie beaucoup) , à mesure (à mesure signifie parfois) édz eutes bien pu plaisantes, bien pu rétuses (rétuses signifie bellottes) , pu racachantes (racachantes signifie attirantes) pi coére (coére signifie encore) édz eutes jolimint pu amidolantes (amidolantes signifie charmantes) , mais rien à foaire, point l’tcheue (tcheue signifie queue) d’in.ne pour t-ête sitant douche qu’Elle; tertoutes qu’i n’compt'te éq pour du beurre, ch’est conme siq i n’existeroai'te point. I n-y o pu qu’Elle!

Ch’n’est point feute d’avoér assayer. J’ai traché (traché signifie cherché, vient de tracher) à canger d’crinmerie, j’ai été vir (vir signifie voir) din chés eutes poéyis, din dz eutes régions. Jé nn ai-ti rincontrées d’tous les sortes, éd tous les couleurs, éd tous les sinteurs! I n-y in avoait pour tous les goûts. Mais, rien à foaire, à chaque cœup ch’étoait l’minme antien.ne (antien.ne signifie refrain) , impossibe éd li écaper, Elle éq justémint j’éroais voulu oblier.

J’ai minme té mon d’un psychanalisse. Pour m’étinde édsu sin canapé, cha m’o coûté tchér (tchér conme du poéve signifie cher comme poivre) conme du poéve. Au bout du compte, éj m’in sus dessatché (dessatché signifie sorti, vient de dessatcher) coére pu pire qu’édvant. J’foaisoais des cœuchemèrs épouvintabes, éj tran.noais (tran.noais signifie tremblais, vient de tran.ner) din min lit, peur éd m’indormir, peur dé m’rinveiller in.nyeué (in.nyeué signifie trempé, vient de in.nyeuer) d’sueur. Pinsez don, éj reuvoais d’Elle, d’Elle bié seur, toudi d’Elle, éj reuvoais qu’al s’avoait néyée din d’l’ieu sale, un eute cœup qu’al avoait té hasie (hasie signifie brûlée, vient de hasir) , coére émiux, quèrbonisée à foait! J’ai té rudemint long à mé rmette d’éch meudit traitemint à ch’vastépluque (vastépluque signifie charlatan) -lò.

Infin, pour dire toute, jé ll’ainme, jé ll’adore, éj nin sus matché (matché signifie ici obsédé) , à m’in rinde malade…
I feut bien qu’éj vous ll’avouche, éj n’y pux rien… él flamique à poérions (poérions signifie poireaux) , j’nin sus fou!
Mais pour mi, ch’qu’i y o d’pu pire ch’est d’n’avoér janmoais été capabe éd li dire in face:
«éj t’ainme»!


[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

01/02/22

mi pi chés bêtes

J’avoais point troés ans quanq émn onque Albert i m’o apporté d’Fortmanoér (1) [Fortmanoir, hameau situé entre Boves et Longueau] , d’où qu’il étoait cinsier, un tchot (tchot et ptchot signifient petit) tchien qu’éj vouloais appeler Mickey. I m’o dit: cho sro Miquette, al o six moés, tu llé a soégneros bien, hein! Ch’o té in.ne belle histoére d’anmour. Al est morte à douze ans, mi jé nn avoais quatore.

L’énnée d’aprés, in 1948, j’ai rinmné, tours (tours signifie toujours) éd Fortmanoér, in.ne cornaille qu’al avoait in.ne aile éd berzillée (berzillée signifie esquintée, vient de berzil-ler) . Al est restée din no cour et pi din no gardin durant in.ne coupe éd moés dvant d’dispèroaîte. Éj n’ai janmoais seu siq al avoait té crotchée pèr un cot –chés cots, a nn’avoait point peur, a leu tnoait tête– ou bin siq, ésn aile djérie, al avoait rgaingné chés mèrais d’Fortmanoér?

À l’foére d’él Saint-Jean 1949 vlò qu’éj gaingne, à in.ne tireloterie, in.ne soéris blanque! Jé ll’appriveude (appriveude signifie apprivoise, vient de appri­veu­der) tellemint bien qu’al est capabe éd rester dsur mi, muchée (muchée signifie cachée, vient de mu­cher) din mes habits durant pusieurs heures. Malva (Malva interjection signifiant Malheur) ! cha n’vit point bien longtemps in.ne soéris, blanque ou bin point.

In 1951 ch’est des oésieux qu’éj raméne d’él tireloterie d’la foére, des oésieux exotiques bié seur. Ch’est des becs d’èrgint. Miraque, i sont deux pi ch’est un vrai coupe, un mèrle (mèrle signifie mâle) et pi in.ne fumelle. I s’in vont foaire des ptchots. Jé szés warderai dusqu’à ch’qu’i meurche'te (meurche'te signifie meurent, vient de moérir) éd froéd, l’hiver 1954, rapport à no cœuffage qu’il étoait in cronque (in cronque signifie en panne) .

Du cœup j’ai acaté des pichons (pichons signifie poissons) , exotiques eux étou (étou signifie aussi) . N-y avoait in.ne poaire d’éscalaires et pi un combattant et pi granmint d’goupis (2) [en français on écrit guppies 😄] éq ch’est des pichons vivipères. I falloait tout un atrintchillage (atrintchillage signifie appareillage) pour cœuffer (cœuffer signifie chauffer) chl’aquarium à 22° pi ll’oxygin.ner avuc in.ne pompe à foaire des bulles. Falloait étou un deuxienme aquarium pour alver chés joénes éd goupis, sin o leu pèrints i szés matchoai'te. Chés goupis il ont tnu l’cœup dusqu’in 1962.

Ch’est ll’énnée-lò, pour nous eutes, éq chés vagances à Ferriéres il ont cminché (cminché signifie commencé, vient de cmincher) . J’avoais loué in.ne moaison avuc du grand autour, pi j’m’ai mis à foaire du gardin. Dusqu’à ch’qu’un bieu jour, ou putôt in.ne mawaise nuit, chés noceux d’él salle des fêtes voésin.ne i n’vienche'té (vienche'té signifie viennent, vient de vnir) finir leu verlée (verlée signifie escapade) din min gardin in piétinant mes choux qu’il étoai'te boins à rpitcher pi in étramant (étramant signifie éparpillant, vient de étra­mer) mes tchots poés qu’il ont smés à tous les vints. Él lin.nemain matin, ém rage al o monté, j’ai té à chu rfuge SPA et pi j’nin sus rnu avuc un tchien, un batèrd éd berger allemand pi d’épagneul. I s’appeloait Billy qu’o m’o dit, mais nous eutes, os né ll’ons janmoais appelé conme cho. O disoait Messire Mon Chien, pi pu souvint Messire tout court ou bin le chien. A n’est point bête un tchien, a n’comprind pétête (pétête signifie peut-être) point chés paroles qu’o li dit, mais a comprind chés intintions. Billy i comprindoait tu viens le chien, il éroait comprins tout pèrel tu viens padole ou coére (coére signifie encore) tu viens noércassier. Ch’étoait ch’ton qu’i li foaisoait comprinde tu t’in vos vnir avuc mi. Billy il est resté douze ans avuc nous. Os ll’ons rtrouvé mort un matin din sin pènier. I n’avoait point souffert.

Pèr aprés, ch’est l’invahichemint, ch’est point loin d’un nmi miyon d’bêtes qu’il arrive'té d’un cœup: j’avoais té tcheur à Boulongne, mon (mon signifie chez) Langagne qu’i n’étoait point coére minisse –os étoème copains d’régimint–, in.ne dizain.ne éd catoéres (catoéres signifie ruches) . Chés mouques (les mouques et aussi les mouques à mié sont des abeilles) il ont restées din no pèrterre (le pèrterre est un jardin situé loin des habitations) dusqu’in 1988.

Pi lò ch’o té éch grand fordouf (fordouf signifie boulever­sement) . Quenette, in.ne jumint d’quatre ans al est arrivée. J’ai don.né chés mouques à Roger, un voésin, à cœuse éq des mouques et pi des gvaux a n’est point foait pour s’intinde. Déjouk, un doberman, il est arrivé à sin tour. Li à no moaison pi chu gvau (gvau signifie cheval) din ch’pèrterre. Pi pèr aprés, in 1991, y o yeu Nina, in.ne eute jumint, qu’al est vnue rjoin.ne Quenette durant neuv ans. Al est morte d’in.ne dranclure (dranclure signifie abcès) à sin foée à ch’boin temps 2000. Déjouk il est pèrti à teupe (pèrtir à teupe signifie mourir) fin mai 2001. Il avoait yeu jusse él temps d’sé juer avuc un jon.ne (jon.ne signifie jeune) cot d’six moés qu’éch pére Noël i nous avoait apporté. Un cot qu’il avoait té câtré, ch’est pour o qu’os ll’ons appelé Pacha.

I n-y o coére yeu Nino, un labrador qu’i n’o point vétchu longtemps, arrivé à chonq (chonq signifie cinq) moés in 2002, il o té scoué in 2007. Quenette, jé ll’ai rtrouvé morte din sin pâti (pâti signifie pâture) , un matin d’avri 2009. Pacha li, os ll’ons wardé dusqu’in 2018. Il o fini paralysé d’sin dos pi d’ésn arriére-train, os ons dû l’foaire pitcher.

Édpu ch’temps-lò i n’resté pu, à no moaison, qu’in.ne éqpèce éd bête à poeilles, un grand bétail qu’i pése din les chint-chinquante lives (3) [une livre vaut environ 500 grammes]. À mn idée il est lò dpu tout l’temps, minme qu’éj nin sus téné (téné signifie lassé, vient de téner) . Éj croés bien qu’i feuro qu’éj meurche pour éne ête débarraché… et pi coére, d’aprés ch’qué d’autchuns (d’autchuns signifie certains) i prétinde'te, a n’est minme point sûr, cré Vain Dju!…


[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

16/02/22

vardi trente éd mai deux mille huit

Éch soér lò, din ch’théïâte éd chés Cabotans d’Anmiens, éj foaisoais série (série veut dire ici causerie, au sens propre, veillée) un wonemanecho qu’i di'te in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) – édvant in.ne trentain.ne éd gins. Invité pèr l’Agince d’él Région pour él langue picarde j’alloais leu raconter ll’histoére éd chés Diseux d’Achteure. In.ne histoére qu’i con.naissoai'té tertous aussi bien qu’mi. Tout cho pour dire éq j’alloais rbatte ész hotons (rbatte ész hotons signifie ressasser des souvenirs) durant deux boin.nes heures.

Tchéques (Tchéques signifie quelques) temps pèr aprés, Olivier, éch patron d’l’Agince d’él Région pour él langue picarde, i m’o invoéyé l’vidéo d’ém présintation, in.ne vidéo in deux morcieux. Coére un molé (un molé signifie un peu) pu tèrd, i m’o annonché qu’o pouvoait vir (vir signifie voir) él vidéo édsu Youtube. I pouvoait foaire à s’mode, a n’ém déringeoait point; j’ai llé tout d’minme érmercié, mais jé n’mordoais point à grappe (morde à grappe signifie être très impatient) à l’idée d’mé rbéyer (rbéyer signifie regarder) pi d’m’intinde berde­ler (berdeler signifie parler sans arrêt) durant deux heures.

Un bieu jour, jé n’sais minme pu rapport (rapport à signifie à propos de) à quoé, j’ai voulu aller vir, édsur Youtube bié seur, él fin d’él vidéo adoù qu’Tchotchote, Mamzelle Annie et pi Jean-Louis i disoai'te avuc mi chés darin.nes (darin.nes signifie dernières) pages d’él gambe éd bos. No dirie 1998, éq ch’o té l’darin.ne éd nos diries. Malva (Malva ! interjection signifiant Malédiction !) ! J’ai tcheu (tcheu signifie tombé, vient de tchair) dsu Franchouos Beauvy. Éj n’ai rien conte li, ch’paure cher honme, mais quoé qu’ch’est qu’i vnoait foaire lò, chu spécialisse éd Philéas Lebesgue?

J’ai fini pèr comprinde qu’él fin d’él vidéo dsu chés Diseux al avoait té rimplachée pèr un morcieu d’vidéo à Franchouos Beauvy. Tchéqu’un qu’i s’avoait berluré (berluré signifie trompé, vient de berlurer) . Austôt j’ai prévnu Olivier. Pi jé n’m’in sus pu rtorné. Ch’n’est qu’i n-y o in.ne coupe (in.ne coupe signifie une paire) éd moés qu’éj m’ai aperchu qu’él fin d’él vidéo dsu Youtube al avoait bien té supprimée, mais du cœup, toute i s’arrêtoait au bout d’in.ne heure et nemie.

