tb - CHÉS TCHUINS D’ZIU D’ÉCH BAROUMOAITE - bt
archives
année 2009

[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]

01/01/09

ÉQ DIU I WARDE NO BOIN MOAÎTE !

In attendir (in attendir signifie en attendant) , boin.ne énnée à tout l’mon.ne !…

Boin.ne énnée à nos bantchiers, ch’est eux chés puss boins. Récompèrez : pour chés Anglais 31,33%, à Francfort 40,4% mais in France 42,68% ch’est bien nous eutes qu’os sonmes in tête pour éch qu’i nn’est d’él déringolade éd chés borses ! Éd tous sins, chés gins-lò i n’trache'té (trache'té signifie cherchent, vient de tracher) point à nous mintir : quanq o z-annonche soéxante-quate-mille chômeux éd puss la borse al érpasse au dsu d’zéro. A s’comprind d’li-minme : au puss qu’i n-y o d’chômeux au puss éq chetlò (chetlò signifie ceux) qu’i travaille'te i leu tien'té trantchille, des foés d’perde leu ouvrage !

Boin.ne énnée à chés juges, surtoute à chetlò d’éch ministére public qu’il ont rmis Julien Coupat in prison. Ch’est vrai qu’ch’est un dingéreux terrorisse. D’un temps, pour d’autchuns (d’autchuns signifie certains, ne pas cliquer…) , Guy Môtchet étou (étou signifie aussi) ch’étoait un terrorisse. Chetlò qu’il ont foait cho, ch’est des juges éd la magistrature édbout à ch’qu’o dit. Bin disez-mé, il ont bien du mérite, pasqué, pour foaire terluire (terluire signifie luire, cliquez pour voir la conju­gaison) chés seuïers à no boin moaîte à tertous, a n’doét vraimint point t-ête aisié d’ête édbout, o z-est miux à genoux !

Boin.ne énnée à ch’Gouvernémint Hébreu. Édpu in.ne cope (cope signifie paire) éd moés ch’est quate Israéliens qu’il ont té escoffiés (escoffiés signifie tués, vient de escoffier) pèr des rotchettes évnues d’Gaza. Ch’est vrai qu’ch’est intolérabe, i feut arter chu génocide ! Pi siq o n’êtes point d’avis, bin ch’est qu’os êtes antisémites, soin (soininter­jection, signifie attention) à vous eutes !…

Boin.ne énnée à Monsieu Cardos. Conme tous chés minisses éd l’Édutchation, i s’a imbèrtché din in.ne réforme, in.ne éd puss et pi, à cœuse éd cho, i s’in vo pétête seutir din chu prochain rmanimint ministériel. I sé nin doute un molé (un molé signifie un peu) pi qu’il o dit li-minme : « Ch’est rtchuler pour miux seutir ! » Bé conme cho i pourro ratorner apprinde à foaire in.ne régue éd troés. Canger chés couches à chés éfants, tout conme chés maristresses (maristresse signifie professeure des écoles) éd maternelle, cho i nn’est mie capabe !

Boin.ne énnée à tous chés travailleux du trente-et-un déchimbe. Pour éch qu’i nn’est d’chés cadoreux (cadoreux signifie gendarmes ou encore policiers) , pour eux eutes, éch travail éd chés jours fériés i n’est point d’trop ténant (ténant signifie fatigant) . Béyez (béyez signifie regardez, vient de béyer) putôt : Él nuit passée il étoai'té pu d’trente-chonq mille din chés rues. Du cœup, onze-chint-quèrante-sept voétures éd brûlées… Siq i feut qu’i leu met'te à pu d’trente pour mette él fu à in.ne voéture, tchestion rindemint i n’y o point d’quoé foaire él fiertchul.

Boin.ne énnée à Mame Gattelot. Un mort din in.ne ambulance feute d’avoér un lit pour li… Éj li souhaite, à Roseline, qu’éch lampisse responsabe i fuche biétôt démastché et pi mis in prison. Conme cho, al pourro dormir édsu ses deux érelles. Éd tous sins (éd tous sins signifie de toutes façons) , quoé qu’o foaiche (foaiche signifie fasse, vient de foaire) , écht honme-lò il étoait rousti (rousti signifie foutu) d’avanche, i n’éroait point survétchu… à ch’qu’o dit ! D’éch jour-lò, l’euthanasie al o foait un grand pos in avant. O put espérer éq biétôt chés conduiseux d’ambulance i pourront abolir (abolir signifie ici trucider, cliquez pour voir la conju­gaison) chés gins quanq i n’trouve'té point d’plache pour eux din chés hôpitals pèrisiens !

Pi pour finir, boin.ne énnée à no boin moaîte à tertous. Vu ch’qu’il o djò foait l’énnée passée, pi vu tout ch’qu’i s’in vo foaire pour nous eutes, paures niacoés (niacoés signifie nigaud) , jé n’sais point cmint ll’érmercier ? Quoé qu’ch’est qu’os sroème évnus sans li ? Qu’éch Boin Diu i foaiche bien intintion à li, os érons coére granmint (granmint signifie grandement) dzoin d’li ll’énnée-chi !


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]

16/01/09

TU SROS PRINS !

Él l-histoére-lò, al m’o té contée pèr min grand-pére Aurélien quanq j’étoais tout titchot (titchot signifie petit) . Os voéyez qu’a n’date point d’hier !… Cho m’foait rapinser qu’éj n’ai janmoais fini d’vous raconter s’vie, à Aurélien. A sro pour éch prochain cœup, pétête (pétête signifie peut-être) … In attendir, vlò cmint qu’éch Norat i s’a rtrouvé in prison !

Ch’Norat il étoait manchon (manchon signifie maçon) . Hiver conme été, i sn’alloait Anmiens, à pied bié seur, sur les chonq (chonq signifie cinq) heures du matin pi pèr n’importe qué temps, és musette à sin dos et pi s’gamelle ndin. À mesure (À mesure signifie parfois) , il avoait dz in.nuis avuc chés gablous (gabelou signifie douanier) in arrivant à l’octroé d’éch wèrtier d’Marolles (wèrtier d’Marolles signifie quartier de Marolles, quartier d’Amiens) . Des gablous qu’i vouloai'té li foaire poéyer des droéts pour sin morcieu tran.nèrd (tran.nèrd signifie lard) pour li minger à midi… Mais vlò qu’éj ratrouille (ratrouille signifie radote, vient de ratrouiller) coére un cœup, chés gablous éj vous nn ai djò pèrlé, ch’étoait in 2005 (allez-y vir).

Ch’Norat, ch’étoait point un tchœur fali (tchœur fali signifie paresseux) , él soér, din s’musette i ramnoait in.ne brique ou bin in.ne cope (cope signifie paire) éd pan.nes (pan.ne signifie tuile) qu’il avoait dérouflées (dérouflées signifie dérobées, vient de déroufler) dsu ch’chantier. Ch’étoait pour radiabler (radiabler signifie réparer grossièrement, cliquez pour voir la conju­gaison) s’moaison, in.ne méchante cassine (méchante cassine signifie pauvre masure) adoù qu’sin blanc bon.net (sin blanc bon.net signifie sa femme) al alvoait leus chonq éfants.

Au fond d’leu gardin il avoait hansé (hansé signifie construit, vient de hanser) tchéques cambernes (camberne signifie cabane) à lapins et pi l’été, à la brune (à la brune signifie au crépuscule) , ch’étoait point rère d’él vir avu s’bérouette qu’i pèrtoait à lancherons (lancheron signifie pissenlit) . O disoait minme qu’il alloait à l’herbe din l’piéche mon onque (aller à l’herbe din l’piéche mon onque signifie aller à la maraude, ne pas cliquer…) pu souvint qu’à sin tour.

Éch soér-lò, justémint, él reue d’és bérouette al wignoait (wignoait signifie grinçait, vient de wigner) à mort (à mort signifie plus que jamais) et pi ch’est à l’adon (à l’adon signifie précisément, ne pas cliquer…) qu’ésn affoaire foaite, au momint d’és mette in route pour rintrer à s’moaison, chés cadoreux (cadoreux signifie gendarme) il leus ont démuchés (démuchés signifie démasqués, vient de démucher) éd driére (driére signifie derrière) in.ne haiyure (haiyure signifie haie) et pi qu’il ont inmné. Il éroait pourtant dû s’déméfier (s’déméfier signifie s’méfier, cliquez pour voir la conju­gaison) , ch’Norat, pasqué in s’in allant él reue al li disoait « tu sros prins, tu sros prins, tu sros prins…  »

In rnant (rnant signifie revenant, vient de rnir) intér deux chés cadoreux, ch’étoait in.ne eute canchon (canchon signifie chanson) , él reue al disoait achteure (achteure signifie maintenant) « j’té ll’avoais-ti point dit, j’té ll’avoais-ti point dit  ! » Lò ch’Norat i y o foait intintion, mais il étoait d’trop tèrd !

Des foés jé m’dis qu’a sroait bien éd don.ner des bérouettes à tous nos politiciens – Aurélien il éroait dit chés polititchiens –, mais, sroai'té-ti pu asteux (asteux signifie malin) qu’éch Norat ?


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]

01/02/09

J’ACOUTE…

J’acoute et pi j’tiens point compte :
Ch’est vrai qu’i feut aller d’l’avant, qu’i feut continuer d’berziller (berziller signifie casser, cliquez pour voir la conju­gaison) toute, chés hôpitals, chés écoles, la Poste et pi chés juges sans puss s’otchuper d’chés gins qu’i vourroai'té conserver chés services publics. Rien ni person.ne éne pourro m’impêtcher d’érfiler toute à mes boins anmis d’la heute !

J’acoute et pi j’tiens compte :
Os sonmes à Saint-Lô, j’acoute et pi j’intinds des cœups d’sifflets… ch’est mi qu’i siffe'té lò ? a n’est point supportabe ! Deux signures (signures signifie signatures) et pi ch’cœup l’est jué : préfet pi chef éd la police i sont invoéyés à l’oust (à l’oust signifie au diable, ne pas cliquer…) . Éd tous sins, il étoai'té prévnus, durant l’moédeut (l’moédeut signifie l’été, ne pas cliquer…) , ch’est chu chef éd chés cadoreux (cadoreux signifie policiers) Corses qu’il o té rmercié aprés qu’des méchants terrorisses il euche'te (euche'te signifie aient, vient de avoér) invahi l’villa à min boin anmi Cacouille…

J’acoute point, ch’est coére (coére signifie encore) él miux :
Él vingt-neu d’janvier, ch’est pu d’un miyon (miyon signifie million) d’gins qu’i deschinde'té (deschinde'té signifie descendent, vient de deschinde) din chés rues. Cho ch’est chés cadoreux qu’i llé di'te. Il ont soin éd nin compter qu’un sur troés. I n’ont point invie éd perde leu plache… Chés jornals, il appèrtien'té tertous à mes boins anmis, toute il est réglé conme du papier à musique, i n-y o un boin bout d’temps qu’i mèrche'te bien au pas. Ch’est pèrel pour chés télés. Éch message i passe conme in.ne lette à la poste : Mes gins, ch’est la crise qu’al vous foait tran.ner ? Mèrchez, j’sus lò ! Éj m’in vos rondébilis (rondébilis signifie rapidement) nin rmette in.ne louche : éd l’èrgint pour chés banques – vo èrgint –, pour qu’i peuche'té (peuche'té signifie puissent, vient de pouvoér) continuer d’gaingner des sous et pi d’don.ner des boins dividendes à leus action.naires. Éd l’èrgint étou (étou signifie aussi) pour chés industriels, pour qu’i peuche'té continuer à délocaliser in Chine ou bin din chés poéyis d’l’Est ; l’principal, conme pour chés banques, ch’est qu’il intasse'té des pécaillons pour leus action.naires.