J’ai don décidié éd m’y mette à min tour, pi d’lancher ch’résultat dsu ch’site à chés Diseux. Pour bien foaire, j’avoais yeu l’idée d’érmette chés projections qu’j’avoais foaites éch soér-lò, à tout l’moins chetlò (chetlò signifie celles) qu’jé rtrouvaroais… Mi qu’éj n’avoais janmoais mis min nez din chés breuilles (breuilles signifie entrailles) d’in.ne vidéo, j’n’ém doutoais point qu’j’alloais nin tchier conme janmoais.

Ch’o té du minme pèrel (du minme pèrel signifie la même chose) avuc éch son qu’i n’étoait point des pu fanmeux. N-y avoait in.ne ronflette et pi des claquemints qu’éj m’ai mis din m’cawette (cawette signifie tête) éd supprimer. Qué décarsure (décarsure signifie désastre) ! Chés voéx l’étoai'te déformées, o n’ércon.naissoait pu person.ne. J’ai dû m’y rprinde in troés quate foés, édvant d’édmander à S.O.S. Érelles* [OVACAM : Oreilles Virtuelles de l’Association Caritative d’Aide aux Malentendants (M.-F.Y & J.‑L.V.)] éd coésir (coésir signifie choisir) à m’plache él moins désagriyape éd chés quate bindes-sons.

Est foait, mais achteure (achteure signifie maintenant) os savez qu’ch’o vraimint point té facile. Siq os avez deux heures à perde, os pouvez y aller vir, ch’est lò (allez don vir éch travail !) . Éd tous sins os n’êtes point obligé d’érbéyer dusqu’au bout, mais chés darin.nes trente-chonq (chonq signifie cinq) minutes os n’észés trouvarez point eute pèrt!


[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

01/03/22

i y o croère pi croère

Ch’est deux gins, Kléber et pi Ainmé, atcheutés (atcheutés signifie accoudés, vient de atcheuter) à ch’comptoér d’éch bistrot, qu’i leu dvise'te:

Kléber  « Éj croés in Diu, un Diu pi un seul.
Ainmé  — Éj’croés, mi, qu’i s’in vo pluvoér.

Kléber — Éj croés in l’Sainte Trinité, un Diu in troés person.nes.
Ainmé  — Éj croés qu’éch boin temps (boin temps signifie printemps) i n’sro point long à vnir.

Kléber — Éj croés à ch’Mon.ne foait pèr Diu in six jours pi qu’éch septienme i s’a rposé.
Ainmé  — Éj croés qu’chés honmes i s’in vont comprinde qu‘i feut arter (arter signifie arrêter) d’détruire no pla­néte et pi d’berziller (berziller signifie casser) toute.
(merci à Juin, éch dessineu et à ch’Courrier International !)
Kléber — Éj croés à ch’Jugemint Darin (Darin signifie dernier) , quanq Diu i varo (varo signifie viendra, vient de vnir) juger chés vivants pi chés morts.
Ainmé — Éj croés qu’Poutine i n’sro point dessinsé (dessinsé signifie insensé) dusqu’à s’n’aller pousser dsu ch’tchot pipion (ch’tchot pipion c’est le petit bouton) rouge!»

Ch’est tout ch’qué j’ai pu intinde éd leu dviserie; K. Lotin et pi Ainmé Créan il ont tchitté ch’bistrot pi j’ész ai vus leu rin.naller atchun (atchun signifie chacun) d’leu côté, tout in s‘malotant (s‘malotant signifie bougonnant, vient de s‘maloter) . Ch’est à n’point croère!


[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

16/03/22

Mérence

Éj vous ai djò dvisé d’él famille éd min pére pu d’in.ne foés, éd trop pétête (pétête signifie peut-être) ? Éj croés bien qu’j’ai dit tout ch’qu’éj nin savoais. D’él famille d’ém mére quasimint janmoais. Tchéche (Tchéche signifie qui est-ce) qu’i sait, pétête à cœuse éd Camille, min grand-pére qu’il étoait mort pour la France in 1915? Ém grand-mére ch’étoait Émérentienne, pi j’m’in vos assayer d’vous nin dire un molé (molé signifie un peu) d’puss.

Édvant l’djerre éd quatore, Camille pi Émérentienne i vivoai'te à Dreu(1) [Dreuil-Hamel maintenant rattaché à Airaines 80] ; Émérentienne Sylvie à l’état-civil, mais tout l’mon.ne i ll’appeloait Mérence. Pour mi ch’étoait grand-mére Mérence. Os alloème él vir (vir signifie voir) , mi pi mes pèrints, in.ne foés tous lz ans. Jé ll’ai don point granmint (granmint signifie beaucoup) con.nue, j’vos tâcher d’vous dire éch qué j’nin sais.

In preume (preume signifie d’abord) , ch’étoait in.ne fenme qu’al ainmoait rire et pi foaire des niches à chés gins. O racontoait, din no famille, éq quanq chés batteleux (titre) i vnoai'te aprés Pâques tcheur (tcheur signifie quérir) leu pocage (titre) , al leu don.noait deux douzain.nes d’us (us signifie œufs) . Mais soin (soin signifie attention) ! siq i n-y avoait bien douze us i n-y avoait étou douze cœutchilles (cœutchilles signifie coquilles) vides. Pour un u dsur deux, Mérence al avoait foait un tout titchot (titchot signifie très petit) treu à chaque bout, pi, in soufflant ndin, a ll’avoait vidié.

Ch’étoait étou (étou signifie aussi) in.ne fenme courageuse. Véve à quèrante ans al avoait, tout seue, alvé ses quate éfants puss un chonquienme (chonquienme signifie cinquième) , Jean, éch fiu d’és sœur Antoénette qu’al étoait mére célibataire (à l’époque o disoait file-mére!). Jean il o apprins à lire avuc Manman Mérence. Un jour qu’il étoait in route à man­gon.­ner (man­gon.­ner signifie bredouiller) tchéques lignes d’un texe qu’i pèrloait d’égvaux (égvaux signifie chevaux) , Mérence a ll’avoait aidié in lisant à s’plache: «… descendaient à bride abattue le chemin d’Hallencourt…» Os pinsez bien qu’ch’est point cho du toute qu’i n-y avoait d’écrit din ch’live éd lecture. Mais chl’éfant i ll’o cru, bié seur!

Ch’o té conme cho huit énnées durant. Jean il est pèrti mon (mon signifie chez) d’Gabrielle, in.ne eute tante. D’chés quate éfants à Mérence, chés deux pu grands, Lucie pi Albert, il ont tchitté Dreu, Lucie pour és mèrier pi Albert pour t-ête ouvrier d’tchulture à Fortmanoér(2) [Fortmanoir, hameau de Boves 80] . Ch’est à ch’momint-lò qu’Mérence al o décidié d’s’érmèrier. Avuc un dénonmé Paul Sannier. I falloait nin vouloér, vu qu’in sé rmèriant al perdoait s’pinsion d’véve éd djerre, in.ne pinsion qu’al étoait putôt conséquente (conséquente signifie importante) d’éch temps-lò. Vlò don qu’i n-y avoait un honme din l’moaison. Ém mére et pi mn onque Roger i n’avoai'te point granmint ainmé cho. À preufe, éch bieu-pére, i ll’appeloai'te éch tchieu!

Troés ans pèr aprés chu rmèriage, ém mére al est pèrtie Anmiens pour t-ête «petite main à la Corbeille d’Argent». Tchéque temps pèr aprés, Roger i s’a mèrié; Paul et pi Mérence i leus ont rtrouvé touté deux, du cœup i sont pèrtis vive à Ary(3) [Allery 80] , din in.ne tchote moaison. Ch’est don lò qu’j’ai té vir grand-mére Mérence, in.ne foés tous lz ans au moés d’janvier, dusqu’à ch’qu’al meurche (meurche signifie meure, vient de moérir) in avri dix-neu-chint-trente-neu. J’avoais six ans, pi achteure (achteure signifie maintenant) os savez tout ch’qué j’ém ramintuve (ramintuve signifie rappelle, vient de ramintu­voér) d’elle. Éj n’ai pu rien à vous apprinde.

Ah sié, a m’érvient: din no famille, quanq os ons bien déméprisé tchéqu’un, dit tout ch’qué ch’mawais-lò il o foait, no dviserie (dviserie signifie conversation) a s’finit toudi pèr un «N’in disons point d’mau, Camille!» Person.ne éne sait tchéche éq ch’est qué l’Camille-lò, mais tout l’mon.ne i sait bien qu’ch’est conme cho qu’al disoait Mérence!


[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

01/04/22

Bécachin.ne

O nn apprind tous les jours ! Vlò ch’qu’i nn est : j’viens d’déteuper in.ne version picarde éd Bécachin.ne. A s’appéle Bécachine éfant (allez vir éq jé n’vous mins point !) . Bécachine al est née-native éd Sachy-lez-Eutepèrt, un bieu tchot poéyis picard. Él binde à dessins al raconte és vie étant éfant. Mi j’éroais écrit Bécachin.ne, mais lò ch’est Bécachine. A n’est mie génant. J’vous nnin don.ne un tchot morcieu, él page vingt-chonq, os allez vir éq ch’est du boin :

Résumé d’él page 24 : Bécachine al arrive à ch’câtieu avuc un pènier d’pinmes et pi un canèrd. Él Madame et pi ch’Monsieu i ll’invite à dîner avuc eux. Y o don, assis autour d’él tabe, in puss éd Bécachine, Monsieu pi Madame éd Belpanche, leu file Simon.ne avu s’maristresse et pi leu moaîte d’hôtel éq li i resse édbout. Durant chu rpos éch service i n’in finit point…

 Madame al s’épine rapport éq sin conmis, qu’al appéle sin majordome,
 i n’vient point vite assez canger chés assiettes. Bécachine a li dit :
 — Mèrchez, Madame, éj m’in vos l’foaire !
Austôt, al prind ll’assiette à ch’Monsieu pi a llé met dvant Mamzelle Simon.ne,
chetlò d’Madame pour él maristresse et pi toute à l’avenant…

Reprends donc un peu de crême fouettée.
— Ah bé nan ! Éj voés bien qu’vo conmis i
m’érbée d’travers, j’ai idée qu’il o peur d’éne
point nn avoér d’assez pour li !…
Et pi szés vlò tertous qu’i passe'té din ch’salon
pour aller prinde un boin cœup d’café.
  — Je prendrais volontiers un petit canard, qu’al dit Madame.   A rvient avuc sin pènier d’pinmes pi
  — Bougez point j’ai ch’qu’i vous feut ! qu’al li rinfique            ch’canèrd tout vivant… Chés gins
  Bécachine. Pi l’vlò pèrtie tout courant.                                        i cminche'te à crotcher chés pinmes.

                          — Pourquoi donc épluches-tu ta pomme, petite ?
                          — Bé vlò Monsieu, in vnant, min pènier il o tcheu, n-y o in.ne
pinme qu’al o roulé din ch’fien, pi jé n’sais point siq ch’est l’vôte ou bin l’mien.ne !
                         — Au revoir, petite et reviens quand tu
   veux, car tu nous a bien divertis !

Page 26 : Bécachine al rinte à leu moaison pi al dit à sin pére : « Pour mi, éch Monsieu il est sourdiu, ou bin alorss, ch’est s’langue qu’al est touillée, i m’o dit conme cho : tu nous as bien dit verti, jé n’li ai mie janmoais dit verti, in m’n’allant j’li ai dit merci, bié seur ! »
 
Lexique : al s’épine : elle s’impatiente ; maristresse : préceptrice ; i m’érbée : il me regarde ; al li rinfique : elle lui réplique ; fien : fumier.


[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

16/04/22

ANGUCHE (l’anguche c’est l’angoisse)

Pèr éllé fnête ouverte d’un tchot (tchot, tchote signifient petit, petite) bâtimint o z-aperchut in.ne énemi-douzain.ne éd gins qu’i débagoule'te (débagoule'te signifie vitupèrent, vient de dé­ba­gou­ler) ; il ont l’air éd t-ête fin épinés (épinés signifie énervés) :

Fabien Roussel (2,28%) «Alorss Fabien quoé qu’ch’est qu’tu nin pinses?

Fabien Roussel (2,28%) — Quanq j’ai vu cmint qu’Jean-Luc il amignotoait (amignotoait signifie dorlotait, vient de ami­gno­ter) Poutine, j’ai comprins qu’os n’sroème janmoais du minme avis qu’li!
 

Nathalie Arthaud (0,56%) — Cmint Fabien, ch’est ti qu’tu pèrles éd Poutine, ch’étoait bien miux du temps d’tin copain Staline, népoint (népoint signifie n’est-ce pas) ? Os n’srons janmoais du minme bord éq vous eutes!
 

Philippe Poutou (0,77%) — Mais dis-mé m’tchote Nathalie, ch’est-ti qu’tu brairoais ch’camèrade Trotski? Ti pi t’lutte des classes, os êtes dépassés, os n’sonmes point lò d’foaire étchipe insen.ne (insen.ne signifie ensemble) !
 

Yannick Jadot (4,63%) — Ah bé ch’Phlipe, ch’est bien à ti d’pèrler, t’es conme ész eutes, un estrêmisse. A n’est mie possibe, os nous achuchon.nerons (achuchon.nerons signifie associerons, vient de achu­chon.­ner) quanq chés glain.nes (glain.nes signifie poules) il iront à galoches!
 

Anne Hidalgo (1,75%) — Dis don Yannick, tchestion estrêmisse, n’y o point d’danger, ti tu sroais putôt un estrêmisse d’éch chinte (chinte signifie centre) droét, ch’est point dmain l’veille qu’os allons ou­vrer (ou­vrer signifie œuvrer, travailler) avuc vous!

Jean-Luc Mélenchon (21,95%) — A suffit conme cho, Anne. Os n’arriverons janmoais à nous mette d’accord ! J’ai comprins, i veut miux t-ête vo z-in.nemi à tertous putôt qu’éd t-ête éd vos anmis. Éd tous sins, éj n’ai point dzoin d’l’aïude (aïude signifie aide) éd person.ne.»

(Soin à l’ectricité !) Él seurte éd caméra qu’al m’o foait vir pi intinde tout cho, al prind du rtchul, in.ne éspéce éd zoum à l’invers. Él moaison ch’est un bèraquemint intouré pèr des bèrbelés d’troés métes d’heuteur. O put vir étou (étou signifie aussi) à ch’tchuin d’él cloture, un mirador avuc, tout in heut, in.ne gin in uniforme pu noér éq noér, avuc un brassard rouge et pi blanc à sin bros. Un bros qu’i tient in.ne mitraillette.
(Soin à ti !)

I feut dire qu’os sonmes à Beaune-la-Marine, in 2023. Ch’est Mame Le Pen qu’al est in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) no Présidinte; sin prémier minisse ch’est un dénonmé Zemmour. Pi os avez dviné adoù qu’i sont chetlò (chetlò signifie ceux) qu’i sont coére (coére signifie encore) in route à leu chi­pouil­ler (s’chi­pouil­ler signifie se chamailler) . I n’ont point cangé…


[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

01/05/22

n-y in o des qu’i n’manque'té point d'tchulot

«Je pense que cet accord ne sera pas accepté. S’il l’est, le PS aura décidé de disparaître»
(François Hollande, à propos de pourparlers entre le P.S. et la France Insoumise)

Jé m’pose des tchestions… Ou bin ch’darin présidint socialisse qu’os ons yeu il étoait avule pi sourdiu, ou bin ch’est un feux-chton d’prémiére! Vlò lò in.ne gin éli pèr des voéx d’gueuche pi qu’i foait durant chonq (chonq signifie cinq) énnées in.ne politique éd droéte; vlò qu’i nous pèrle in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) d’él dispèrition d’éch pèrti socialisse! feut point t-ête honteux!

Chti qu’i s’motchoait d’chés sans dints, pi qu’sin pèrti i s’a rtrouvé sans voéx? Chti qu’il o dessatché (dessatché signifie sorti, vient de dessatcher) d’indsous chés cotrons (cotrons signifie jupons) d’él banque Rothschild, un fin rnèrd qu’il o fini pèr prinde és plache? Chti qu’i n’o point dit l’mitan (l’mitan signifie la moitié) d’un mot pour écorer (écorer signifie soutenir) Bénoét Hamon, éch candidat socialisse in face éd Macron? Chti qu’i dit, chonq ans pèr aprés, d’voter Macron?

Siq éch pèrti socialisse il est réduit à rien à l’heure tch’il est, ch’est bien d’és feute à li. Pétête (pétête signifie peut-être) qu’il éroait miux foait d’freumer s’djeule, éch camèrade Hollande?

Feut qu’j’ém taiche (taiche signifie taise, vient de taire) , él temps qu’ém chervelle a s’rapure (rapure signifie rassérène, vient de rapurer) un molé (un molé signifie un peu) … qu’éj pinse à eute cose (eute cose signifie autre chose) , éj sais-ti mi? à l’manif éd mai soéxante-huit d’où qu’éj mé rtrouve à défiler côte-côte avuc in.ne gin in bastchettes pi survétemint; in.ne gin qu’d’un seul cœup jé llé rmets (rmets signifie reconnais, vient de rmette) : ch’est un d’chés cadoreux (cadoreux signifie policiers) in civil qu’i vnoai'té m’dji­gner (djigner signifie ici surveiller) tchinze ans pu tôt, quanq j’étoais croupier à ch’casino d’Fort-mahon!…

Et piq (piq signifie puisque) os sonmes éch preume éd mai, éq ch’est l’fête éd chés travailleurs, pi qu’ch’est diminche, coére (coére signifie ici qui plus est) , éj m’in vos arter lò, tout in vous rappelant:
éch travail, au moinss qu’o nin foait, au miux qu’o s’porte!
minme qu’Hinri Salvador il est d’avis (d’avis signifie d’accord) avuc mi, os pouvez ll’acouter ou l’racouter ichi (os pouvez zaper la pub ; qué misére, o nn est impor­vigné !) ; alorss, pour in.nhui, jé nn’ai djò foait d’trop.


[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

16/05/22

j’tran.ne conme un singe

Ch’est dé l’feute à Poutine pi à s’meudite djerre in Ukrain.ne. À mesure (À mesure signifie parfois) , i mé rvient des ratrouillis (ratrouillis signifie ici mauvais souvenir) , conme in.ne seurte éd pitchuite qu’al varoait (varoait signifie viendrait, vient de vnir) d’ém chervelle. Jé m’ramintuve (jé m’ramintuve signifie je me souviens, vient de s’ramintu­voér) éd chés miséres éq j’avoais obliées, qu’j’avoais infreumées din un tchot (tchot signifie petit) tchuin d’ém mémoére. Ch’est la djerre, bié seur, él deuxienme djerre mondiale, él djerre éq j’ai vétchue.

Aprés l’Évatchuation pi chl’Armistice, la djerre, ch’est l’Otchupation, chés boches, chés doryphores conme o dit, i sont tout pèrtoute. La djerre ch’est chés restrictions: des titchets pour éch pain, pour él vian.ne, pour chés cœuchures, des titchets pour toute. Mais la djerre ch’est étou (étou signifie aussi) chés bombèrdémints. Fin quèrante pi in quèrante-et-un, cha passe coére, quasimint rien, mais à pèrtir éd quèrante-deux, os allons y avoér droét éd pu in pu souvint.

Min grand-pére pi ses fius, min pére pi mn onque, il ont hansé (hansé signifie construit, vient de han­ser) un abri din l’cour éd l’intérprise, in face éd no moaison. Un abri solide, avuc six ou sept métes éd terre pèr au dsu, avuc in.ne issue d’éscours, des foés qu’él porte al fuche (fuche signifie soit, vient de ête) blotchée pèr des décombes. O n’est janmoais d’pèr trop prévoéyant. Mi pi mes gins os nous y muchons (muchons signifie cachons, vient de mu­cher) à chaque alerte, avuc mn onque, ém tante, René pi Guy, mes cousins. Bié seur grand-pére il est lò pi Mémére étou, al est fin sourdiuse, mais Pépére i ll’o prévnue: «Méfie-tté, Blanche észés vlò!»

Ch’est putôt chés Améritchains qu’i vien'té nous bombèrder. Chés fortéresses volantes i sont à dix mille métes d’heuteur, au rados (rados signifie à l’abri) d’él D.C.A. allemande. I n’feut point mette in danger l’vie d’chés «boilles» qu’i sont din chés avions. Adon, quanq i pinse'té qu’i sont au dsu leu z-objectif, chés voées d’écmin d’fer éd Longueau l’pu souvint, chés pilotes il ouve'te él’trappe à bombes pi cha tchait (tchait signifie tombe, vient de tchair) adoù qu’cha put… Point souvint dsu chés voées. I n’sont point à cho prés! Ch’est conme cho qu’i y o tchéque (tchéque signifie quelque) temps, él rue Marcelin Berthelot et pi l’rue d’Boves* [deux rues du quartier Saint-Acheul d’Amiens] il ont té démanglées (démanglées signifie démolies, vient de démangler) à foait (à foait signifie complè­tement) . À quate tchilométes d’él gare éd triage qu’i visoai'té.

Tchéques jours pèr aprés, ch’soér-lò, tout il est fin trantchille, éj viens d’m’in­dor­deler (s’in­dor­deler signifie s’endormir) , min nez din «vingt mille liues dsous chés mers». J’ai point coére onze ans, éj viens d’foaire él rinconte éd Jules Verne et pi j’ém rapapine (rapapine signifie me régale, vient de rapa­pi­ner) avuc ses histoéres d’invintion. Tout d’un cœup, vlò qu’cha wipe (wipe signifie ici piaule, hurle, vient de wi­per) à mort, ch’est point conme éch sifflémint d’chés bombes, ch’est bien pu fort et pi cha dure, cha dure… dusqu’à in.ne esplosion du diabe! Pi vlò qu’cha récminche (récminche signifie recommence, vient de réc­min­cher) . Chés sirénes i n’ont point don.né, il ont té prins d’court, probabe (probabe signifie probablement) !

Du cœup, point tchestion d’traverser chés rues pour és rinde din chl’abri d’grand-pére Calais, os deschindons din no cave, mi, min pére, ém mére pi Jean-Claude min tchot frére qu’i n’o point deux ans. Din l’cave i n-y o point grand cose: du carbon, ch’est du coke pi n-y in o point granmint (granmint signifie beaucoup) , du chide bié seur, deux chints (chints signifie cents) boutelles éd chide, et pi un établi d’ménuisier. Ch’est lò qu’min pére i vient réder (réder signifie bricoler) d’un molé (molé signifie un peu) d’toute. Il est à toutes mains, min pére, i vo aussi bien rmette des daches (daches signifie clous) à mes cœuchures qu’érsouder in tuyeu d’ieu qu’i fouit ou bin rmette in.ne ardoése édsu ch’toét. À in.ne époque qu’o n’trouve pu rien pi qu’i feut foaire durer, pour nous eutes, ch’est in.ne rude aubain.ne!…

Chés hurlémints, ch’est sans arrêt. À chaque foés o s’édmande siq ch’est dsur nous qu’a s’in vo tchair? Pi din seul cœup… paf!… éch courant copé, pu d’leumiére. In tâton.nant, min pére i déteupe (déteupe signifie trouve, vient de dé­teu­per) édsu chl’établi ch’bout d’candelle pi l’boéte d’alleumettes qu’al est avuc, pi i cminche à s’épiner (s’épi­ner signifie s’énerver) … point moéyen d’alleumer ll’alleumette… pi vlò qu’jé ll’intinds qu’i s’malote (i s’malote signifie ici il bougonne, vient de s’maloter) : «j’tran.ne (tran.ne signifie tremble, vient de tran.­ner) conme in singe, nom dé Dju!» À l’fin des fins, l’candelle al o té alleumée pi os ons attindu qu’éch fordouf (fordouf signifie vacarme) i s’arrête. Tout cho avoait duré pétête (pétête signifie peut-être) in.ne heure, pétête minme moins, mais cha nous o sen.né (sen.né signifie semblé, vient de sen.­ner) un siéque.