Toute il est possibe
Jé l’sais bien éq toute il est possibe, él toute ch’est d’savoér adoù s’arter. I n’feut point dépasser chés bornes… pasqué, sans cho i n’y o pu d’limites. Cho m’ramintuve (ramintuve signifie souviens, vient de ramintuvoér) tchéque cose, j’ai intindu braire din in.ne étabe, mais jé n’sais pu din l’tchelle (l’tchelle signifie la quelle, ne pas cliquer…)  ! Ch’est point din l’princesse éd Cléves in tous les cas, éj m’in souvaroais (souvaroais signifie souviendrais, vient de s’souvnir) . In pèrlant d’princesse, j’ém rapinse d’un cœup l’tête d’él princesse éd Lamballe qu’o z-o promné au bout d’in.ne pique in dsous chés cassis (cassis signifie fenêtres) à Mèrie-Antoénette. I feut qu’jé m’déméfiche (déméfiche signifie méfie, vient de déméfier) , siq o szés pousse à bout, chés nom des eus-lò i sont capabes éd toute, i pourroai'té bien mé nnin foaire autant in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui)  ? Éj sins d’un seul cœup, min co (co signifie cou) qu’i m’décatouille (décatouille signifie chatouille, vient de décatouiller)  !…

Mèrchez, émn ouvrage i n’est point des pu facile ; éj vourroais bien vous vir (vir signifie voir, cliquez pour voir la conju­gaison) à m’plache !

signé SAR Nicolas
PCC : Éch baroumoaite.


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]

16/02/09

TANT PISS POUR TI !


Delivered-To: online.fr-ches.diseux~free.fr
Date: Mon, 12 Feb 2009 16:40:09 +0100
To: ches.diseux~free.fr (dans cette adresse, remplacer ~ par @, ne pas cliquer…)
From: magritte.daras~laposte.net (dans cette adresse, remplacer ~ par @, ne pas cliquer…)
Subject: Touche pas à ma Picardie
X-me-spamlevel: not-spam
X-me-spamrating: 40.000000
X-me-spamcause: OK,

salut Tchot Phane,
T’os-ti signé l’pétition ?
Pour él foaire ch’est lò :
http://www.touchepasamapicardie.fr (ch’est lò qu’a sé tnoait, mais a n’existé pu !)

Granmint (Granmint signifie beaucoup) d’bés
Magritte


Bonsoér Magritte,

Bin vlò ! Saprée Magritte ! Cho nn est bien d’ti ! et pi du cœup ch’est ti qu’tu t’in vos prinde pour tous sz eutes, tant piss pour ti !…

Cho foait djò in.ne cope (cope signifie paire) d’ésmain.nes qu’éch l’intèrnéte picard il est in route à bolir (bolir signifie bouillir, cliquez pour voir la conju­gaison) avuc éll affoaire-lò. I pèraîtroait qu’él région Picardie al sroait mnachée, qu’éch gouvernémint i vourroait ll’abolir (abolir signifie supprimer, cliquez pour voir la conju­gaison) . Él Sonme al s’értrouvaroait achuchon.née (achuchon.née signifie associée, vient de achuchon.ner) avu ch’Nord - Pas-de-Calais, l’Oése avu chés têtes dé tchiens d’Pèrisiens et pi l’Aisn.ne avuc échti qu’i nin vourro bien !…

Édpu ch’temps-lò ch’est des brairies (brairies signifie pleurs) à nin pu finir, des délaminteries (délaminteries signifie lamentations) et pi des cris d’voleux din tout l’toéle d’èrignie picarde. À tel point qu’o n’intind pu qu’cho ! T’os bien dû t’éne aperchuvoér ? Mi, ch’est bien simpe, éj nin sus réïu (réïu signifie fatigué)  !

Bié seur, qu’i y euche (euche signifie ait, vient de avoér) in.ne pétition qu’al té ahansée (ahansée signifie créée, vient de ahanser) , ch’est dévnu in.ne habitude. I n’sé passe point d’ésmain.ne sans qu’o m’invoéche (invoéche signifie envoie, vient de invoéyer) in.ne pétition à signer. I n-y in o d’autchuns (d’autchuns signifie certains, ne pas cliquer…) qu’il ont té vir (vir signifie voir, cliquez pour voir la conju­gaison) ét fanmeuse pétition touche pas à ma Picardie pi qu’il ont rbéyé (rbéyé signifie regardé, vient de rbéyer) chetlò qu’i ll’avoai'té signée et pi lò ch’est l’pastorelle (l’pastorelle signifie le comble, ne pas cliquer…) , il ont té atuire (atuire signifie ici réprimander, cliquez pour voir la conju­gaison) chés gins qu’i n’avoai'té point signé !

Ch’est conme tout pèrtout, éch Picard il o ses intégrisses. Et pi des intégrisses qu’i leu berlure'te (berlure'te signifie trompent, vient de berlurer) , qu’i leu trompe'té d’combot. Pasqué tout d’minme i feuroait (feuroait ou feudroait signifie faudrait, vient de falloér) vir à point touiller toute. No langue picarde ch’est in.ne et pi l’région Picardie cho foait deux !

Pour éch qu’i nn’est d’él région pi d’no pèrlage, o n’put point dire éq chés élis i leus in fuche'te (fuche'te signifie soient, vient de ête) granmint rtornés d’no langue. Cho n’foait point d’trop longtemps qu’i leus ont aperchu qu’al existoait, pi qu’il ont ouvert leu porté-mon.noaie… ouvert, i feuroait putôt dire introuvert !…

Pi chés habitants d’él région Picardie, don, il ont-ti té soégnés bien conme i feut pèr leus conseils dépèrtémintals et pi région.nal ; roulés din l’frain.ne (frain.ne signifie farine) qu’il ont té, ouai ! Cho rmonte à Mathiu-Salé, ch’étoait l’autoroute A1 qu’al passe à mitan cmin (mitan cmin signifie moitié chemin) intér deux Saint Quintin pi Anmiens, pour qu’i n’y euche point d’jaloux, probabe (probabe signifie sans doute)  ! Pi tchéques (tchéques signifie quelques) énnées pèr aprés, rinchette avuc éch TéGéVé. Os pouvons t-ête fiérs éd nos conseillers, os sonmes tout seus, din l’France intiére, qu’os ons yeu droét à in.ne gare des bétraves !

Os éroème té à l’traîn.ne d’éch Nord - Pas-de-Calais, asseuré (asseuré signifie sûrement) qu’a n’éroait point té pu pire, os éroème pétête écapé à chés verriéres métalliques d’él gare d’Anmiens !!!

Tout cho ch’est point grand cose, jé ll’éroais bien signé tout d’minme ét pétition, Magritte, tout in m’disant, à mesure (à mesure signifie peut-être) , qu’a n’serviroait point à grand cose. Mais vlò ! Pour achteure (achteure signifie maintenant) , jé n’cangerai (cangerai signifie changerai, vient de canger) pu, jé n’pux point incorser (incorser signifie supporter, cliquez pour voir la conju­gaison) qu’o m’diche (diche signifie dise, vient de dire) quoé qu’ch’est qu’éj doés foaire.

Allez, adé Magritte, et pi des gros bés tout d’minme.

Et pi vous, mes gins, bé, os foaisez conme os vourrez (vourrez signifie voudrez, vient de vouloér) , él l’adréche al est din ch’message à Magritte.


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]

01/03/09

MI J’SUS P.A.F.

Éj voés qu’os trachez (trachez signifie cherchez, vient de tracher) à dviner, éj m’in vos vous don.ner d’l’aïude (aïude signifie aide) , in preume (in preume signifie d’abord) in vous disant ch’qu’a n’est point !

Ch’est point :

P.A.F. Prix À Fornir,
[Travailler puss pour gaingner moins ? mi j’sus t-in rtraite !…]
P.A.F. Pèrticipation À chés Frais,
[Tous chés sous don.nés à chés banques alorss éq chés tchaisses i sont vides, adoù qu’o szés prind ? cho sroait point din m’fouillousse (fouillousse signifie poche) pi din l’vôte, des foés ?]
P.A.F. Plan Académique éd Formation,
[Pour apprinde à chés maristresses éd maternelle à canger chés couches, à mesure (à mesure signifie peut-être)  ?]
P.A.F. Picards À chés Frontiéres,
[I feut définde no Picardie… qu’i di'te ! Él tchelle éd Picardie ? Pour savoér éch qué j’nin pinse allez vir min darin tchuin d’ziu(i n-y o treize jours tout jusse)…]

Nan, P.A.F. cho vut dire :

Picards Aflateux d’Frimions

Os avez-ti djò rbéyé (rbéyé signifie observé, vient de rbéyer) un frimion (un frimion signifie une fourmi)  ? i s’érmue éd tous les côtés, i s’in vo d’in sins, i s’in vo d’l’eute, i monte et pi i rdeschind, i ranse (ranse signifie erre, vient de ranser) éd tous les côtés, i n’est janmoais in.ne minute sins rien foaire ! Asseuré qu’éch n’est point un tchœur fali (tchœur fali signifie paresseux)  !

Qu’i n’y euche qu’un frimion dsu vo tabe quanq os rchinez (rchinez signifie collationnez, vient de rchiner) , il est lò qu’i trécope (trécope signifie traverse, vient de trécoper) él tabe, os prindez vo canté (canté signifie chanteau) d’pain, il est pèr in dsous pi i s’inseuve rondébilis (rondébilis signifie rapidement) . Du momint qu’os allez pucher (pucher signifie puiser, cliquez pour voir la conju­gaison) in.ne tchuillérée d’confitures, os pouvez t-ête sûr qu’il est lò à l’intour d’éch pot. N’y o point moéyin d’sé nin décheper (décheper signifie dépêtrer, cliquez pour voir la conju­gaison)

Cho n’vous foait rapinser à person.ne ? In.ne gin qu’i nin foait des ton.nes, qu’i brasse du vint et pi qu’i n’définit (définit signifie termine, vient de définir) d’é-rien ? In.ne gin qu’o voét din tous chés écrans d’télé et pi qu’i s’croét djò prix Nobel ? À l’vir guériner (guériner signifie s’impatienter, cliquez pour voir la conju­gaison) conme cho, jé m’sus dit qu’i falloait ll’écorer (écorer signifie soutenir, cliquez pour voir la conju­gaison) , j’ai pinsé qu’sans cho, à s’espadron.ner (espadron.ner signifie gesticuler, cliquez pour voir la conju­gaison) d’la sorte, il alloait tchair faibe (tchair faibe signifie tomber en pâmoison)

Ch’est pour cho qu’os m’voérez pi qu’os m’intindrez, coére (coére signifie encore) pu d’un cœup et pi tout pèrtout, dire tout ch’bien qu’éj pinse éd no boin moaîte à tertous. Qu’éch boin Diu i nous l’warde (warde signifie garde, vient de warder) in boin.ne santé, no Frimion Premier !…


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]

16/03/09

VASILÉO

Fidjurez-vous qu’à Ferriéres, os ons té sans ieu durant huit jours ! Heureusemint qu’éch conseil éd conmune (conseil éd conmune signifie conseil municipal) il avoait prévu toute. Os n’in sonmes point coére (coére signifie encore) satché (satché signifie sorti, vient de satcher) à foait (à foait signifie complè­tement) , mais os tnons ch’boin bout, Nom dé Dju !

Adon, cho foait in.ne ésmain.ne vardi (vardi signifie vendredi) passé, chés pompes éd no captage il ont té in raque (in raque signifie en panne) . Él grosse qu’al sert tout l’temps in preume (in preume signifie en premier) , pi l’tchote (tchote signifie petite) qu’al est lò à l’rescousse, pour écorer (écorer signifie ici suppléer, cliquez pour voir la conju­gaison) l’grosse siq il feut ; él tchote a n’o point tnu pu d’in.ne heure. In moins d’érien éch réservoér éd no câtieu d’ieu il o té à sé (à sé signifie à sec) .

Éch conseil éd conmune i s’a démné conme un bieu diabe. In un rien d’temps, chés pompiers l’ont té tcheur (tcheur signifie chercher) éd l’ieu à Saveuse pi il ont rimpli nous câtieu d’ieu avuc. Ch’étoait point d’l’ieu potabe, mais pour és laver l’bout d’sin nez, étoait foaisabe. Chés conseillers il ont distribué des boutelles d’ieu d’tabe pour qu’os pouvonche (pouvonche signifie puissions, vient de pouvoér) foaire tchuire no minger, et pi, à mesure (à mesure signifie éventuellement) , nin boère un cœup, pour chetlò qu’il ainme'té cho – atchun (atchun signifie chacun) i foait à s’mode, point vrai ?

cote vasileoos savez, pour éch qu’i nn est d’él Borse, tant qu’o n’o point vindu, o n’o point pardu ! Ch’est à croère éq no maire il l’avoait sintu. N-y o in.ne cope (cope signifie paire) éd moés il avoait décidié d’évnir à l’aïude (à l’aïude signifie à l’aide, ne pas cliquer…) d’in.ne gran.ne interprinze, Vasiléo(*), pour elle s’otchuper d’éch Service des Ieux d’no conmune. Conme él fanmeuse interprinze a n’étoait point d’trop vertillante (vertillante signifie flambante) , él feute à la crise bié seur, i nous ont asplitché qu’pour cho os alloème cmincher (cmincher signifie commencer, cliquez pour voir la conju­gaison) pèr poéyer atchun 56 euros pi tchéques chintimes. Asseuré (asseuré signifie sûrement) qu’étoait pour éq chés imploéyés à Vasiléo i n’fuche'té (fuche'té signifie soient, vient de ête) point à joc (à joc signifie au chômage) , à moins qu’a n’fuche pour don.ner à chés action.naires ou bin coére à ch’PDG, allez savoér ?

D’un sins (d’un sins signifie d’une certaine façon, ne pas cliquer…) , no conmune al foaisoait s’B.A. pour érlancher nos interprinzes bien françaises. Tout cho pour dire éq Vasiléo i n’ont foait ni in.ne ni deux et pi qu’él mercrédi d’aprés, chés pompes i sont arrivées. D’Allemagne qu’i vnoai'te, chés pompes. Achteure (achteure signifie maintenant) ch’étoait l’Europe éq Ferriéres il étoait in route à rlancher. Él tchote pompe al o té rmise in plache rondébilis (rondébilis signifie rapidement) , in deux cœups d’tchuillére à pot (deux cœups d’tchuillére à pot signifie deux temps trois mouvements, ne pas cliquer…) ch’o té foait, mais pour él grosse, ch’est in.ne eute poaire éd manches. Al est d’trop grosse pour rintrer din chés tuyeux d’éch captage ! Bref, os nin sonmes lò, affoaire à suire (suire signifie suivre, cliquez pour voir la conju­gaison) .

Quoé qu’ch’est qu’os voulez, in France os n’ont point d’pompes mais os ons ch’savoér-foaire !

(*) Soin, éne point confonde, VazyLeon (l’occasion de découvrir Montehus, chansonnier juif anarchiste et franc-maçon), ch’est point l’minme du toute !…


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]

01/04/09

HABRUTI

Heute Autorité pour éch Berzillage éd chés Reuves Utopisses et pi l’Trache éd chés voéyous dsu chl’Intèrnéte.

Artique aboli (aboli signifie supprimé)

Soin ! értornez rondébilis (rondébilis signifie rapidement) à l’page d’édvant.
Inlvez d’ vo z-historique éll adréche éd chu site-lò.
Éne continuez point d’assayer d’rbéyer (rbéyer signifie regarder, cliquez pour voir la conju­gaison) l’page-lò.
N’allez point pu loin !

logo RFch’est © grand-porte gouvernémin­tale
Présidinche éd la Rubrique Bananiére,
Ministére d’él Tchulture,
Ministére éd l’Écononmie numérique,
Ministére éd l’Intérieur,
Ministére éd la Liberté dsu intèrnéte,
Direction chintrale éd la Police Antiterrorisse

Él page tchuin d’ziu à doù qu’os assayez éd débèrtcher, mèrgré tout ch’qu’os ons pu vo dire, al foait pèrtie éd chol Listé Noérte qu’al o té hansée (hansée signifie établie, vient de hanser) pèr nos intchêteux. Conme os ons l’droét d’él foaire pour écorer (écorer signifie soutenir, cliquez pour voir la conju­gaison) chés juges din leu combot conte chés terrorisses, chés anarchisses et pi chés ultra-gauchisses, vo z-idintité al o té inregistrée et pi os srez biétôt convotché pour t-ête intindu in vue d’ vo mise in examen, pour achuchon (achuchon signifie association) numérique éd malfaisants in vue d’in.ne interprinze terrorisse.

Pour éch qu’i nn’est éd vo signalemint à tanq (à tanq signifie en tant que) sympathisant éd l’ultra-gueuche os êtes achteure (achteure signifie maintenant) pardu sans rsources (sans rsources signifie sans recours) . Stapindant (Stapindant signifie cependant) , os pouvez coére foaire usage éd no progranme Témoin Arpinti in nous disant tout ch’qu’os pouvez savoér édsu chés liages (liages signifie liens) anarcho-autonomes d’intèrnéte, pi coére dsu chés pirates informatiques et pi chés pédophiles. Chés syndicalisses i nous intéresse'te étou (étou signifie aussi) , pi minme bié seur chés étringers in situation irrédjuïére. Os trachons (trachons signifie cherchons, vient de tracher) in puss édz informations édsu chti qu’il o hansé l’page-lò pi qu’i s’foait appeler « ch’baroumoaite » : siq os l’con.naissez person.nellemint et pi qu’os savez à doù qu’i s’trouve à l’heure tch’il est, évnez nous l’dire aïte-aïte (aïte-aïte signifie rapidement) .

Os pouvez aidier vo poéyis. N’obliez point qu’él dénonchiation ch’est un dvoér républitchain.

In.ne convocation officielle al arrivéro biétôt din vo boéte à lettes.

Gouvernémint bananiais,
Éch Minisse éd la Liberté dsu intèrnéte
Frédric Malému. (p.c.c. éch baroumoaite, avuc l’aïude à Olivier Bonnet )


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]

16/04/09

FEUT-TI OUVRER PUSS…

À mes camèrades pêtcheux qu’i sont in route à blotcher toute, jé n’vourroais point leu dire qu’il ont tort, mais tout d’minme, j’ainmeroais bien qu’i buse'te (buse'te signifie réfléchissent, vient de buser) un molé à ch’qu’i sont in route à foére. Bié seur qu’il ouve'té (ouve'té signifie travaillent, vient de ouvrer) conme des paures (paures signifie pauvres) lapides (lapides signifie miséreux) et pi qu’il ont dzoin éd gaingner leu vie tout conme ész eutes et pi qu’i mérit'té minme éd t-ête bien poéyés pour éch qu’i foai'te !

Asseuré qu’os leus o dit : « i feut vous moderniser, feut acater (acater signifie acheter, cliquez pour voir la conju­gaison) des batieux pu gros avuc éd l’atrintchillage (atrintchillage signifie équipement) moderne, chés banques i vous prêteront d’l’èrgint, et pi os gaingnerez des mille et pi des chints (chints signifie cents)  ! » Cho, ch’étoait n-y o tchéques (tchéques signifie quelques) énnées, pi vlò qu’achteure (achteure signifie maintenant) o leus i dit « Soin (soin ! signifie attention !)  ! os n’avez point l’droét éd prinde tant d’pichons (pichons signifie poissons) qu’os voulez, i feut respecter chés régues éd Brusselles, à chatchun s’pèrt ! »

Stapindant (stapindant signifie cependant) , cho n’est sûremint point in.ne solution éd supprimer chés quotas pour afin éq chatchun i puche (puche signifie puisse, vient de pouvoér) pêtcher tant et pi coére (tant et pi coére signifie tant et plus) . Cho sroait un molé (un molé signifie un peu) conme échti (échti signifie celui) qu’i soée (soée signifie scie, vient de soéyer) l’branque adoù qu’il o posé sin tchul !

Ch’est du minme pèrel (du minme pèrel signifie du pareil au même) pour chés voétures, chés syndicats i peu'té djeuler pour qu’o don.ne éd l’aïude (aïude signifie aide) à chés constructeurs, o-ti du sin (du sin signifie du sens) éd fabritcher dz automobiles à ti à masse (à ti à masse signifie à foison)  ? Chés réserves éd pétrole i n’sont point inusabes, o nin voérons biétôt l’bout ! Os froème miux d’écononmiser ch’qu’i resse et pi dé l’foaire durer putôt qu’d’él gadrouiller (gadrouiller signifie gaspiller, cliquez pour voir la conju­gaison)  !

Siq o continue conme cho, biétôt pu d’pichons, pu d’pétrole et pi pu d’glaches à chés pôles ! I sro bien temps, à ch’momint-lò éd braire (braire signifie braire, pleurer, cliquez pour voir la conju­gaison) pi d’és délaminter (s’délaminter signifie se lamenter, cliquez pour voir la conju­gaison) . In attendir (In attendir signifie en attendant) , cho m’foait rapinser à ch’Titanic avu sn ortcheste qu’il o continué à juer dusqu’à ch’darin (darin signifie dernier) bouillon !