Él lin.nemain, os ons seu qu’ch’étoait chés Anglais qu’il avoai'té bombèrdé l’gare éd triage éd Longueau. Un bombèrdémint in pitchet. Os ons minme té rbéyer (rbéyer signifie regarder) ch’résultat. D’édsu ch’pont d’quatré-vingt-huit métes** [la route d’Amiens à Longueau emjambe les voies de chemin de fer par un pont dit “de 88m.”], os ons pu vir chés voées berzillées (berzillées signifie saccagées, vient de berzil­ler) , chés hanguèrs à locomotives démasinglés (démasinglés signifie détruits, vient de démasingler) pi chés machines trondelées (trondelées signifie culbutées, vient de tron­deler) , leus reues in l’air. Pi ch’pu bieu, point in.ne bombe éd tcheute (tcheute signifie tombée) in déhiors éd chés voées. Ch’étoait d’la belle ouvrage! Pu tèrd chés Ingliches i rmettront cho, avuc in.ne tchote étchipe qu’al varo bombèrder l’prison d’Anmiens, mais cho ch’est in.ne eute histoére…


[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

01/06/22

beurre in bos

Irma Demarcy al étoait mèriée avuc Alcindor Morel. À leu mèriage il étoai'té copeux (pour tout savoir sur les coupeurs et coupeuses de velours, cliquez ici) d’velours touté deux. D’éch temps-lò, n-y avoait coére (coére signifie encore) un tchuré à Ferriéres, i restoait din ch’prébytére, bié seur! I s’appeloait Debeauvais, ch’o té ch’darin (darin signifie dernier) , éch cœup d’aprés, ch’est ch’tchuré d’Bovelles qu’il est vnu dire chés messes à Ferriéres. D’leu côté, pi in tchéques (tchéques signifie quelques) énnées, Irma pi Alcindor il ont foait du cmin (cmin signifie chemin) , in dix-neu-chint-six o szés rtrouve cabèretiers, édsu l’route d’Anmiens.

Alcindor i n’est point d’église, mais il ainme bien intinde canter ch’confitébor ( le confitébor est un chantre) , vu qu’échti-chi (échti-chi signifie celui-ci) il o in.ne voéx in dor (dor signifie or) . Adon, quant il intre din l’église pour acouter canter sin camèrade, Alcindor i prind sin jornal –l’Humanité à Jaurès–, et pi i ll’ouve bien grand, aussitant grand qu’il ouve ses érelles. Irma éd sin côté, sans t-ête vraimint tchul bénit, al ainme coére souvint aller trouvoér éch tchuré pour li dman.ner conseil.

Ch’est conme cho qu’un bieu (bieu signifie beau) jour él vlò qu’al tape à l’porte d’éch prébytére:
«Min pére, vnez à mn aïude (aïude signifie aide) , jé n’sais pu doù qu’éj nin sus!
— Intrez m’file, intrez, quoé qu’ch’est don qu’i vous améne?
— Fidjurez-vous éq tous les jours aprés none (aprés none signifie après-midi) , su l’cœup d’chonq (chonq signifie cinq) heures, jé rchine (rchine signifie goûte, vient de rchiner) avuc du pain-beurre, pi hier au soér émn aflique (aflique signifie tranche) éd pain al est tcheute (tcheute signifie tombée, vient de tchair) , mais a n’est point tcheute beurre in bos (beurre in bos signifie le beurre vers le bas) . D’habitude, a tchait toudi (toudi signifie toujours) beurre in bos, népoint (népoint signifie n’est-ce pas) ? J’nin sus restée conme deux ronds d’flan!
— Bin, a n’est mie grave, Irma, feut mie vous foaire du sang pour in.ne méchante tranche éd pain.
— O voét bien qu’os n’con.naissez point mn honme.
— Bié seur éq jé l’con.noais, minme qu’il étoait coére à l’messe diminche passé!
— Mais ch’est qu’i s’fout d’mi, i n’arrête point d’ém répéter qu’éch Boin Diu i m’o foait un singne, qu’i feut qu’jé m’déméfiche (déméfiche signifie méfie, vient de s’déméfier)
— Jé llé rcon.noais bien lò, éch vastépluque (vastépluque signifie sacripant) d’Alcindor. Ch’est pour vous foaire indéver (indéver signifie enrager) , Irma, qu’i dit cho.
— Ouai, mais du cœup j’ai les freux (freux signifie des frayeurs) , j’mé dman.ne qué les miséres qu’i s’in vont m’tchair édsu?
— Qu’éj vous rasseure tout d’suite, Irma, i n’vous arrivero rien du toute. Mais i feut foaire intintion (intintion signifie attention) . Ch’qu’i s’a passé lò, ch’est d’vo feute. Ch’est jusse à cœuse qu’os avez mis ch’beurre d’éch côté qu’i n’feut point. Éch prochain cœup, soin (soin signifie attention) à vous, éch beurre du boin côté, Irma, du boin côté!…»


[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

16/06/22

Jericho

Le 18 février 1944, une vingtaine de bombardiers anglais, des mosquitos, prennent pour cible la prison d’Amiens. D’après le Colonel Rémy, c’est à la demande d’un réseau de résistants, pour permettre à certains de ses membres, sur le point d’être fusillés, de s’évader. Selon J.-P. Ducellier, il s’agissait de leurrer les services secrets allemands, les incitant à croire à un prochain débarquement sur la côte d’Opale.
(résumé succint et personnel)

(éch live à Remy, pèru in 1954)Éj vous dvisoais, n-y o un moés d’cho, d’éch bombèrdémint d’él prison d’Anmiens. Os allons nin rpèrler in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) . Ch’est qu’i y o du nouvieu! Jé n’con.naissoais qu’l’opération Jéricho, éch live d’éch colon.nel Rémy –éq jé n’savoais minme point sin vrai nom–, pi chti (chti signifie celui) d’Jean-Pierre Ducellier, qu’i n’étoait point du tout d’avis avuc Rémy. Ch’qué jé n’savoais point, ch’est qu’un dénonmé Robert Lyman i vnoait d’pubiyer, in mai 2022, «Operation Jericho», dévnu in français «Raid sur Amiens».

Du cœup j’ai traché (traché signifie cherché, vient de tracher) un molé (un molé signifie un peu) d’tous les côtés, pi jé nn ai déteupé (déteupé signifie découvert, vient de déteuper) des belles. In preume (in preume signifie en premier) , éch nom opération Jéricho, i n’o janmoais té imploéyé pèr chés Ingliches, il o té invinté pèr Hinri Calef. Ch’est tchéqu’un (tchéqu’un signifie quelqu’un) qu’il o torné, in 1946, un film qu’il o appelé conme cho. Ch’est point un méchant (méchant signifie mauvais) film, mais ch’camèrade Calef il o granmint (granmint signifie beaucoup) cangé l’histoére. Il avoait l’droét, il étoait cinéaste, point historien.

Éd deuze, éch Colon.nel Rémy, Gilbert Renault à l’état-civil, ch’est un drôle éd pèroéssien. Au côté d’chés Croéx d’fu pi d’Action française din chés émeutes éd février 1934, aprés la djerre i s’in vo foaire accroère, du moins il assaye, éq De Gaulle il étoait d’méche avuc Pétain, pi durant l’djerre d’Algérie, i s’in vo réclamer l’amnestie pour chés assassins d’l’OAS!…

In troése, j’ai rbéyé (rbéyé signifie regardé, vient de rbéyer) ch’live à Robert Lyman. Jé m’disoais, ch’cœup-chi, vlò tchéqu’un qu’i s’in vo mette tout l’mon.ne d’accord. Ch’est un Australien, il est né à Melbourne. Ch’est surtoute un historien, ésn éspécialité ch’est l’deuxienme djerre mondiale. Pèr és pleume, l’Histoére avuc in.ne gran.ne Hache al s’in vo s’esprimer avuc toute és ridjeur scieintifique!

Wate (Wate ! inter­jection signifiant bernique !) ! Éj n’ai point té pu loin qu’éch premier chapite. Éj vous nnin don.ne deux tchots (tchots signifie petits) morcieux:

«L’abbé Garbe, curé du hameau de Boves, à quelques kilomètres au sud-est d’Amiens, est arrêté, en compagnie de quelques autres, pour sabotage.»
et pi, surtoute:
«Pendant l’occupation, la prison d’Amiens continue à être gérée par des gardiens français, avec le renfort d’une poignée de gardes allemands. Les services de police et de sécurité allemands interrogent les prisonniers politiques à la Citadelle, forteresse bâtie au centre de la ville, à un jet de pierre du QG de la Gestapo, à l’angle de la rue Jeanne d’Arc et de la rue Dhavernas…»

D’in.ne, à perpos d’chu hameau d’Boves, in 1936 i n-y o 1799 habitants et pi n-y in o 1918 in 1946, tertous ramonchelés (ramonchelés signifie rassemblés, vient de ramon­cheler) autour d’él rue Victor Hugo. Éd deuze, pour éch qu’i nn est d’éch jet de pierre, él Citadelle al est din ch’feubourg Saint-Pierre, au nord d’Anmiens et pi chés rues Jeanne d’Arc et pi Dhavernas i sont din ch’wèrtier (wèrtier signifie quartier) Hinriville, din ch’sud d’Anmiens. J’ai rfreumé ch’live pi j’ai laissié sn auteur pelo­ter (peloter signifie lancer) ses cailleux à deux tchilométes chonq (chonq signifie cinq) chints d’distance.

Él page Wikipedia à ch’colon.nel Rémy al est lò (a sorte éd l’ordinaire) .
Éch live à Lyman, os pouvez nin vir un morcieu ichi (jusse un tchot bout) .
Pi min copain André il o foait un résumé d’éch live à Ducellier. À lire ichi (merci à ti, camèrade syndiqué éd chés voétures à bros !) .


[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

01/07/22

tertous perdants

Adon no Manu il o perdu. Perdu és majorité à l’chambe éd chés députés. Mais i n’est point tout seu à avoér perdu. Siq os avez un tchot (tchot signifie petit) momint, os aller vir éch qu’i nn est. À ch’deuxienme tour éd chés législatives o votoait pour chonq chint soéxante douze plaches éd députés. Os allons rbéyer (rbéyer signifie regarder) insen.ne chés résultats d’un molé pu prés.

In tête ch’est Ensemble éch pèrti d’no Présidint avuc 244 élis pèr 38,57% d’chés bulletins. Il ont perdu des plaches, il éroai'te pu nin perde coére (coére signifie encore) éd puss: 38,57% éd 572 plaches cho n’foait point 244 cha foait tasseulemint 221.

In deuze arrive éch Nupes à Melinchon. Il ont 127 postes grâce à 31,60% d’chés voéx, mais 31,60% éd 572 cha foait 181. Éch systinme il leu z-o prind 56 siéges. Minme la Marine qu’a s’foait avoér: avuc 17,30% al o 89 députés mais 17,30% éd 572 cho foait 99. Les républicains, eux-eutes i n’sont point loin d’éch pèrti à Macron, du cœup il ont 61 députés avu 6,98% d’chés voéx, mais 6,98% éd 572 cha n’foait qu’40.

Os voéyez conme cho qu’chés décopages éd circonscriptions i sont rudemint bien foaits. Bien foaits pour chetlò (chetlò signifie ceux) qu’il ont l’pouvoér. Et pi ch’n’est point d’in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) ! éd sous la Chonquienme, ch’o tours (tours signifie toujours) té conme cho. Ch’est l’proportion.nelle à l’mode éd chés pu forts.

Éch grand gaingnant din tout cho ch’est ch’pèrti d’chés gins qu’il ont té à l’pêque. J’n’ai point té à l’pêque, mais j’nin sus d’éch pèrti d’chés abstintion.nisses. Édpu 1968, éj n’ai voté qu’in.ne foés, ch’étoait in 2002, à chés présidintielles. J’ai voté Chirac pour rétamer Le Pen (éch pére). J’ai té rmercié pèr Chirac qu’i o dit d’nous «Os sz’ons bien yeu». Ch’o té conme in.ne pitchure éd rappel.

O put s’édmander cmint (cmint signifie comment) qu’a s’foait qu’os sonmes sitant qu’cho à n’point nous déringer? Vlò ch’qu’éj nin pinse. Feut point croère éq ch’est pasqu’i s’in fout'te éq chés gins i n’vont point voter. Ch’est pasqu’i n’y croé'té pu. Maginez in molé. Os avez din les trente ans pi deux éfants. O vous annonche él fin du mon.ne pour din dix ans. Rapport (Rapport à ch’ signifie à cause du) à ch’récœuffemint climatique. Pi os allez croère qu’in allant voter cha vo y canger tchéque cose? Os savez bien qu’chetlò qu’i méne'te éch mon.ne, ch’est point chés gins qu’os allez élire, ch’est la Phynance à ch’pére Ubu!

Cha foait quasimint pu d’un siéque éq chés gins i sont duits (duits signifie conditionnés) à consonmer à ti à masse (à ti à masse signifie considé­rablement) . I feut rlancher l’consonmation. Os mingeons in six moés ch’qu’él planéte al put nous don.ner pèr an. Mais cha n’foait d’érien. Consonmez, consonmez! Chés capitalisses i leu z-in fout'té plein leu poche. Leus fouillousses (fouillousses signifie poches) i sont badjées (badjées à foait signifie remplies complè­tement) à foait, pi stapindant (stapindant signifie cependant) i leu nnin feut tours éd puss, tanq et pi coére!

Tout l’mon.ne il o les freux (les freux signifie la frousse) éd l’estricade (estricade signifie catastrophe) finale, mais person.ne éne pinse à canger rien à s’min.niére éd vive. Mi in preume, bié seur. Reiser il avoait bien raison: «Os vivons in.ne époque formidabe!»


[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

16/07/22

Un quatore juhiet point conme ész eutes

Os n’vous attindoète point à des coquiacos pi des sankimpur, né point (né point signifie n’est-ce pas) ?
Fidjurez-vous qu’éj m’apprêtoais à vous pèrler d’un minisse à Hollande, un dénonmé Macron, qu’il avoait vindu sn âme à Saint Uber, in.ne interprinze esclavagisse et pi améritchain.ne. Éch patron ch’est Travis Kalanick, un boin copain à Donald Trump. Rien qu’du bieu mon.ne… Mais d’un seul cœup n-y o un bétail mawais qu’i m’o mordu, un bétail invoéyé pèr éch Kalanick, probabe (probabe signifie ici probablement)  ! J’nin sus resté dsu l’tchul, pi j’y suis coére. J’avoais té mordu pèr éch viruss flemmid 19, j’étoais dévnu tchœur-fali à foait (tchœur-fali à foait signifie complètement flemmard) et pi os n’avez qu’a clitcher lò (vu d’dos, ch’est mi qu’o pouvez vir) pour vir éch résultat.

   


[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

01/08/22

Chu crane

Vlò-lò in.ne tchote (tchot, tchote signifient petit, petite) histoére qu’éj contoais i n-y o d’cho biétôt quèrante ans. N-y o étou (étou signifie aussi) in.ne vèriure qu’al o té pubiyée din ch’Lanchron liméro 32 (Moédeut 1988).

Éch jour-lò, à l’pointelette (pointelette signifie aube) , Jacques il o prins s’cœuche (cœuche à seuterelles signifie filet à crevettes) à seuterelles – forchémint, piq il est pêtcheu d’seuterelles, là-bos, du côté d’Saint-Wary(*) [Saint-Valery 80] . Os sonmes din ch’viu viu temps, din ch’temps d’chés nobes, éd chés monsieus (monsieus signifie seigneurs) din leus câtieux. Ch’est eux chés moaîtes, chés moaîtes éd toute: moaîtes éd chés bêtes et pi d’chés gins. Ch’est ch’droét d’tchuissage et pi ch’droét d’mort. A n’est point durte: il ont l’droét d’toute.

Adon, pèr un bieu matin, Jacques il o prins s’cœuche à seuterelles pi, conme tous les matins, il o rouvert éch pétui (un pétui est une petite porte) , il o trécopé (trécopé signifie traversé, vient de trécoper) sin corti (corti signifie jardin) , pi l’vlò dsu l’plage. Jacques i vo pieds-décœus (pieds-décœus signifie pieds nus) , o pinsez, chés seuïers (seuïers signifie souliers) , ch’est boin (boin, boin.ne signifient bon, bonne) pour chés riches, ch’est boin pour éch Monsieu. Pi, il heurlote (heurlote signifie fredonne, vient de heurloter) in.ne tchote canchon (canchon signifie chanson) . Jacques il o l’tchœur djai, i rnife éch vint; ch’est qu’ch’est ch’vint qu’i foait chés boin.nes pêques et pi chés méchantes. Pi pour in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) , cha sro du boin!… Tout in busant (busant signifie réflé­chissant, vient de buser) , il avanche édsu ch’sabe qu’él mer al vient jusse éd tchitter. Tout d’un cœup, quoé qu’i voét pa dvant li? In.ne tête! In.ne tête d’éstchélette. In.ne éstchélette éd tête!… Oh, cho né l’surprind point.

Ch’étoait point granmint (granmint signifie beaucoup) rère d’éch temps-lò. Él mer al étramoait (étramoait signifie éparpillait, vient de étramer) chés cadaves mitan d’bout (mitan d’bout signifie d’un bout à l’autre) d’éch rivage, chés corps éd chetlòs qu’is leus avoai'te néyé, pi sz’eutes qu’o balonchoait du heut d’él falise d’éch Bourq-éd-Eut(**) [Ault 80] , aprés qu’il euche'té défuncté, o bien, à mesure (à mesure signifie parfois) , édvant qu’il euche'té défuncté.

Jacques il o l’habitude, in passant, i fout un cœup d’pied à l’tête in disant:
«Crane, dis-mé crane, quoé qu’ch’est qu’i t’o inmné ichi?»

Vlò-ti point qu’il intind tchéqu’un qu’i li répond! I rdréche és tête, cha sro tchéque (tchéque signifie quelque) pêtcheu d’hénons (hénons signifie coques) qu’i i éro foait in.ne niche! I mile (mile signifie observe, vient de miler) , i trache (trache signifie cherche, vient de tra­cher) coére (coére signifie encore) tout pèrtout… Wate (Wate inter­jection signifiant ici rien) , person.ne!… Du cœup, tout étombi (étombi signifie ahuri) , il érpose és tchestion:
«Crane, dis-mé crane, quoé qu’ch’est qu’i t’o inmné ichi?»

Pi lò ch’est seur, ch’est l’tête qu’al li répond:
«Ch’est-ti qu’tu sroais sourdiu? J’viens d’té l’dire, ch’qu’i m’o inmné ichi, ch’est m’langue!»

Ch’est pour él cœup qu’no Jacques i nn est conme deux ronds d’flan. Vlò qu’il o déteupé (déteupé signifie trouvé, vient de déteuper) un crane qu’o put s’édviser avuc! Ch’est point tous les jours qu’o nin rinconte! L’vlò qu’i rprind ses gambes à sin co, i court conme un perdu, i bzine (bzine signifie court, vient de bzi­ner) à travers chés camps, i vo droét à ch’câtieu. N’y o qu’éch Monsieu qu’i fuche (fuche signifie soit, vient de ête) capabe éd détouiller in.ne affoaire pérelle.

Il o passé si vite él porte éq chés wardes i ll’ont minme point vu. L’vlò din ch’câtieu, éch Monsieu l’est à tabe, avuc ses gins et pi ses tchiens. I n’o point l’air granmint contint d’t-ête déturbé durant qu’i minge:
«Quoé qu’ch’est qu’tu vux, Tchot Jacques? Tu n’voés don point qu’j’érchine (érchine signifie goûte, vient de rchiner) ?»

Jacques, qu’il hansoait (hansoait signifie haletait, vient de hanser) à mort, i mangon.ne (mangon.ne signifie bafouille, vient de mangon.ner) , i berdouille:
«Bé vlò, Monsieu! Ém don.nerez vous un tchot ganet (un ganet est une pièce d’or) siq éj vous foais vir un crane qu’i pèrle?
— Ch’est-ti qu’tu t’foutroais d’mi? Un crane qu’i pèrle, à tchéche (tchéche signifie qui) éq tu froais croère des mintiries pérelles!
— Croéx d’bos, croéx d’fer, siq éj mins, j’vos in infer! Ch’est l’vérité vraie qu’éj vous dis!
— Os allons y aller vir. Siq t’os dit vrai, t’éros deux étchus, mais j’t’érai bien prévnu, siq ch’est des mintiries, j’té cope ét tête, min camèrade, point pu tèrd éq tout d’suite. Aussi vrai qu’éj té l’dis!»

Észés vlò don pèrtis, Tchot Jacques et pi ch’Monsieu, qu’il avoait prins sn épée. Iz arrive'té dsu l’gréve, éch crane l’est toudi (toudi signifie toujours) lò. Sitôt qu’i ll’aperchut, Jacques i li dman.ne d’in.ne traite:
«Crane, dis-mé crane, quoé qu’ch’est qu’i t’o inmné ichi?»
Mais ch’crane i n’répond point. No Jacques i cminche (cminche signifie commence, vient de cmin­cher) à s’épeuter (épeuter signifie effrayer) :
«Ch’est pour ém dintier (dintier signifie taquiner) , à mesure, éq tu n’dis rien? Vos-tu répon.ne, bon dla? Pèrleros-tu, tête éd mule? Quoé qu’ch’est qu’tu foais ichi?»

Éch crane i n’moufte point.
«Crane, min tchot crane, crane bellot, crane rétu (rétu signifie joli) , réponds-mé, nom des eus! Éch Monsieu i t’acoute, i feut point l’foaire attinde. Il est lò qu’i s’épine (s’épine signifie s’énerve, vient de épinner) , foais-mé plaisi, foais-llé pour mi. Crane, dis-mé crane, quoé qu’ch’est qu’i t’o inmné ichi?»
Ch’crane i resse sans rien dire.

«Crane, dépêche-té, ch’Monsieu i prind sn’épée. I s’in vo m’escoffier (escoffier signifie tuer) !»
In moins d’deux, ch’o té foait, éch Monsieu, fin mawais d’t-ête déringé pour rien, d’un grand cœup d’sin braquemèrt i cope él tête à Jacques. Sin pu sé nnin rtorner, i rinte à leu moaison.

Él paure cawette (cawette signifie tête) à Jacques, al o tcheu (o tcheu signifie est tombée, vient de tchair) dsu ch’sabe, al o roulé duchemint, coére tout imbrondjée (imbrondjée signifie souillée, vient de imbrondjer) d’sang. Vlò qu’i sont lò, côte-côte, ch’viu crane et pi ch’nouvieu. Chu viu i nman.ne à l’eute:
«Crane, dis-mé crane, quoé qu’ch’est qu’i t’o inmné ichi?»

Pi l’tête à Jacques al li répond:
«Bé, m’vlò conme ti. Ch’est m’langue!...»


[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

16/08/22

Diafoérus

J’avoais dzoin d’érnouveler m’phèrmacerie, j’ai don appelé ch’métecin. Dusqu’à in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) , ch’étoait in.ne jon.ne fenme fin rétuse (rétuse signifie bellotte) qu’al mé soégnoait, éj m’y étoais rudemint bien aroutiné (aroutiné signifie habitué, vient de aroutiner) . Jé ll’avoais con.nue tout titchote (titchote signifie très petite) et pi, éd tous sins, éj li foaisoais fiate (fiate signifie confiance) . Malva (Malva inter­jection, signifie Malheur) ! Al o té berzillée (berzillée signifie brisée, vient de berziller) , démasinglée (démasinglée signifie déglinguée, vient de démasingler) , roustie (roustie signifie anéantie, vient de roustir) à foait (à foait signifie complè­tement) pèr éch covid. Al o don décidié d’canger d’métier. Al o yeu chint (chint signifie cent) foés raison. Éj savoais don qu’cha sroait un rimplachant qu’i varoait (varoait signifie viendrait, vient de vnir) à no moaison.

O z-o butché à l’porte, jé ll’ai rouverte, il est rintré in disant:
«Ch’est mi ch’métecin, quoé qu’ch’est qu’i n’vo point?»
Jé ll’ai foait assir pi j’ai cminché (cminché signifie commencé, vient de cmincher) à li asplitcher qu’j’étoais un molé (un molé signifie un peu) patraque…
I m’o copé l’sifflet:
«Foaisez-mé (Foaisez-mé signifie faites-moi, vient de foaire) vir vo langue! »
Jé ll’ai foait. I m’o déclatché (i m’o déclatché signifie ici il m’a dit sèchement, vient de déclatcher) :
« Vo langue al est tout gan.ne (gan.ne signifie jaune) , ch’est rapport (rapport à signifie à cause de) à vo norriture, o n’mingez point conme i feut.
— Jé n’dors point bien pèr nuit…
— Ch’est pasqu’o n’mingez point conme i feut.
— Conme éj sus gêné d’min nez, éj m’indors avu m’bouque ouverte. Quanq jé m’rinveille, ém langue al est tout réque. Al est conme du bos…
— Ch’est qu’o n’mingez point conme i feut.
— J’ai à mesure (à mesure signifie parfois) des bouffées d’caleur, surtoute pèr nuit…
— O n’mingez point conme i feut.
— Des foés, jé m’rinveille éj sus t-in nage (in nage signifie en sueur)
— O n’mingez point conme i feut.
— Du matin, j’ai m’gargate (gargate signifie gorge) qu’al est imporvignée (imporvignée signifie encombrée, vient de imporvigner) d’ratchillons (ratchillons signifie glaires, crachats) pi j’ai granmint (granmint signifie beaucoup) d’mau à mé nnin débarracher…
— O n’mingez point conme i feut. »
Il o tortché sn ordon.nance, pi i o coére rajouté, dvant d’ésn aller:
« Soin (Soin inter­jection qui signifie attention) à ch’qu’os mingez! Os mé dvez quèrante-et-un z-euros pi soéxante-et-onze chintimes.»