I n-y in o pourtant d’autchuns (d’autchuns signifie certains, ne pas cliquer…) qu’il ont du gingin (du gingin signifie de la sagacité) pi qu’i sai'te (sai'te signifie savent, vient de savoér) él mette in pratique. Ch’est la crinme (crinme signifie crème) éd no poéyis, forchémint qu’ch’est chés puss boins piq ch’est nous qu’os sz ons coésis (coésis signifie choisis, vient de coésir) , qu’os sz ons élis (élis signifie élus, vient de élire)  ! Ch’est no braves députés !

Il étoai'té trente-six pour voter rapport à l’loé Habruti ! I sont in chômage pèrtiel à pu éd quatré-vingt-tchinze pour chint (*) (os n’ém croéyez point, allez vir ichi). Pour chés chonq-chint-quèrante-et-un (chonq-chint-quèrante-et-un signifie 541) qu’i n’étoai'té point lò, o put dire éq toute il est pour él miux, vu qu’i n’décesse'té (décesse'té signifie cessent, vient de décesser) point d’érchuvoér (rchuvoér signifie recevoir, cliquez pour voir la conju­gaison) leus pécaillons, avuc chés frais éd déplachemints in puss, à mesure (à mesure signifie ici sans doute)  ?

(*) 02/04/2009 les amendements n° 446 de M. Brard et n° 458 de M. Dionis du Séjour à l’article 2 du projet de loi adopté par le Sénat, après déclaration d’urgence, favorisant la diffusion et la protection de la création sur Internet (éviter la double peine: paiement de l’abonnement à Internet malgré la suspension)
pour 36, contre 0, abstentions 0.


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]

01/05/09

J’ÉROAIS DU M’DÉMÉFIER !

Ch’étoait éch 17 d’avri passé, os voéyez qu’est viu. Min darin (darin signifie dernier) tchuin d’ziu il étoait in boéte d’él veille ; éj m’étoais lvé éd boin.ne humeur, rinveillé pèr chés tortrelles (tortrelles signifie tourterelles) , du matin i cantoai'té (cantoai'té signifie chantaient, vient de canter) leu rindjéne (rindjéne signifie rengaine) .

Conme tous les jours, min premier ouvrage ch’o té d’aller lire édsu intèrnéte chés blogs éq j’ai rpérés pi qu’i pinse'té conme mi rapport à (rapport à signifie à propos de) no boin moaîte. L’occasion étou (étou signifie aussi) d’érbéyer (érbéyer signifie regarder, cliquez pour voir la conju­gaison) chés cours éd la Borse. Moins deux pour chint à dix heures du matin, pourvu qu’a durche (durche signifie dure, vient de durer) . Mi, éj n’ai éq tchéques (tchéques signifie quelques) Eurotunnels, qu’in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) i n’veu'té (veu'té signifie valent, vient de valoér) pu un sou, alorss au puss qu’a boaisse, au puss qu’éj sus contint.

Toute il étoait don pour l’émiux din l’puss boin d’ché mon.nes. Éch solé i miloait (miloait signifie brillait, vient de miler) din ch’temps (ch’temps signifie le ciel, ne pas cliquer…) , à midi i foaisoait boin n-et cœud (cœud signifie chaud) quanq jé m’sus t-in.nallé à chés Vignettes, él pâture adoù qu’al est m’jumint, Quénette. Ch’étoait jusse histoére éd li foaire in.ne tchote (tchote signifie petite) flate, d’li don.ner un morcieu d’pain rassis et pi tchéques cafignons (cafignons signifie trognons) d’pinmes (pinmes signifie pommes) .

Ch’est qu’Quénette, ch’est tchéque cose (tchéque cose signifie quelque chose) , j’ai l’ai yeu qu’al avoait point coére chonq (chonq signifie cinq) ans. Os ons apprins insen.ne (insen.ne signifie ensemble) , mi à monter à gvau (gvau signifie cheval) , pi elle à t-ête montée. In.ne belle histoére d’anmour qu’al dure édpu vingt ans. Achteure qu’al est poussiuse (poussiuse signifie asthmatique) et pi mi doreu (doreu signifie sensible) éd mes rongnons (rongnons signifie reins) , os n’foaisons pu d’balade, mais os nous ainmons bien touté deux, et pi six chints tchilos d’calins, cho compte !

Pour nin révnir à ch’jour-lò, chés chéchers (chéchers signifie merisiers) i cminchoai'te (cminchoai'te signifie commençaient, vient de cmincher) à t-ête in fleurs et pi chés épin.nes noértes (épin.nes noértes signifie prunellier) i cminchoai'te à leu faner. A foait qu’ch’étoait blanc din ch’temps à cœuse éd chés chéchers et pi blanc pèr terre rapport à chés épin.nes noértes. Conme j’étoais à l’intrée d’él pâture, n-y o un coq éd faisan qu’il o déboulé à tchéques métes éd mi pi qu’i s’a inseuvé in courant à pattes.

Vain Dju, qu’étoait-ti bieu ! Étoait d’trop bieu, probabe (probabe signifie sans doute)  ! J’éroais du m’rapinser à ch’conte d’éch vizir Caversha (éch vizir Caversha, ch’est un conte rédeux, pétête qu’un jour éj vous l’conterai…) din chés mille et un jours ! J’éroais du m’déméfier (s’déméfier signifie se méfier, cliquez pour voir la conju­gaison) . Seur qu’a muchoait (muchoait signifie cachait, vient de mucher) tchéque cose, étoait d’trop bieu !

Quanq éj sus rintré din l’pâture, Quénette a n’est point vnue au dvant d’mi ; quanq jé l’ai vue rétindue d’tout sin long pi qu’jé l’ai appelée, Quénette a n’o minme point rélvé s’tête ; quanq éj m’ai appreuché et pi qu’j’ai posé m’main dsu s’cawette (cawette signifie tête) , Quénette al étoait djò froéde. Malva (Malva ! interjection, signifie Malheur !)  !


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]

16/05/09

CHÉS COMPTES I SONT BOINS.

Chés tchestions d’gros sous, cho n’o janmoais té min fort. Quanq i cminche à n-y avoér granmint (granmint signifie beaucoup) d’zéros, ch’est pu fort éq mi, i feut qu’jé rtraduiche in francs, pi minme in anciens francs pour ém rinde compte d’éch qu’a pu foaire ! Mais j’croés bien éq jé n’sus point tout seu. Cho foait djò un boin bout d’temps qu’o cminche (cminche signifie commence, vient de cmincher) à compter in kerviel ; os savez, Kerviel ch’est chu seute-ruissieu d’él Société Générale qu’il o crotché 4,82 miyards d’euros – à li tout seu, à ch’qu’i di'té ses patrons !

Un madoff (Madoff est responsable d’une faillite de 500 milliards de dollars aux E.U., ne pas cliquer…) cho foait don un chint d’kerviel, mais minme conme cho o n’magine point. I feut tchéque cose (tchéque cose signifie quelque chose) à mitan cmin (mitan cmin signifie moitié chemin) intér deux chl’euro pi ch’kerviel. Alorss, prindons (prindons signifie prenons, vient de prinde) qu’un smicard i gaingne mille euros pèr moés : sur quèrante énnées pour qu’i s’in voéche (voéche signifie aille, vient de aller) in rtraite, cho foait qu’il éro rchu (rchu signifie reçu, vient de rchuvoér) quèrante foés douze mille euros, ch’qu’i foait quate-chint-quatré-vingt mille euros. Os allons appeler cho un viosmig (d’eximpe, Thierry Henry, à sin clube éd fotebale éd Barcelone, i gaingne 1,5 viosmig tous les moés) . Os y êtes-ti ?

Achteure (achteure signifie maintenant) un kerviel cho foait dix mille viosmig pi un madoff, un miyon éd viosmig. Os cminche à y vir (vir signifie voir, cliquez pour voir la conju­gaison) clair : Monsieu Madoff il o escrotché un miyon éd vies au smigue à li tout seu ! N-y o d’quoé nn avoér él tornis : avuc éch qu’il o dérouflé (dérouflé signifie dérobé, vient de déroufler) à ses niacoés (niacoés signifie imbécile) d’clieints, i n’y d’quoé poéyer quèrante énnées d’salaire à un miyon d’ésmicards !

Él toute ch’est d’avoér él tchuillére à pot (une tchuillére à pot est une louche, ne pas cliquer…) qu’i feut pour é-mesurer chés pécaillons : Obama il o don.né deux madoff à chés banksters améritchains. In France, chés banksters, eux, i n’ont yeu éq quate kerviel, vraimint in.ne misére. Ch’est minme un miraque éq la Borse al arrive à rmonter din chés conditions-lò. Quanq éj pinse qu’il ont pu rgaingner prés d’un pour chint l’jour qu’o z-annonchoait qu’la France al étoait un récession ! I leu n-in feut-ti des breuilles tritaclées (breuilles tritaclées signifie ici tripes tricolores) à nos braves banksters !

Ch’est point conme chés ouvriers, chetlò, i feuroait (feuroait signifie faudrait, vient de falloér) pouvoér ész mette tertous in prison. Donmage qu’i n’y euche point assez d’plaches, pasqué, vraimint, chés interprinzes i n’ont mie pu (mie pu signifie absolument plus) dzoin d’eux, vu qu’i foai'té (foai'té signifie font, vient de foaire) fabritcher leus bricoles pèr chés Roumains, chés Marotchains ou bin coére chés Chinoés.

Heureusemint qu’i n-y o chés syndicats. I foai'té foaire à tout l’mon.ne in.ne tchote verlée (verlée signifie virée) tous les moés. Conme cho, él pression al értchait (értchait signifie retombe, vient de rtchair) dusqu’à l’prochain.ne promenade, pi chetlò qu’i nin sont capabes i peu'té gaingner d’l’èrgint à masse (à masse signifie à foison) .

Mèrchez (mèrchez signifie allez) , no boin moaîte il o bien raison d’écorer (écorer signifie ici soutenir, cliquez pour voir la conju­gaison) chés gins riches conme il lé foait. Chés boins Français, ch’est eux, minme siq leus comptes i sont in Suisse !


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]

01/06/09

IL EST-TI D’TROP TÈRD ?

Os ons récoué (récoué signifie récupéré) él boéte noérte d’éch Tchuin d’Ziu tchu261 !
Vlò don ch’qu’i s’a passé édpu ch’lundi preume éd juin, d’érmontée (d’érmontée signifie aprés-midi, ne pas cliquer…)  :

Lundi, 9 heures d’érmontée, éch baroumoaite il invoée un message à Magritte Daras :
« Aïude (aïude signifie au secours) , éj sus t-in raque (raque signifie panne) pour éch tchuin d’ziu d’au soér tchi vient, tu pourroais-ti él foaire à m’plache ? »

Lundi, minuit moins vingt, Magritte al li répond, in s’foutant d’li (Fifine al s’in vo t-ête verde éd jalouseté…)  :
« Ch’est pour tin tennis ?
« Soin ! ch’est dingéreux éd juer au tennis avuc des poéres.
« Mi, tchestion d’tennis, j’ainme miux in.ne boin.ne paille !… »

Lundi, minuit moins dix, éch baroumoaite il invoée dsu sin site :

Os n’érez point d’tchuin d’ziu in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) , il est d’trop tèrd, mais os n’perdrez point toute, os sérez qu’Gaél Monfils i juero conte Federer, un quèrt éd finale à Roland Garros.

À dmain… siq j’ai du tchœur à l’ouvrage !!!

Éch baroumoaite,
pèr éch preume éd juin 2009.

Ch’est lò ch’darin (darin signifie dernier) singne éd vie qu’os ons d’éch baroumoaite, éch qu’i suit, ch’n’est pu qu’pèr des messages automatiques qu’o lé sait :

Mèrdi, à l’pointelette (à l’pointelette signifie à l’aube cad vers 9 heures, ne pas cliquer…) , éch baroumoaite i branche ésn ordinateur. Éch l’intèrnéte il est à joc (à joc signifie en rideau) , n’y o pu d’téléphon.ne nan pu. Point moéyin d’aller canger ch’tchuin d’ziu 261 !

Mèrdi, à non.ne, éch baroumoaite il ouve és télé, i cminche à rbéyer (rbéyer signifie regarder, cliquez pour voir la conju­gaison) ch’tennis. Point moéyin éd sé nin décheper (décheper signifie dépêtrer, cliquez pour voir la conju­gaison) . Il o sin tchul collé à sin cadot (cadot signifie fauteuuil) .

Édpu ch’temps-lò, o n’sait point ch’qu’i nn est. O z-espéroait coére él vir foaire surfache mercrédi au soér, o pinsoait qu’aprés qu’Gaél Monfils il euche té aboli pèr Federer, éch’baroumoaite il alloait rnir à sins (rnir à sins signifie reprendre ses esprits) . I sen.ne (sen.ne signifie semble, vient de sen.ner) bien qu’nan.

Jeudi 7 heures d’érmontée : In.ne cellule éd crise al s’in vo t-ête mis in plache. Os n’mantcherons point d’vous tnir au courant.


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]

16/06/09

POÉE TES DETTES

Quanq j’étoais titchot (titchot signifie tout petit) , min grand-pére i m’racontoait des tchotes (tchotes signifie petites) histoéres édsu chés oésieux et pi leu canchons. Jé m’ramintuve (m’ramintuve signifie me souviens, vient de s’ramintuvoér) pu d’grand cose ! D’autant qu’à l’époque, j’étoais un éfant d’la ville et pi qu’à pèrt éch srin qu’min pére il alvoait din in.ne cage, et pi chés moéniés qu’i vnoai'té picter éch crottin d’chés bidets din chés rues, éj m’y con.naissoais in foait d’oésieux conme in.ne truie à chés étoéles.

Ch’est pour cho qu’i n’m’in reste point grand cose. Os érons vite foait l’tour éd la tchestion :
Un preume éch carcaillou (un carcaillou est une caille, ne pas cliquer…) qu’i cante conme un pardu : « Poée tes dettes, poée tes dettes, poée tes dettes ! » et pi ch’est-ti point l’fumelle qu’al li répond : « Tchitte (tchitte signifie quitte) , tchitte… » ?
N-y avoait étou (étou signifie aussi) él tchote alouette qu’al montoait din ch’temps (ch’temps signifie le ciel, ne pas cliquer…) in s’égargatant (s’égargatant signifie s’égosillant, vient de s’égargater)  : « Diu, Diu, Diu, don.ne-mé à boère, jé n’jurerai pu… diu, diu, diu, don.ne-mé à boère, jé n’jurerai pu ! » In.ne foés arrivée din chés nuées, adoù qu’al pouvoait boère un tchot cœup, lò ch’étoait in.ne involée d’jurons : « Diu, Diu, Diu, Diu, Diu ! »
Un eute qu’i n’étoait point granmint poli nan pu, ch’étoait ch’pinchon blanc qu’i disoait « Dis, tu veux-ti qu’éj t’escoffiche (escoffiche signifie tue, vient de escoffier) , vain Diu ? »

Vlò tout ch’qu’i m’érvient éd chés tchotes canteries à min grand-pére. N-y avoait coére min pére. Li, il écrivoait au crayon d’bos, dsu chés us qu’i ramnoait d’Ferriéres pour ém grand-mére : « cote codache, min tchul s’arrache ! »

Ch’est un molé courteu (courteu signifie court, ne pas cliquer…) , qu’os allez m’dire, eh bin, siq vous-eutes o nin savez tchéques in.nes, invoéyez-mé-szés pi jé szés rajouterai à m’liste. Pi j’alloais oblier, n-y in o in.ne qu’a n’s’invinte point : tous les jours au matin, quanq éj rouve él porte éd min gardin, n-y o in.ne tortrelle joutchée dsu ll’antin.ne-télé d’no voésin et pi al mé souhaite él bonjour. Ch’est point croéyabe, tous les jours au matin, vlò ch’qué j’intinds : « Tête eud con, tête eud con !  »

Alorss, jé n’reuve pu qu’d’in.ne cose ch’est dé ll’appriveuder (appriveuder signifie apprivoiser, cliquez pour voir la conju­gaison) , l’meudite tortrelle, et pi d’nin foaire cadeau à no boin moaîte. Quanq i n’éro d’assez, i pourro li réponde : « Casse-toi paure con ! »


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]

01/07/09

PÈR UN BIEU DIMINCHE À FERRIÉRES

Os sonmes él diminche sept éd juhiet dix-neu-chint-douze. Éch deuxienme cœup d’él messe i vient d’son.ner. Pierre i sort éd leu moaison tout courant. I n’est point in rtèrd. Mais là-bos, à l’mère Cadet (l’mère Cadet est une des deux mares de Ferrières, ne pas cliquer…) , sin copain Simon il est djò lò qu’il l’attind. Ch’est eux chés deux éfants d’tchœur éd l’Abbé Biendiné.

Pierre il o dix ans édpu tchinze jours, et pi i vient d’foaire és premiére conmunion. Avuc un an d’avanche !… Ch’est rapport (rapport signifie à cause de) à sin frére, Paul, qu’i vient d’avoér douze ans. Li, s’conmunion il l’o foaite avuc un an dé rtèrd. Tout cho pour dire éq Pierre et pi Paul il ont foait leu conmunion insen.ne (insen.ne signifie ensemble) à l’Pintecôte.

Pierre il o rjoint Simon dsu l’Ville (la Ville désigne la place de l’église) . Insen.ne il ont poussé l’porte éd l’église, il ont filé tout droét din l’sacristie, il ont dit vite foait bonjour à Monsieu l’Tchuré, et pi, aïte aïte (aïte aïte signifie rapidement) , atchun (atchun signifie chacun) il o cminché à infiler és ritchimpette (ritchimpette signifie tenue) d’éfant d’tchœur. N’y o point sitant d’boutons qu’à chetlòl (chetlòl signifie celle) éd Monsieu l’Tchuré, mais tout d’minme cho cminche à nin foaire à abouton.ner !

D’un seul cœup, Pierre i s’aperchut qu’il o oblié sin live éd messe. I cminche à désabouton.ner chés tchots boutons…
« Quoé qu’ch’est qu’tu foais, qu’i li dit ch’tchuré
— Jé rtorne à no moaison, j’ai point min live éd messe !
— Tu n’os mie dzoin d’inlver t’soutène, t’os qu’a y aller conme cho, os sonmes édjò assez in rtèrd. »
L’abbé Biendiné i n’est point des pu facile. Avuc li o n’distchute point. Pierre il o don rtrécopé (rtrécoper signifie traverser de nouveau) ll’église dusqu’à l’porte pour aller tcheur (tcheur signifie chercher) sin live éd messe à leu moaison.

Tchéques minutes pèr aprés, quanq Honorine al arrive à l’église, quoé qu’ch’est-ti qu’al voét, pindu à l’clitchette (clitchette signifie poignée) d’él porte, in.ne soutène d’éfant d’tchœur !… Éch diminche-lò, l’abbé Biendiné il o dit s’messe avuc un seul, d’éfant d’tchœur…

Pierre, ch’étoait min pére.


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]
>
264 MIN GRAND-PÉRE AURÉLIEN DIN L’APRÉS-DJERRE

Aprés l’Libération, os ons cminché (cminché signifie commencé, vient de cmincher) tout duchemint à vir (vir signifie voir, cliquez pour voir la conju­gaison) dispèroaîte chés titchets d’ration.nemint. Ch’est tchéque cose (tchéque cose signifie quelque chose) qu’il o prind troés quate énnées tout d’minme. Ch’o té du minme pèrel (du minme pèrel signifie pareil) pour chés bons d’matériaux. A foait conme cho éq l’interprinze éd manchon.nerie d’Aurélien a s’a rmis in route, toute à l’douchette (toute à l’douchette signifie lentement, ne pas cliquer…) , à torner conme i feut.

Din les énnées chinquante, pétête minme un molé dvant, chés donmages éd djerre il ont cminché à leu mette in plache. N-y avoait minme un ministére éd la Rconstruction qu’il avoait té hansé (hansé signifie ici créé, vient de hanser) ésprés pour cho. Quanq leu dossier l’étoait accepté, chés sinistrés n’avoai'te érien à déborser, ch’étoait l’État qu’i poéyoait pour eux eutes. Étoait jolimint pratique.

O z-o minme dit à l’époque qu’i n-y avoait des gins qu’il avoai'te seu nin profiter. D’in.ne cassine (cassine signifie masure) à mitan démanglée (démanglée signifie démolie) , à cœups d’donmages és djerre, il avoai'té seu nin foaire un bieu câtieu (bieu câtieu signifie beau château) , in câtieu qu’i n’étoait point in Espagne !

Chés interprinzes i n’avoai'té don point d’mau (mau signifie mal) à trouvoér d’l’ouvrage. I nn avoai'té à ti à masse (à ti à masse signifie à foison) , minme putôt d’trop. Din l’sien.ne d’interprinze, ch’étoait tours (tours signifie toujours) li, Aurélien qu’i tnoait chés djides. À biétôt soéxante-tchinze ans, il avoait coére boin pied pi boin ziu.

Durant quasimint chonq ans il ont travaillé conme des seuvages. Mais n-y avoait un mais pi un rude ! Ch’étoait l’État qu’i poéyoait chés donmages, ch’étoait étou (étou signifie aussi) l’État qu’i réclamoait chés taxes et pi chés impôts sur chés sociétés. N-y avoait don un robinet pour arrouser et pi un eute robinet pour pomper.