J’croés bien qu’éj m’ai berluré (berluré signifie trompé, vient de berlurer) un molé, ch’étoait point Diafoérus qu’il est vnu m’vir, ch’étoait Toénette, pour ém foaire in.ne niche. À preufe:

✂️      

ARGAN
Il me semble parfois que j’ai un voile devant les yeux.

TOINETTE
Le poumon.

ARGAN
J’ai quelquefois des maux de cœur.

TOINETTE
Le poumon.

ARGAN
Je sens parfois des lassitudes par tous les membres.

TOINETTE
Le poumon.

ARGAN
Et quelquefois il me prend des douleurs dans le ventre, comme si c’étaient des coliques.

TOINETTE
Le poumon. Vous avez appétit à ce que vous mangez?

ARGAN
Oui, monsieur.

TOINETTE
Le poumon. Vous aimez à boire un peu de vin.

ARGAN
Oui, monsieur.

TOINETTE
Le poumon. Il vous prend un petit sommeil après le repas, et vous êtes bien aise de dormir?

ARGAN
Oui, monsieur.

TOINETTE
Le poumon, le poumon, vous dis-je.

[Extrait du Malade imaginaire, Acte III Scène 10]

[fermer]


[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

01/09/22

retchiem pour un pèrlage

I n-y o conme cho des ratros (des ratros sont des rumeurs) qu’o s’édman.ne éd doù qu’i vien'te (vien'te signifie viennent, vient de vnir) . I pèraîtroait qu’i s’in vo n-y avoér du picard din chés écoles! Stapindant (Stapindant signifie cependant) , siq os y rbée (rbée signifie regarde, vient de rbéyer) un tchot (tchot signifie petit) molé (un molé signifie un peu) d’pu prés, o comprind bien qu’a n’est mie (mie signifie absolu­ment pas) possibe! Nos picards din chés écoles? Cmint qu’a s’pourroait? Nos picards i sont tertous à ch’camp d’soéle (ch’camp d’soéle c’est le cimetière) . Éj dis bien nos picards avuc deux esses l’in.ne à no pi l’eute à picard.

Éch picard ch’est in.ne langue qu’al o des miyers d’vèriures (vèriures signifie versions) : i sifflot sin quien éch bourgeoés d’Dourlin(1) [Doullens, 80] . Él fenme éd’Pinda(2) [Pendé, 80] al mingeouat du pata, cht honme éd Nibos i réclamouot dop pleuve. Cmint qu’i leu dvisoai'te chetlò d’Saint-Wary(3) [Saint-Valery, 80] ? pi chetlò d’Mondidji? Tchéche qu’i l’sait coére (coére signifie encore) ? Des miyers d’formes picardes, et pi l’pu bieu (bieu signifie beau) d’toute, ch’est qu’tous chés gins-lò i leu comprindoai'te. Cmint don asplitcher tout cho?

Et pi, bié seur, jé n’pèrle point d’chés mots qu’os n’trouvarez point neune pèrt din chés diction.naires picards: Chés candouilles (candouilles signifie saletés, ordures accumulées entre des orteils malpropres) à Simon, qu’il avoait toudi des bottes in caïoutchouc din ses pieds sans cœuchettes (cœuchettes signifie chaussettes) ; chl’onque Paul qu’i chupinoait (chupinoait signifie aspirait de l’air, vient de chupiner) in buvant s’bistouille; él cagirotte (cagirotte signifie voiturette à deux roues) qu’él Tante Thasie a m’réclamoait, in m’traitant d’dégazant (dégazant signifie voleur) . Est vrai qu’j’i avoais dman.né d’mé l’prêter n-y avoait in.ne tchote ésmain.ne… In.ne cagirotte in blanc-bos (blanc-bos signifie bois blanc) qu’al avoait té rédée (rédée signifie bricolée, vient de réder) avuc in.ne méchante tchaisse à munitions d’la djerre et pi deux reues d’vélo! Pour nin définir (pour nin définir expression signifiant pour en finir) , vnons nné à Andrée, m’vielle cousin.ne qu’a s’motchoait d’min dèrd nu (un dèrd est une faux, ou plus précisément une lame de faux et nu, nue ou neu, neue, en français neuf, neuve) ; ch’étoait un viu dèrd éq j’avoais récoué (récoué signifie récupéré, vient de récouer) d’éch balage (balage signifie décharge, dépôt d’ordures) et pi rinmanché dsu in.ne grosse branque éd noésetier. Ou bin coére, tours (tours signifie toujours) Andrée qu’al avoait mantché s’églandir (s’églandir signifie s’étaler de tout son long) au bieu mitan d’sin tas d’fien (fien signifie fumier) !…

Tours est-ti éq pour d’autchuns (d’autchuns signifie certains) , él langue picarde al est seuvée. Os allons nous rtrouvoér avuc un picard internation.nal –éch Déglic i sroait rudemint bien contint, quanq il écrivoait Éd d’où qu’éj sus (allez don vir pi acouter din s’page perso !) , i nin reuvoait!

In.ne seurte d’Académie –érien qu’édz érnonmés spécialisses-lindjuisses-éminintissimes– al est in route à nous hanser (hanser signifie constituer) un diccionaire fondamintal, et pi, durant ch’temps-lò, in.ne Conmission d’Néologie al est in train d’radimincher (radi­min­cher signifie remettre à neuf) tous nos viux pèrlages picards. Chetlò d’l’Artoés, chti d’l’Anmiénoés pi d’éch Vermandoés ou bin coére d’éch Vimeu et pi tous sz eutes…

Éj m’in vos don néolodjer (néolodjer pour créer, inventer des mots, verbe picard de fantaisie, pourrait se conjuguer comme épilodjer) mi étou (étou signifie aussi) : Ch’pèrlage éq chés éfants i s’in vont apprinde din chés écoles, o pourroait l’dénonmer P.O.V.H.F. (mi, éch povachef, j’éll ai kér) Adé chés viux pèrlers picards, invoéyés à ch’diabe boli (à ch’diabe boli signifie au diable Vauvert) pèr éch Pèrlage Officiel Vernatchulaire éd chés Heuts d’France!


[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

16/09/22

Jules Botchet

Chés noms d’rue d’Ferriéres, i n’ont point té coésis à l’hasèrd, chés noms-lò os pouvez étou (étou signifie aussi) szés rtrouvoér édsu ch’monumint aux morts, a n’est point ton.nant piq (piq signifie puisque) ch’est chés noms d’chés Morts pour la France d’él djerre quatore. Stapindant (Stapindant signifie cependant) , i n-y in o quate éd noms qu’i sont à pèrt: él rue d’la Libération, él plache Jean d’Tourtier, qu’il o té maire durant 37 ans, éch tchul d’sau (un tchul d’sau c’est une impasse) d’l’abbé Crimont, né natif éd Ferriéres, éq ch’o té ch’preume a t-ête évêque in Alaska, et pi l’rue Jules Botchet.

Jules Botchet ch’étoait un peinte, mais soin, point tchéqu’un qu’i vient rpeinde vos contrévints ou vo grand-porte, un artisse célébe qu’il o yeu s’plache din chés musées. Il étoait né Anmiens in dix-huit chint quèrante, il est mort à Ferriéres in dix-neuf chint trente-et-un. Pi surtoute il o vétchu ses trente darin.nes (darin.nes signifie dernières) énnées din no village, tours (tours signifie toujours) à peinde chés camps et pi chés gins d’no poéyis, granmint (granmint signifie beaucoup) qu’ch’est des fenmes.

Chantal de Tourtier, din sin live Ferrières au fil des ansqu’il est introuvabe édpu fin longtemps– al o foait tout un chapite édsu Jules Botchet avuc granmint d’érproductions in noér et pi blanc éd ses tableaux.

(la chanson du berceau, 1904) Éj m’in vos point nin foaire sitant long qu’elle, mais vlò-lò tchéques (tchéques signifie quelques) toéles, in couleurs chetlò (chetlò signifie celles-là) , éq j’ai déteupées (déteupées signifie découvertes, vient de déteuper) dsu l’arnitoéle. Ch’est l’occasion, grâce à Jules Botchet, éd vir cmint (cmint signifie comment) qu’chés gins i vivoai'te i n-y o un siéque éd cho.

Él canchon d’éch ber, o z-i voét in.ne jon.ne fenme édvant ch’ber (ch’ber signifie le berceau) d’ésn éfant. À terre, des briques à pavé. N-y o minme un tchot (tchot signifie petit) couet (un couet est un récipient en terre cuite) pèr terre, quoé qu’ch’est qu’i y o ndin? Conte éch mur, à gueuche i n-y o un ramon (ramon signifie balai) pi un pènier dru (pènier dru signifie panier d’osier) dsu in.ne caïelle (caïelle signifie chaise) , à droéte pèr driére chés cassis (chés cassis signifie la fenêtre) , in.ne potée d’fleurs pi pu loin chés toéts couverts in pan.nes (pan.nes signifie tuiles) .

(intérieur picard, 1899) Éch tchuin d’fu, lò ch’est du pur jus, in.ne écminée (écminée signifie cheminée) qu’al foait deux métes éd lèrgue (lèrgue signifie large) , hansée (hansée signifie construite, vient de hanser) dsu in.ne seurte éd solin (solin signifie soubas­sement) , foait d’chonq (chonq signifie cinq) assises éd briques, in.ne quèrantain.ne éd chintimétes d’heuteur. Avuc à droéte in.ne castrole pour éllé tnir au cœud, éd gueuche un tambouret. Et pi pa dsu, ch’jeu (ch’jeu c’est le dessus de cheminée) : toute in.ne tralée d’assiettes et pi d’gattes (gattes signifie bols) pèr in dsous. Él couverte qu’al pind, pour qu’él moaison a n’fuche point imporvignée (imporvignée signifie envahie, vient de imporvigner) d’feumée. I n’doét point foaire des pu cœud (cœud signifie chaud) , échl éfant al o ses pieds dsu un tchot banc pour éne point sintir éch froéd qu’i monte d’éch pavé.

(la tasse bleue, 1908) Él tasse bleuse ch’est ch’rétoér (rétoér signifie portrait) d’in.ne jon.ne fenme qu’al est in route à rchiner (rchiner signifie prendre une collation) , al o sin chinoér (chinoér signifie tablier) éd neué din sin dos. Pi pèr driére (driére signifie derrière) , o voét in.ne clitchette (clitchette signifie clenche) conme i n-y in avoait à tous chés portes. Déhiors o z-aperchut ch’toét d’él moaison d’un face avuc sin tchien-assis. O sint qu’toute il est vrai. Jules Botchet i n’invintion.ne point, i peint ch’qu’i voét.
(vieille picarde, 1902)

Vlò l’vielle picarde, al est assise din sin cadot (cadot signifie fauteuil) , à ch’tchuin d’l’écminée; al pleume (pleume signifie épluche, vient de pleumer) des pinmes-é-terre, al o s’calipette (calipette signifie bonnet) édsu s’tête. Éch sieu (sieu signifie seau) à ses pieds ch’est pour récouer (récouer signifie récupérer) chés plates (plates signifie pelures) qu’al don.nero à ses glain.nes (glain.nes signifie poules) . Pi bié seur, éch pènier dru il est au côté d’elle. Conte éch mur, un créchet (créchet signifie lampe à huile) qu’il attind: au clore ( au clore signifie au crépuscule) tchéqu’un i ll’alleu­mero.

Éch deuil, a m’o foait tout drôle, j’ai rapinsé à l’moaison d’ém tante Valentine, él sœur éd min grand-pére Aurélien. Chl’escaïer il est lò avuc chés quate mèrches qu’o voét, pi sz’eutes muchées (muchées signifie cachées, vient de mucher) driére él porte mais qu’o z-y voét leu tchul. Pi pourtant ch’est point l’minme moaison. Él cambe (cambe signifie chambre) a n’est point à s’plache. Pi, d’tous sins (d’tous sins signifie de toutes façons) , l’cambe a n’étoait point conme cho du toute…

(le deuil, 1903) J’ai wardé ch’pu bieu (bieu signifie beau) pour finir –ch’ pu bieu pour mi, bié seur, os n’êtes point obligé d’ête d’avis (ête d’avis signifie être du même avis) ! Chés herbillon.nes i rmont'té chu cmin (cmin signifie chemin) d’terre qu’il aboute (al aboute signifie elle donne sur, vient de abouter) à l’route d’Anmiens. In.ne route qu’a n’o point coére (coére signifie encore) té goudron.née conme achteure (achteure signifie maintenant) . Din ch’fin fond à gueuche, o z-aperchut chés abes d’él’mère à chu rio (mère à chu rio en français la mare au ruisseau) . Pa dvant n-y o deux moéyettes. Adon os sonmes à l’aprés-eut (l’aprés-eut signifie l’automne) .
(les herbillonnes, 1893)À droéte ch’est chés toéts d’chés moaisons Isaac pi Verzu* [surnom de Virginie Boulet], pi ch’pignon d’él grange Fernand. N-y o tchéques gins édsu l’route et pi i sont à heuteur d’in.ne terriére (une terriére est une carrière d’où on extrait l’argile) .
Chés deux herbillon.nes a sroait, à ch’qu’o disoait, ém tante Valentine et pi s’file Raymonde. À ch’qu’o disoait… Mi quanq j’ai llé con.nue, m’tante Valentine al étoait tout bochuse, és fidjure értrite (értrite signifie rabougrie) conme in.ne vielle pinme (pinme signifie pomme) tchuite, pi Raymonde al avoait du poéille à sin minton. Alorss est-ti vrai? os n’él sérons mie janmoais!

Tant qu’à (Tant qu’à signifie quant à) ch’mot herbillon.ne, o né l’trouve éq lò:

PETIT GLOSSAIRE DU PATOIS DE DÉMUIN, Alcius Ledieu, p. 127:
HERBILLONNE, s. f., femme qui va couper l’herbe des rideaux, des fossés, du bord des chemins, ou qui enlève les mauvaises herbes des jeunes blés ou des jeunes avoines pour en nourrir ses bestiaux.

[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

01/10/22

pour in.ne égville

(égville à botteler) Jeudi passé, su l’cœup d’dix heures, ém tchote (tchot, tchote signifient petit, petite) sœur al est vnue boère sin tchot café, conme al lé foait tous les lundis pi tous les jeudis. Al avoait apporté un morcieu d’bos qu’al avoait rtrouvé din sin guernier, pi a m’o nmandé quoé qu’ch’est qu’ch’étoait. J’i ai répondu: in.ne égville (égville signifie cheville) à botteler, cha servoait din l’temps à foaire des bottes éd feurre (feurre signifie paille) durant l’moédeut (moédeut signifie moisson) . Ch’étoait pèrti, j’étoais lanché din mes ratros (ratros signifie radotages) . Stapindant (Stapindant signifie cependant) , al lé sait bien qu’i n’feut point m’poser d’tchestion conme cho. J’m’ai don mis à li asplitcher l’moédeut in dix-neu-chint (chint signifie cent) .

Din chés camps i n-y o in.ne gron.née (gron.née signifie multitude) d’gins in route à ouvrer. Os avez in preume chés feutcheux avuc leu dèrds (dèrds signifie faux) . I sont lò in.ne dizain.ne. Driére chaque feutcheu i n’y o chl’in.nhouveleu (in.nhouveleu, euse signifie javeleur, euse) , éq ch’est souvint in.ne in.nhouveleuse. Al sont lò pour mette chés blés copés in tchots tas bien rédjuliers qu’o z-appéle des houvieux (un houvieu en français une javelle) . Pi vlò in.ne troésienme fenme qu’al suit avuc ésn égville, qu’o dénonme étou (étou signifie aussi) un in.nhouvloér; al s’in vo prinde deux d’chés tchots monts (monts signifie tas) d’feurre et pi les loéyer (loéyer signifie lier) bien conme i feut insen.ne (insen.ne signifie ensemble) pour nin foaire in.ne botte. Pi quanq al o loéyé in dizain.ne éd bottes al s’in vo n’in prin.ne neuf qu’al met dbout l’in.ne conte l’eute, pi l’dixienme al s’in vo n’in foaire éch capieu (capieu signifie chapeau) pour mette pa dsu sz eutes, chés épis pèr in bos. Éch dizieu (un dizieu c’est un tas de dix gerbes) l’est foait, éch grain i s’in vo finir éd meurir sur plache. Pu tèrd o l’rintréro pour él batte au fléyeu (fléyeu signifie fléau) .

Éj mé nmande bien cmint (cmint signifie comment) qu’a s’passoait du temps d’Toutânkhamon; ch’étoait point in.ne dèrd, ch’étoait in.ne feuchille, mais ll’égville al existoait djò. Chés archéologues il ont minme déteupé (déteupé signifie découvert, vient de déteuper) dz égvilles mon (mon signifie chez) d’chés Cromagnons; chetlò (chetlò signifie ceux-là) il ont don un chint d’siéques d’existence. Jé n’sais point cmint qu’al étoait foaite leu gville et pi quoé qu’ch’est qu’i botteloai'té avuc, mais il avoai'té djò ch’qu’i feut!

In.nhui (In.nhui signifie aujourd’hui) , pu d’feuchille, pu d’dèrd, pu d’houvieu pi pu d’égville, o z-o invoéyé tout cho à l’oust (à l’oust signifie au diable) . Rimplachés pèr chés moésses-battes, pi in moins d’un siéque, coére (coére signifie encore) ! Éq ch’est-ti bieu (bieu signifie beau) l’progrés! Quanq o z-y rbée (rbée signifie regarde, vient de rbéyer) d’un tchot molé (un molé signifie un peu et un tchot molé c’est un petit peu) pu prés, o s’aperchut qu’éch progrés, o llé dvons quasimint à troés gins: Denis Papin, Michael Faraday et pi Albert Einstein. Éch preume pour él machine à vapeur, éch deuze pour éch moteur alectrique et pi ch’darin (darin signifie dernier) pour l’énergie atonmique. Ch’est point forchémint leu feute, mais ch’est rapport à (rapport à signifie à cause de) chés troés-lò éq toute il o cminché (cminché signifie commencé, vient de cmincher) à s’détratcher.

(chés in.nhouvleuses in route à foaire des gron.nées d’dizieux)

Achteure (Achteure signifie maintenant) , os ons dit adé (adé signifie adieu) à l’lutte des classes pi à l’cause du peupe. I sont fin loin chés fédérés d’la Conmune éd dix-huit chint soéxante-et-onze, chés vignérons révoltés d’dix-neu chint sept, chés grévisses conte él djerre colon.niale éd dix-neu chint vingt-chonq (chonq signifie cinq) , éch Front Populaire éd trente-six. In.nhui, él terre al est badjée (badjée signifie remplie, vient de badjer) d’consonmateurs. I n-y o pu qu’cho, des consonmateurs qu’i maque'te (maque'te signifie bâfrent, vient de matcher) in moins d’six moés ch’qué l’planéte al produit durant in.ne énnée. Est tchurieux cmint qu’él mawaiseté (mawaiseté signifie perversité) d’chés honmes al put canger in.ne invintion boin.ne pour tout l’mon.ne in décarsure (décarsure signifie catastrophe) fatale pour tout l’planéte!…

D’autchuns (D’autchuns signifie certains) i di'te éq no société al s’in vo droét din ch’mur. Quanq j’intinds dire cho, éd vrai (éd vrai signifie vraiment) , mi vlò ch’qué j’ai putôt l’invie d’leu réponde: i n’est pu temps d’freiner, vu qu’os y sonmes édjò, din ch’mur.


[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

16/10/22

rindez-mé min Biloute!

Tout cho ch’est d’él feute à ch’Phonse, os savez bien, Alphonse Pasquier, né natif éd Çrisin-Gaillin. Éj trachoais (trachoais signifie cherchais, vient de tracher) «éch soupirant», pi j’ai bien récoué (récoué signifie récupéré, vient de récouer) in.ne vèriure (vèriure signifie version) éq Meurice Hoël i m’avoait don.né, mais j’nin trachoais in.ne eute, qu’al étoait dsu un trente-troés tours éd l’Office Tchulturel d’Anmiens. A s’appeloait «du Théiate… des canchons et pis coère dé l’Poésie». Impossibe dé ll’értrouvoér. J’étoais pourtant çartain dé ll’avoér limérisé (limérisé signifie numérisé, vient de limériser) . A n’foait mie rien, éj vos aller rtcheur (rtcheur signifie rechercher, verbe défectif) éch disque –Tchotchote al éroait dit «l’plaque»–, éj monte din ch’guernier… Rien!
(disque Promophone PROM20)

L’o follu qu’jé rtorne chés chonq (chonq signifie cinq) tchaisses in carton d’cubi édvant d’déteuper (déteuper signifie trouver) l’fameuse plaque. Du cœup j’ai yeu l’idée d’érmette min nez din tout ch’bazèr qu’i n-y o din chés tchaisses éd 33 tours éd picard pi dsu min disqué dur, badjé (badjé signifie rempli, vient de badjer) d’picard li étou (étou signifie aussi) . J’avoais l’invie –un pécavi (un pécavi c’est une lubie) , conme cho– d’ércmincher (ércmincher signifie recommencer) à limériser tous chés trente-troés tours picards éq j’avoais. Des trente-troés tours tertous acatés (acatés signifie achetés, vient de acater) din des réderies.

Ch’est conme cho qu’éj m’ai aperchu qu’i m’mantchoait un disque d’Henri Leblond, Biloute éd sin surpitchet (surpitchet signifie surnom) . J’ai rtorné vir (vir signifie voir) din mes tchaisses à cubi pi minme din chetlò qu’i n-y o point d’picard: chés 78 tours acatés mon (mon signifie chez) Mame Caron, plache René Goblet, éd quanq j’étoais au lycée, pi coére (coére signifie encore) chés microsillons d’Armstrong et pi d’Sydney Bechet poéyés pu tchér éq du poéve, durant qu’j’étoais étudiant… Érien. J’ai récminché troés foés, tours (tours signifie toujours) érien!
él vlò ch’Biloute ! (disque Déesse DDLX 117)

Stapindant (Stapindant signifie pourtant) , éch disque-lò jé ll’avoais, étoait mèrtché din min canepin pour chés réderies, j’avoais minme noté l’référinche: un disque Déesse DDLX 117. Asseuré qu’i dvroait t-ête à no moaison. J’ai fini pèr comprinde, ch’est tchéqu’un qu’i mé ll’o dérouflé (dérouflé signifie volé, vient de déroufler) ! Alorss, éj lanche in.ne boutelle din ll’arnitoéle (l’arnitoéle sens fig. : internet, sens propre : toile d’araignée) : qu’échti qu’i mé ll’o prins i veuche (veuche signifie veuille, vient de vouloér) bien mé l’rinvoéyer, minme in port dû, jé n’porterai point plainte, mais j’vous in supplie à deux genoux, rindez-mé min Biloute!


[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

01/11/22

min paure Jacques

(qu’éch couvert-lò il est-ti bieu !)    Jé n’vourroais point qu’i y euche éd bisbille intré nous deux. T’os tours (tours signifie toujours) té pour mi un boin camèrade. Achteure (Achteure signifie maintenant) os n’nous voéyons pu si tant souvint qu’édvant, mais os nous respectons l’in.ne l’eute. J’ai granmint (granmint signifie beaucoup) d’goût (goût signifie plaisir) , tous les diminches, à lire chés avintures à ch’Dur et pi ch’Mo. Ch’est m’tchote (tchote signifie petite) sœur qu’al m’ész invoée din m’boéte-méle, vu qu’al est abon.née à ch’CourPic et pi qu’mi j’n’y sus point.

Adon tous les diminches, su l’cœup d’dix heures, jé m’rapapine (jé m’rapapine signifie je me régale, vient de s’rapapiner) avuc tin mot d’billet. Des foés, souvint minme, j’apprinds tchéque cose (tchéque cose signifie quelque chose) . Éll ésmain.ne-chi, ch’est un mot qu’j’ai apprins: tortuwaraque (tortuwaraque signifie tornade) ! Vlò-lò un mot qu’tu dis qu’i vient d’l’Anmiénoés, un mot qu’jé n’con.naissoais point. Est bien vrai qu’o nn apprind tous les jours, népoint (népoint signifie n’est-ce pas) !