Él problinme ch’est qu’chés débits i n’étoai'té point les minmes. Un tchot pipi d’érien d’un côté, pi un flot du diabe éd l’eute. Point l’pein.ne qu’éj vous foaiche un dessin, os advinez din qué robinet qu’i n’y avoait qu’un tchot filet d’érien.

Fil à mesure (fil à mesure signifie au fur et a mesure) qu’éch temps i passoait, chés comptes édsu ch’papier, il étoai'té boins, puss qué boins minme. Mais chés tchaisses i leu vidoai'te, i n’y avoait pu d’litchidités. Et pi chés matériaux, falloait bien szés poéyer à chés fornicheux.

Aurélien il o tnu l’cœup dusqu’à temps qu’il o pu, pi l’jour qu’i n’o pu pu, au boin temps (boin temps signifie printemps) d’dix-neu-chint chinquante-quate, bé cho i o tellemint truté (truté signifie ici détraqué, vient de truter) s’chervelle qu’il o foait un cœup d’sang, pi qu’i nn est mort. Il alloait avoér soéxante-dix-neuv ans.


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]

01/08/09

ÉCH PROGRÉS…

Quanq chés Diseux il ont cminché à ouvrer, chés inregistrémints il étoai'té foait dsu des bindes magnétiques. Siq o vouloait canger tchéque cose, o prindoait in.ne poaire éd cisieux et pi du ruban adhésif et pi o décopoait un bout d’un côté, un bout d’l’eute, o rcolloait un tchot (tchot signifie petit) bout adoù qu’i mantchoait. Dix-neu chintimétes éd binde pour foaire in.ne ésgonde, falloait tchair (tchair signifie choir, cliquez pour voir la conju­gaison) jusse à ch’boin indroét. Ch’étoait d’l’ouvrage d’éspécialisse !

Pèr aprés o rcopioait l’binde dsu des cassettes. Pi tout cho a n’étoait point éternel, éch magnétisme éd chés bindes i dépérichoait. Au bout d’tchéques énnées, i falloait mette éch son à fond, o n’intindoait pu qu’un tchot romion.nemint (romion.nemint signifie bourdonnement) .

Et pi chés cédés il ont arrivés, os ons déteupé (déteupé signifie découvert, vient de déteuper) chés inregistrémints numériques. Pi chés ordinateurs il ont cangé, il ont cminché à savoér trafitcher chés sons numériques. Du début, récompèré à in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) , ch’étoait un calimichon (calimichon signifie escargot) et pi achteure un ieuve (ieuve signifie lièvre) . O n’pouvoait s’otchuper éq d’in.ne minute à l’foés ! Mais qué différinche d’avuc chés cisieux. O z-avoait in.ne précision d’un millienme d’ésgonde, él minme éq deux dixienmes éd milliméte édsu l’binde magnétique… Et pi surtoute, rien i n’étoait janmoais pardu, tours (tours signifie toujours) o pouvoait rnir (rnir signifie revenir, cliquez pour voir la conju­gaison) in arriére et pi rcmincher à quanq o vouloait, pi autant d’foés qu’o vouloait. Ch’étoait l’Amérique !

Bié seur, a n’s’a point arté in si boin cmin. In.ne cope d’énnées pèr aprés, chés ordinateurs il ont seu lire et pi graver des cédés. In vrai, ch’étoait point du tout gravé, ch’étoait brûlé, grillé, minme qu’émn otieu pour foaire cho i s’appeloait Toast ! Tout il étoait don pour l’émiux din ch’puss boin d’chés mon.nes. Ch’qu’os foaisoème, ch’étoait « ad vitam æternam ».

Wate (wate signifie macache)  ! mes paures anmis, qué décarsure (décarsure signifie déception)  ! qué cœup d’mal faveur (cœup d’mal faveur signifie déception, ne pas cliquer…)  ! L’eute jour éj trache (trache signifie cherche, vient de tracher) aprés des inregistrémints éq j’avoais récoués (récoués signifie récupérés, vient de récouer) un molé (un molé signifie un peu) d’tous les côtés. Du picard bié seur, du picard introuvabe. J’ai fini pèr értrouvoér éch cédé, mais mn ordinateur i n’in vut point, i foait conme siq i n’existoait point ! Du cœup, j’ai dman.né à Isabelle éd l’Office qu’al érbéche (érbéche signifie regarde, vient de rbéyer) din ses viéseries (viéseries signifie vieilleries) chés archives éd nos diries. Bernique ! pu d’archives, éch cédé il n’est pu lisibe li nan pu. À croère éq chés disques i n’ont point té grillés à foait (à foait signifie complè­tement) , il ont jusse té hasis (hasis signifie légérement brûlés, vient de hasir) pèr chés ordinateurs ! Qué misére, in foait d’éternité, cho n’o minme point duré dix ans !

Min grand-pére il lé disoait bien : éch progrés tuero ch’progrés !


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]

16/08/09

IN.NE TCHIÉE D’TCHUINS D’ZIUX.

Eh bé ouai, cho foait in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) onze énnées qu’éch baroumoaite (baroumoaite signifie webmestre, ne pas cliquer…) il o foait sin premier tchuin d’ziu ! In.ne tchiée ! Est vrai, os né l’savez sûremint point, mais min pére i llé disoait toudi (toudi signifie toujours)  : « in.ne tchiée cho foait onze ! » pi siq o li dmandoait « à cœuse (à cœuse signifie pourquoi)  ? » i répondoait in risotant : « Ch’est pasqué onze foait tchiée. »

Os vous rindez-ti compte ? Onze énnées éd ratrouillis, éd ratruchis, éd papoteries et pi d’langardages ! Os nn’êtes point réïus (réïus signifie excédés)  ? Mi, n-y o des cœups éq jé n’ai plein mes djettes (djettes signifie guêtres) . À mesure, j’ai l’invie éd planter m’pelle énedin ch’mortier et pi d’toute invoéyer à l’oust (à l’oust signifie au diable, ne pas cliquer…)  !

Quanq éj pinse qu’un moins d’troés ans, j’ai pu récmincher l’minme billet avuc él minme tite et pi quasimint él minme bégnotée (bégnotée signifie tripotée) d’ramintuvries (ramintuvries signifie souvenirs) . Sans mé nn aperchuvoér, bié seur ! Qué misére, a n’est point bieu d’viusir (viusir signifie vieillir, cliquez pour voir la conju­gaison) , mèrchez !

D’un eute côté, conme person.ne i n’y o point foait intintion, ch’est pétête lò qu’al est l’solution. Éj pourroais rprinde chés écrits qu’il ont pu d’chonq (chonq signifie cinq) ans, prindons (prindons signifie ici par exemple) , et pi, éj vous szés rserviroais conme siq i sroai'té tout neus. Éj sus seur qu’os n’y voéroète éq du fu.

In attendir, tchéche (tchéche signifie qui) qu’il est capabe d’ém dire adoù qu’i leu muche'té (muche'té signifie cachent, vient de mucher) chés deux tchuins d’ziux qu’i sont l’rétoér (rétoér signifie reflet) éd l’in.ne l’eute ? Et pi, tchestion in ramindo (in ramindo signifie ici subsidiaire) , cmint qu’a s’foait qu’éj signe in.nhui min deux-chint-soéxante-sixienme billet alorss qu’i n-y o éq deux-chint-soéxante-quate tchinzain.nes éd passées édpu l’début ?

Chés gaingnants il éront l’droét dé vnir boère un cœup d’chide doux din min platchu (platchu signifie cellier) quanq j’arouterai m’campaingne. Jé sz invite !


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]

01/09/09

HONTABE !

Jeudi passé (passé signifie dernier) , chés cadoreux (cadoreux signifie policiers) d’Anmiens i ransoai'té (ransoai'té signifie tournaient, vient de ranser) din chés wèrtiers (wèrtiers signifie quartiers) nord. Conme à chés autos tampon.nantes, il étoai'te à foaire la course aprés in.ne eute voéture. Quanq il ont deschindu d’leu carrette (carrette signifie véhicule) pour toper (toper signifie ici capturer, cliquez pour voir la conju­gaison) chl’houstaba (houstaba signifie individu louche) qu’i cirtchuloait sans vignette à sin pare-brise, il ont té atcheuillé pèr in.ne binde éd « djeunes » qu’i sz ont pelotés (peloté signifie assailli, vient de peloter) d’cailleux.

Mi j’dis tout d’suite qu’a n’est point bien ! A n’est point bien d’rouler sans s’vignette d’asseurance et pi a n’est point bien nan pu éd peloter chés cadoreux d’cailleux. Mais ch’pu pire l’est à vnir ! Attindez qu’éj vous raconte écmint qu’a s’a fini.

Chés paures cadoreux, pour és décheper (décheper signifie dépêtrer, cliquez pour voir la conju­gaison) d’él mawaise imbustchade doù qu’il avoai'té tcheu (tcheu signifie tombé, vient de tchair) , il ont tiré avuc leu flash-ball. Os savez, ch’est chés pistolets qu’i lanche'té des balles in caïoutchouc. Conme cho, il ont pu rmonter din leu carrette et pi rintrer rondébilis (rondébilis signifie rapidement) din leu conmissariat.

Ch’est tchéques (tchéques signifie quelques) minutes pèr aprés qu’i n-y o un éfant qu’il o té prins in quèrque (quèrque signifie charge) pèr éch Samu. I s’plaindoait d’avoér érchu in.ne balle din l’bos d’sin dos. In.ne balle in caïoutchouc, bié seur. Chés cadoreux il ont déminti : quanq il ont tiré i n’ont point vu d’éfant.

Éj m’ai ramintuvé (ramintuvé signifie souvenu, vient de ramintuvoér) un conte à Raymond Devos. I nous avoait bien foait rire avuc éll histoére-lò :
« Écmint qu’os voulez qu’i m’écrase siq i m’voét point ? »
Ouai, mais lò ch’est point à rire, ch’est du sérieux. Ch’est un éfant d’sept ans ! Os vous rindez compte ? SEPT ANS !…

I feut-ti qu’il euche él viche din l’sang pour és mucher (mucher signifie cacher, cliquez pour voir la conju­gaison) quanq chés cadoreux i tire'te, pi surtoute, prétinde pèr aprés qu’i o té touché ! Mèrchez, dvant qu’i n’fuche longtemps, ché nn est coére un qu’i pelotero à sin tour chés cadoreux d’cailleux et pi minme, à mesure (à mesure signifie peut-être) , qu’i roulero sans vignette !

Pi du cœup, jé m’rapinse d’éch qu’i disoait… cmint qu’i s’appéle don ? Sin nom i n’mé rvient point ! Os savez, chtilòl qu’il o in.ne tête éd pitebule – a n’est point d’és feute, és cawette, i n’éll o point coési  ; bref, tout cho pour dire qu’in.nhui, i feut vraimint aller tracher (tracher signifie chercher, cliquez pour voir la conju­gaison) chés voéyous din chés écoles maternelles.