Stapindant, éj n’acaterai (acaterai signifie achèterai, vient de acater) point ch’sixienme tonme qu’éch Lanchron i s’in vo dépulier, conme i dit Jean-Luc, chl’éscrétaire à perpéte, –din l’Anmiénoés o diroait pubiyer (pubiyer signifie publier) . J’croés bien qu’chés eutes tonmes i sont à no moaison, mais feuroait point m’édman.ner d’té szés montrer. I sont à no moaison, mais tanq à (tanq à signifie quant à) szés déteuper (déteuper signifie ici découvrir) , ch’est in.ne eute histoére, i feuroait sé lver à l’pointelette (l’pointelette signifie l’aube) , et pi coére (coére signifie encore) !…
(os voéyez qu’jé n’vous mins point)

J’né ll’acaterai point pasqué j’sroais t-honteux qu’in.ne si boin.ne ouvrage al vienche (vienche signifie vienne, vient de vnir) érjoin.ne él gron.née (él gron.née signifie le monceau) d’lives acumonchelés (acumonchelés signifie accumulés, vient de acumoncheler) dsu l’tabe d’ém cambe. Il attinde'te lò éd t-ête ringés avuc ész eutes édsu dz étagéres qu’i sont djò badjées (badjées à foait signifie complè­tement remplies, vient de badjer) à foait, conme tu pux l’vir lò pèr in dsous. Mais mèrche, min fiu, l’jour qu’o vindro mes tchuins d’ziux rassen.nés din un vrai live foait avuc du vrai papier, mi nan pu jé n’t’in vourrai point siq tu né ll’acates point. Éne dit-on point: rindi rindo (rindi rindo signifie approxima­tivement un prêté pour un rendu) , du brin ch’est du bouseau!


[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

16/11/22

a finiro qu’il éront m’pieu

Vlò quoé qu’ch’est qu’éch facteur il o mis din no boéte à lettes hier au matin; conme os pouvez l’vir, ch’est in.ne lette du troés d’novimbe et pi al est arrivée l’tchinze, vite foait bien foait:

(Os voéyez qu’ch’est point des mintiries !)

Un tchot molé (un molé signifie un peu et tchot c’est petit ) pu bos, o put lire:

dernière relance : en l’absence de régularisation rapide de votre situation, le caractère obligatoire de cette demande nous imposerait de suspendre vos accès à la Banque en Ligne et vos opérations (virements, etc.)

Ch’qu’i vut dire, est clair, éq jé n’pourrai pu rien foaire d’émn èrgint, al restero din chés mains d’chés banksters. J’étoais djò rpéré, rapport (rapport que signifie parce que) qu’éj n’avoais point d’téléphon.ne portabe, in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) , nin vlò d’in.ne eute : ch’est m’carte d’idintité qu’a n’est point d’étcherre (d’étcherre signifie ici conforme) . A n’foait point l’affoaire, vu qu’al date éd dix-neu chint quatré-vingt-sept.

Quoé qu’ch’est qu’o voulez don, Monsieu ch’Facteur-Chef? Cho foait pu d’soéxante-dix ans qu’os vous otchupez d’mes sous, tout in foaisant vo beurre avuc, a n’vous assuffit don point? Feute d’un méchant bout d’carton ércouvert in plastique, os allez don m’condan.ner à moérir éd faim? Ch’est cho qu’os voulez? Soin (Soin inter­jection signifiant Attention) à vous! siq éj défuncte (défuncte signifie décède, vient de défuncter) os n’érchuvrez pu m’pinsion pour vous foaire des rintes avuc.

Tout cho cha m’foait pinser à l’armerdre. J’ai con.nu cho durant deux énnées: «Jé n’vux vir qu’in.ne seule tête!» Falloait point un poéille (poéille signifie poil) qu’i dépasse, éq person.ne éne fuche (fuche signifie soit, vient du verbe ête) eutrémint qu’ész eutes. Pi vlò qu’cha continue, mé vlò rnu (rnu signifie revenu, vient de rnir) pu d’soéxante ans in arriére. A nin finiro don janmoais, cré nom des boés!

À forche (À forche signifie en désespoir de cause) , j’ém dis qu’pétête (pétête signifie peut-être) i n’oseront point?… Os voérons bien ch’qu’i nin sro, j’m’in vos foaire conme chés Ingliches: «wate in t’zi».


[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

01/12/22

chés HOCLEUX (hocleux signifie incapables) il ont foait fort

Hier j’ai rchu un message d’Orange –Orange ch’est min F.A.I. conme i di'te–, i m’racontoai'té conme cho qu’os alloème biétôt avoér la fibre. Feut dire qu’os sonmes sûremint chés darins (darins signifie derniers) in France à t‑ête coére (coére signifie encore) avuc un ADSL éd brin. N‑y avoait, din leu courrier, in.ne case à clitcher pour aller vir un molé (un molé signifie un peu) pu z‑avant et pi coésir éch qu’o vut, ch’diaméte d’éch tuyeu, probabe (probabe signifie ici proba­blement) :

(qué bieu pipion qué vlò-lò !)

Éj clique édsu pi vlò ch’qu’éj voés din min navigateur –j’ai oblié cmint (cmint signifie comment) qu’di'té chés Canadiens, un butineu, un fouineu?– din in.ne page badjée (badjée signifie remplie, vient de badjer) d’tchots dessins bitaclés (bitaclés signifie bariolés) :

(heureusemint qu’i n‑y o un parachute, pasqu’o tchait d’rudemint heut !)

Ch’est coére des coses qu’i peu'te arriver; person.ne i n’est pèrfoait. Cho, ch’étoait hier d’érmontée (d’érmontée signifie après-midi) ; au matin, à pein.ne élvé, j’érclique un cœup, minme tchestion minme punition: tours (tours signifie toujours) él minme message, mon (mon signifie chez) Orange i sont tours aussitant désolés! I n’leu z‑ont point aperchu d’éch problinme, i feut qu’jé szés prévienche. J’értorne don vir éd pu prés ch’message érchu hier, pi lò j’déteupe (déteupe signifie découvre, vient de déteuper) , tout in heut, un tchot pipion (pipion signifie bouton) doù qu’o put leu réponde:

(éch pipion i n’est point granmint gros, mais il est bien lò !)

Jé n’foais ni in.ne ni deuze, éj leu réponds in leu z‑invoéyant chés deux images qu’os avez pu vir pèr au-dsu, tout in leu z‑asplitchant qu’éj n’arrive point à vir leus fanmeuses offes. Éj n’ai point attindu l’réponse granmint (granmint signifie beaucoup, très) longtemps. Moins d’chonq minutes pèr aprés, éch message il avoait tcheu (tcheu signifie chu, vient de tchair) din m’boéte à lettes; él vlò, tout cœuché vêtu (cœuché vêtu signifie ici brut de décoffrage) :

Bonjour,
Vous venez de répondre à un message d’Orange sur l’adresse :
noreply-orange@infos.orange.fr
Cette boite aux lettres ne nous permet pas de traiter votre demande.
En vous remerciant,
L’équipe Orange

Él boéte pour leu réponde ch’est don in.ne adréche noreply, conme cho i n’sont point pèr trop souvint déringés. Ch’est vraimint des boins, mon Orange! Lò ch’est ch’coq (ch’coq signifie le comble) , ch’est l’pastorelle (l’pastorelle signifie l’apothéose) , chés nom des eus‑lò il ont coére gaingné ch’pompon!

Heureusemint, i n’y o point qu’des hocleux din la vie. Min tchot-nveu, qu’il est étudiant in deuxienme énnée d’I.U.T., pour foaire ses preufes il o dû, avuc deux eutes copains, hanser (hanser signifie élaborer) in.ne nouvieuté. Il ont coési d’foaire d’él biére. Il ont don traité avuc un brasseu pour qu’i leu nnin fabrique mille lites. Mais surtoute i falloait szés vinde, chés mille lites éd biére‑lò…

In moins d’érien ch’cœup l’o té foait pi bien foait: un bieu (bieu signifie beau) tchot site intèrnéte, un site doù qu’o put cmander (cman­der signifie commander) et pi poéyer l’biére avuc in.ne carte bantchaire ou bin coére pèr Paypal. Os pouvez y aller vir, a n’est point conme Orange, n’y o point d’message d’erreur, os n’avez qu’à clitcher dsu ll’image lò in-dsous pi os y êtes direc:

un clic a n’coute é‑rien, allez don vir !

Acatez-leu (Acatez-leu signifie achetez-leur, vient de acater) don tchéques (tchéques signifie quelques) boutelles d’Ölrun –ch’est conme cho qu’il ont dénonmé leu biére–, pi os voérez, os n’êtes point mon Orange, vo conmande al sro foaite rondébilis (rondébilis signifie rapidement) pi cha n’beugue point!


[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

16/12/22

lette à un compostier-chef

    Monsieu ch’Compostier-chef

Jé n’vous ai point janmoais vu, pi os n’m’avez janmoais vu nan pu, stapindant (stapindant signifie cependant) os nous con.naissons. Éj vous ai yeu un jour au bout d’min téléphon.ne; j’ai pinsé un momint qu’j’étoais révnu soéxante ans in arriére, durant min congé (congé signifie service militaire) , quanq j’étoais deuxienme pompe, édvant un adjudant roton (roton signifie vétilleux) et pi mawais (mawais signifie méchant) . J’ai rchu (rchu signifie reçu, vient de rchuvoér) étou (étou signifie aussi) in.ne lette éd vous, énedin os mé mnachoète (os mé mnachoète signifie vous me menaciez, vient de mnacher) éd coper d’ichi tchéques (tchéques signifie quelques) ésmain.nes ém carté-bleuse et pi tous mes viremints.

Min blanc-bon.net (min blanc-bon.net c’est ma femme) l’o té vous vir. Al m’o dit, in révnant, qu’al avoait té rchue conme un tchien din un ju d’tchilles. Al sé croéyoait conme in.ne éfant in rtèrd sans mot d’billet din ch’burieu d’un surveillant-général vrimeux (vrimeux signifie venimeux) conme un wépe (wépe signifie frelon) asiatic. I n‑y avoait rien à foaire, jé n’rintroais point din chés cases.

(érprindez-llé don vo vipére mileuse !) Pèr nuit j’n’in dormoais pu, rinveillé à tout bout d’champ pèr éll éspéce éd chorche (chorche signifie sorcière) qu’os m’avoète espédiée din m’boéte mél –éj vous l’rinvoée, qu’al décesse d’ém miler (miler signifie épier) . Durant mes blanques é‑nuits, éj maginoais… j’ém voéyoais rintrant din vo burieu et pi vos escoffiant (escoffiant signifie trucidant, vient de escoffier) avuc éch pistolet Manufrance qu’éj tiens d’min défunt pére.

Au bout d’in.ne cope (cope signifie paire) éd nuits, j’m’ai rindu compte qu’in foaisant cho j’alloais pétête (pétête signifie peut-être) ém ratirer des in.nuis. Quoé qu’éj dis pétête, étoait çartain! À l’fin des fins, él solution jé ll’ai din m’tête et pi llé vlò tout nette: éj m’in vos vnir à vo burieu, bié seur, mais ch’est point vous qu’os allez défuncter, ch’est mi: éj m’in vo m’défoaire (s’défoaire signifie se suicider) jusse pa dvant vous! pi ch’est vous qu’os sz érez, chés in.nuis!

À biétôt,
Signé
Comte Chéc-Postalien éd Dix-neu-chint-chinquante-et-un à In.nhui (In.nhui signifie aujourd’hui)

Posté-Scriptome
I sen.ne (i sen.ne signifie il semble, vient de sen.ner) à vir éq chés banksters d’él Banque Postale, tout in continuant d’ingranger chés sous d’ém pinsion et pi d’vous poéyer avuc, i veuch'té (i veuch'té signifie ils veuillent, vient de vouloér) bien m’permette d’ém servir tout d’minme d’ém carté-bleuse. A n’est mie Diu possibe, quoé qu’ch’est qu’i leu z‑arrive? éj nin sus dsu l’tchul… A sroait, à intinde dire, un conseilleu-phynancieu un molé (un molé signifie un peu) moins robot qu’ész eutes éq jé dvroais rmercier! Os voérons bien. Pourvu qu’a durche (qu’a durche signifie que ça dure, vient de durer) !… Mais soin (soin inter­jection signifiant attention) à vous! din ch’fin fond d’sin tiloér, éch pistolet d’min pére il est toudi (toudi signifie toujours) lò…


[01/01/22] [16/01/22] [01/02/22] [16/02/22] [01/03/22] [16/03/22] [01/04/22] [16/04/22] [01/05/22] [16/05/22] [01/06/22] [16/06/22]
[01/07/22] [16/07/22] [01/08/22] [16/08/22] [01/09/22] [16/09/22] [01/10/22] [16/10/22] [01/11/22] [16/11/22] [01/12/22] [16/12/22]

Adé

Archive des tchuins d’ziu du 1er semestre 2023 Archive des tchuins d’ziu de 2021