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]

16/09/09

CAMILLE

Os vous nman.nez pétête (pétête signifie peut-être) cmint qu’a s’foait qu’jé n’pèrlé point d’émn eute grand-pére, qu’i n’y in o qu’pour Aurélien ? Min deuxienme grand-pére, i s’prénonmoait Camille, pi j’ai ll’ai point con.nu, il étoait mort édvant qu’éj vienche (vienche signifie vienne, vient de vnir) au mon.ne. A foait conme cho qu’éj n’ai point granmint (granmint signifie beaucoup) d’histoéres à vous conter dsu sin compte !

Camille il étoait né él treize éd sectimbe dix-huit-chint-soéxante-tchinze, i s’avoait mèrié in janvier dix-neu-chint avuc Émérentienne et pi il avoai'té quatre éfants quanq il o té mobilisé in ahoute quatore : Lucie, née in dix-neu-chint, Albert, in dix-neu-chint-deux, Roger qu’il étoait d’dix-neu-chint-huit pi l’tchote darin.ne, Lydie, ém mére, née in dix-neu-chint-dix.

D’éch temps-lò, l’armerdre al ratissoait lèrgue (lèrgue signifie large) , et pi ch’étoait point pour aller tcheuiller des lancherons. Moins d’deux moés aprés avoér té rappelé à ch’Quatorienme Régimint Territorial d’Infanterie, Adville, Camille il étoait au casse-pipe du côté d’Bucquoy, un molé (un molé signifie un peu) au dsu d’Bapaume. Ch’o té, pour éch régimint, 40 morts, 414 dispèrus pi jé n’sais point combien d’blessés un moins d’un moés.

Ch’n’étoait qu’él début d’in.ne djerre horribe, qu’al édvoait durer quatre énnées, foaire 10 miyons d’morts et pi 20 miyons d’invalides. Mais Camille i nn’o point vu l’bout ! Aprés Bucquoy, in novimbe il ont té à Nieuport, in Belgique, du côté d’Ypres. Lò il ont vétchu din chés tranchées, avuc éd l’ieu dusqu’à leus genoux, sans pouvoér leu laver ni leu rcanger. Ch’est Camille li-minme qu’il l’o écrit à ses bieux-gins ! I s’in vont rester din ch’tchuin-lò durant pu d’dix moés.

À l’fin du moés d’ahoute, o z-inméne tout l’mon.ne pèr éch train. Soé-disant qu’ch’est "la rléve" !… In foait d’érléve, él darin (darin signifie dernier) jour d’ahoute dix-neu-chint-tchinze, éch Quatorienme R.I.T. i s’értrouve din chés tranchées, à Bully-les-mines, interdeux Lens et pi Béthune. Ch’est don din des tranchées éq Camille il o yeu ses âges (ses âges signifie son anniversaire) . Treize jours pèr aprés ses quèrante ans, Camille il o té escoffié (escoffié signifie tué, vient de escoffier) .


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]

01/10/09

COÉCHON.NERIE D’GRIPPE

Qu’o z-est-ti bénaise dé s’sintir au rados (au rados signifie à l’abri) , éd savoér éq no santé al est défindue, qu’o prind bien soin d’nous eutes. Roseline a ll’o bien dit : « Éne vous foaisez point d’sang, toute i sro fin (fin signifie complè­tement) prêt quanq éch viruss i montréro l’bout d’sin nez. »

Ch’est point pour du rire, chés laboratoéres éd phèrmacerie i sont in route à fabritcher soéxante-quatore miyons (miyons signifie millions) éd vatcins. Vu qu’os n’sonmes éq soéxante miyons d’français, o pourro don vatciner étou (étou signifie aussi) chés sans-papiers pi chés Afghans d’Calais.

Bié seur, éch vatcin-lò, o n’est point asseuré qu’i n’y éro point, avuc, tchéques (tchéques signifie quelques) déboéres ésgondaires, vu qu’o z-o point yeu l’temps d’foaire chés espérieinches. Et pi ch’est conte éch viruss d’él grippe à coéchons d’in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) , chtilòl (chtilòl signifie celui) qu’il est pour nous eutes aussitant (aussitant signifie autant) dingéreux qu’in.ne inchifernure (inchifernure signifie rhume de cerveau)  !

Alorss, suivez-mé bien : I leus ont atchéni (atchéni signifie acharné, vient de atchénir) à hanser (hanser signifie ici construire, cliquez pour voir la conju­gaison) , in moins dé rien, un vatcin conte un viruss qu’i n’existé point coére. Pi os maginez qu’i s’in vo t-ête ad rém (ad rém signifie adapté)  ? Minme chés cérusiens (cérusiens signifie médecins) qu’i n’vu'té (vu'té signifie veulent, vient de vouloér) point leu foaire vatciner, i n’y ont point fiate (fiate signifie confiance)  ! I nous prinde'té vraimint pour des niquedouilles (niquedouilles signifie imbéciles) .

Mais tout cho ch’est fin boin pour chés laboratoéres. Os pinsez, tous chés pécaillons qu’i s’in vont tchair (tchair signifie choir, cliquez pour voir la conju­gaison) din leus fouillousses (fouillousses signifie poches)  ! Surtoute qu’il ont sûremint déménagé leus usines éd fabritchation din chés poéyis d’l’Est, à moins qu’a n’fuche (fuche signifie soit, vient de ête) mon (mon signifie chez) chés Chinoés ?

Mèrchez, ch’est l’État qu’i poéye, qu’o z-o invie d’dire ! Mais soin (soin ! signifie attention !)  ! Éd vrai, ch’est mi pi vous qu’os poéyons. Pi chés pu riches avu leu compte acoati (acoati signifie niché) in Suisse, i n’poéront rien du toute. Os savez cmint qu’o dit din min poéyis :
Ch’est ch’pèrtage à Moconduit, toute à mi pi rien à ti.

No langue picarde al plache, bien conme i feut, chés points édsu chés I. D’eximpe, ch’picard i s’in vo dire : « Ch’est in.ne pinme (pinme signifie pomme) pour mi minger. » O comprind qu’él pinme ch’est point pour in eute ! Un eute eximpe :
Tandiss qu’in français, o vous dit :
« Travaillez plus pour gagner plus ! »
in picard o vous diroait :
« Ouvrez (Ouvrez signifie travaillez, vient de ouvrer) d’puss pour nous eutes gaingner d’puss ! »


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]

16/10/09

TCHOT JEAN L’AINMOAIT DU LAIT BOLI

Éj m’étoais dit qu’in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) cho sroait un tchuin d’ziu dsu ch’fiu à no boin moaîte. Et pi o nn o tellemint pèrlé éd tous les côtés… D’un sins, i veut miux qu’éj laisse dire sin pére. Éd puss, i llé dit in français, din sin français à li, éq tout l’mon.ne i comprind :

« Ce qui compte en France pour réussir ce n’est plus d’être bien né ; pour réussir, c’est travailler dur et avoir fait la preuve, par ses études, par son travail, de sa valeur… »
(Zikarsor 1er)

Minme éq Siné, i n-y o d’cho pu d’in.ne énnée, i ll’avoait sintu, li qu’i disoait :

« il ira loin ce petit ! »

O n’allons point nous plainde, vu qu’cho nous o valu un nouvieu jornal (allez vir !), él seul qu’éj liche (liche signifie lise, vient de lire) , avuc éch Canèrd Intotché (intotché signifie ici enchaîné) , bié seur.

J’ai llé aperchu à ch’jornal éd la troés, point Siné, Tchot Jean ! il est bien prope édsur li, il o des belles leunettes, pi i foait point racaille du toute. Éch n’est point à cœuse éd li qu’chés polimploés i s’in vont t-ête infnouillés (infnouillés signifie encombrés) . Éd l’ouvrage i nn o, vu qu’il est djò présidint d’éch Conseil Général.

Conme à vingt-troés ans passés, i n’o point coére déhotché (déhotché signifie décreuché, vient de déhotcher) sin Deug, i n’est point lò éd t-ête mastérisé. Mais a n’est mie méchant. Qu’il euche (euche signifie ait, vient de avoér) des pieux d’âne ou qu’i n’euche point, i n’o point de sang (sang signifie ici inquiétude) à s’foaire. Éd tous sins, ch’est-ti point éd tous les temps ? Chés éfants d’chés roés i n’ont-ti point té chefs éd régimint quasimint austôt qu’il étoai'te arrivés au mon.ne ? Ch’est point pour autant qu’il étoai'té foait pour cho !

Et pi, disez-mé, i feut bien qu’i s’habituche ! Quanq i sro à l’plache éd sin pére, conme cho, i sro duit (duit signifie préparé) à toute. Tout ch’qu’o put dmander ch’est qu’i n’fuche (fuche signifie soit, vient de ête) point pèr trop épiné (épiné signifie impatient) , qu’i n’guérine (guérine signifie s’impatiente, vient de guériner) point d’trop in attendir (in attendir signifie en attendant) sin tour. I n’éro pétête (pétête signifie peut-être) point d’trop à attinde, un malaise vague à l’âme, et pi ch’cœup il est foait. A put vnir pu vite qu’o z-y pinse.

Pour chetlò qu’i pinse'té qu’min billet il est un molé courteu (un molé courteu signifie un peu court) , i peu'té lire o bin rlire él princesse éd Cléves.


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]
>

01/11/09

PRUDENCE !

Saint Prudence i vivoait au neuvienme siéque aprés Jésus-Christ, pi ch’étoait Louis qu’i reingnoait, un fiu à Charlemagne éq sin surpitchet (surpitchet signifie surnom) à li ch’étoait él débon.naire. Mais min Prudence à mi ch’est Prudence Boissière. Ch’est li qu’il o foait, pour éch français, éch preume (preume signifie premier) éd chés diction.naires analogiques.

Y o in.ne cope (cope signifie paire) d’énnées j’ai pu acater (acater signifie acheter, cliquez pour voir la conju­gaison) él premiére vèriure (vèriure signifie ici édition) éd sin live qu’al date éd 1862. J’m’ai aperchu, pèr aprés, qué dsu l’arnitoéle (l’arnitoéle signifie internet, ne pas cliquer…) , Gallica (éq ch’est foait pèr él Bibiothéque Nation.nale) il avoai'te mis chés images d’ésn ouvrage. Étoait minme bien miux qu’cho, pi qu’o pouvoait téléquèrtcher ch’live in format texe. Il avoai'té foait in.ne ércon.naissanche éd caractéres. Foait pèr un manicraque (manicraque signifie appareil) qu’i s’dépatouille tout seu !

Bié seur, o n’put mie (mie signifie certai­nement pas) li foaire fiate (fiate signifie confiance) à chint (chint signifie cent) pour chint à leu z-ingin. Des foés o s’értrouve avuc tchéque cose conme cho :
certe damenhigue d la fade gsiméeaiite et aux yanx chiguntunt conimerce à me tdser sor le sustènie.
Os allez vir din ch’live in papier pi os lisez, advinez quoé ?…
Bin os lisez cho :
cette domestique à la face grimaçante et aux yeux clignotants commence à me taper sur le système.

Cho m’o foait pu d’un cœup rapinser à m’niéche, él tchote (tchote signifie petite) Laurence, qu’al resse point loin d’Toulouse. In.ne foés, al m’avoait invoéyé pèr émaille tchéques lignes qu’il étoai'té tout mèrdochées (mèrdochées signifie détériorées) , et pi qu’os vnoait à bout dé szés lire tout d’minme, pasqué chaque mot il avoait wardé és premiére et pi s’darin.ne (darin.ne signifie dernière) lette. Étoait vrai dé vrai. Avu chl’eximpe qu’al m’avoait invoéyé, a mèrchoait fin bien, o z-advinoait toute.

Avuc él machine automatique et pi ch’diction.naire à Prudence ch’n’est pu du minme pèré (du minme pèré signifie pareil) . In.nhui (In.nhui signifie aujourd’hui) éj sus t-arrivé à l’lette T. Quanq j’ai fini d’érprinde tous chés mots débistraques éd bit in bout (éd bit in bout signifie d’un bout à l’autre) d’in.ne lette, éj vos vir (vir signifie voir, cliquez pour voir la conju­gaison) siq mes eutes diction.naires i sont d’accord avuc li. Ch’est du bieu mon.ne qu’il est lò rassen.né dsu min burieu : Monsieu Napoléon Landais (1836), Monsieu Bescherelle aîn.né (1855), Monsieu Littré, (1878) et pi minme éch tchot darin, Monsieu Pierre Larousse qu’i n’vut point dire ésn âge mais qu’i date sans doute éd 1905.

Aprés tout cho, i m’resté coére un molé (un molé signifie un peu) d’mots qu’i sont bien conme Prudence il sz o écrits mais qu’o n’sait point d’où qu’ch’est qu’i leu dessaque'te (leu dessaque'te signifie se sortent, vient de dessatcher) . Ch’est pétête qu’i s’a berluré (s’a berluré signifie s’est trompé, vient de s’berlurer) , min boin Prudence ? Des foés quanq il écrit mithologiste o pu s’édmander siq i n’o point mis un i in plache d’un y ? Ch’est à ch’momint-lò qu’éj vos vir mon (mon signifie chez) Gogole. Il ont invintion.né in.ne rubrique Recherche dans les livres qu’al est jolimint bien pratique.

Siq Prudence i n’est point tout seu à écrire mithologiste, qu’i nn o dz’eutes édvant li qu’i ll’ont foait étou (étou signifie aussi) , jé m’dis qu’ch’est point s’pleume à li qu’al o gliché (gliché signifie glissé, vient de glicher) , éq ch’est no z-orthographe qu’al o cangé. Aprés tout cho, i n’resté pu qu’un molé d’effondrilles (effondrilles signifie déchets) qu’éj mets din un tchot tchuin, in attendir (in attendir signifie en attendant) éd déteuper (déteuper signifie déterrer, trouver, cliquez pour voir la conju­gaison) un bieu (bieu signifie beau) jour éch qué chés tchéques (tchéques signifie quelques) mots-lò i vu'té (vu'té signifie veulent, vient de vouloér) dire.

Pi à quoé qu’a sert tout cho, qu’os m’direz ? eh bin cho sert à avoér un diction.naire bien foait, avuc granmint (granmint signifie beaucoup) d’mots qu’o n’con.noaît pu in.nhui. Et pi, à mesure (à mesure signifie parfois) , éj tchais (tchais signifie tombe, vient de tchair) dsu un mot qu’ch’est du picard, ou, à tout l’moinss (à tout l’moinss signifie tout au moins, ne pas cliquer…) , dsu un mot qu’i s’rappreuche d’un mot picard, et pi lò éj sus fin heureux.


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]
>

16/11/09

PERZÉTCHUTÉ !

I n’mantchoait pu qu’cho. J’érbée (érbée signifie regarde, vient de rbéyer) chl’arméno (arméno signifie ici calendrier) , conme cho sans pu foaire intintion (intintion signifie attention) et pi d’un seul cœup… min sang i n’o point foait troés tours ni minme deux, min sang i n’o foait qu’un tour… os sonmes él seize éd novimbe… nom dé Dju ! min tchuin d’ziu !

Il est chonq (chonq signifie cinq) heures du vrépe (vrépe signifie soir) , éj pinsoais t-ête trantchille, eh bin nan ! Pourtant, ch’est point l’momint, mi j’vous l’dis ! Cho foait quate jours in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) qu’os ons cminché (cminché signifie commencé, vient de cmincher) no campaingne éd chide. Ch’est don l’troésienme pressée qu’os ons assis (assis signifie ici mis en place, vient de assir) aprés-non.ne (aprés-non.ne signifie cet aprés-midi) . Él mére goutte (la mére goutte c’est le jus qui coule avant qu’on n’exerce aucune pression) al coule tout duchemint. O n’allons point l’boustchuler.

Feut dire qu’éch chide, ch’est in.ne tradition din no famille, cho foait tchéques (tchéques signifie quelques) tchuins d’ziu qu’os avez pu lire là-dsu, pi siq os sz avez point li (li signifie lu, vient de lire) , os n’avez qu’à aller vir (vir signifie voir, cliquez pour voir la conju­gaison) din chés archives. Éj sais-ti, mi ? d’eximpe (d’eximpe signifie par exemple, ne pas cliquer…) in déchimbe 2002. Et pi i nn o dz’eutes, à vous dé szés déteuper (déteuper signifie ici trouver, cliquez pour voir la conju­gaison)  !

Pour nin révnir à ll’énnée-chi (ll’énnée-chi signifie cette année, ne pas cliquer…) , tout i viusit (viusit signifie vieillit, vient de viusir) , éch grugeoér i cminche à prinde éd l’âge, éch pressoér, n’in pèrlons point, tous lz’ans o rimplache tchéques lattes à chés cages. Éch pu pire ch’est l’tabe. Él vis al rinte énedin et pi bié seur, cho fouit (fouit signifie fuit, vient de fouir) . Pi au puss éq chés énnées i passe'te, au puss éq cho fouit. Ch’cœup-chi, os ons foait un rabistotchage (un rabistotchage signifie une réparation) un molé pu conséquent (conséquent signifie important) . Pour él momint, cho tient, pourvu qu’cho dure…

Pour chés ton.nieux, ch’est du minme pèré. Édpu l’an passé, j’ai minme acaté (acaté signifie acheté, vient de acater) un ton.nieu in plastique. Min paure grand-pére il o dû foaire un tchutromblet (un tchutromblet signifie une culbute) din sin luiset (luiset signifie cercueil) . Mais quoé qu’ch’est qu’os voulez, y feut vive avuc sin temps !

Tout cho pour dire qué chl’atrintchillage (atrintchillage signifie matériel) i n’in put pu. Pi mi étou (étou signifie aussi) qu’éj viusis. Des foés jé m’dis… Pi nan, ch’est point possibe, i n’y o rien à foaire. Él jour éq jé n’frai pu min chide, ch’est qu’éj srai à ch’camp d’soéle (camp d’soéle signifie cimetière, ne pas cliquer…) . Allez, mes gins, i feut qu’j’y voéche (voéche signifie aille, vient de aller) . Él mére goutte al o fini d’couler, i feut qu’jé cminche à serrer l’pressée, tout duchemint pour éne point ll’étran.ner (étran.ner signifie ici bloquer) .


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]

01/12/09

INCHIFERNURE

Bien atombé qu’él fin d’no campaingne éd chide al fuche (fuche signifie soit, vient de ête) aboutée (aboutée signifie ici terminée, vient de abouter) , pi qu’os ayonche (ayonche signifie ayons, vient de avoér) lavé bien conme i feut tout chl’atrintchillage (atrintchillage signifie matériel) hier. Jé m’disoais : « éj vos foaire min tchuin d’ziu trantchille conme Batisse ». Pi vlò qu’édpu qu’éj sus lvé, j’ai min nez qu’i n’in finit point éd découler (découler signifie couler, dégouliner, cliquez pour voir la conju­gaison) . Troés mouchoérs éd trimpés dpu au matin ! Pourvu qu’a n’fuche point l’grippe à coéchon…

D’autant qu’jé n’sus point vatciné. Ch’est point qu’éj n’ai point voulu, ch’est putôt qu’o n’mé ll’o point dmandé. Tout d’minme, ch’est-ti qu’jé n’sroais point sitant indispinsabe éq Roseline ? Éd tous sins (éd tous sins signifie de toutes façons) , j’éroais dit nan. Éne dit-on point qu’éch vatcin i sroait, à mesure (à mesure signifie ici peut-être) , pu dingéreux qu’él grippe coéchon.ne ?

I pèroaît qu’in France, i n-y éroait in.ne chintain.ne (chintain.ne signifie centaine) éd morts à cœuse d’él cochon.nerie d’grippe-lò. Et pi, din l’minme temps, l’grippe éd tous les jours, chetlò qu’a n’o point d’eute nom ? point espagnole, point aviaire point porcine point rien d’eute ? combien qu’ch’est-ti qu’él grippe ordinaire al foait passer (passer signifie ici mourir, cliquez pour voir la conju­gaison) tous lz ans éd paures lapides (paure lapide signifie pauvre diable)  ? Éj né l’sais point et pi j’né l’trouve point neune pèrt (neune pèrt signifie nulle part)  !

Conme éj sus prévoéyant et pi ménutieux, j’ai foait min testamint édpu un boin bout d’temps. O n’és déméfie (déméfie signifie méfie, vient de s’déméfier) janmoais assez, des foés qu’un bieu (bieu signifie beau) jour éj meurche (meurche signifie meure, vient de moérir) . Pi justémint, ch’est point quanq éj srai mort qu’i feuro (feuro signifie faudra, vient de falloér) y pinser. D’éch momint-lò, il est d’trop tèrd. Adon, ch’est décidié, éj srai crématorié et pi mes chindes (chindes signifie cendres) i sront épar (épar adjectif invariable qui signifie répandu) énedin min corti (corti signifie ici jardin arboré) . Des chindes i nin feut din un gardin. Ch’est d’él potasse, ch’est boin pour chés lédjeumes.

Conme cho, on n’sait janmoais, in.ne supposition qu’no Perzidint i fuche prins d’un pécavi (pécavi signifie caprice) , in.ne lubrie… Pour ém foaire rintrer din sin Panthéïon, a s’in vo t-ête jolimint durte (durte adjectif féminin signifie ici dure)  ! In attendir (In attendir signifie en attendant) , éj vos m’foaire un boin flipe (le flipe est un grog où l’eau est remplacée par du cidre doux et le rhum par de l’eau-de-vie de cidre) et pi j’vos m’joutcher (s’joutcher signifie ici se coucher, cliquez pour voir la conju­gaison) .


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]

16/12/09

NOÉL IN DÉCHIMBE.

Tout l’mon.ne i con.noaît ch’dicton picard :
Neiges in avri, Noél in déchimbe.
Din no famille, os sonmes pour él respect d’chés traditions. Ch’est pour cho qu’os ons tours (tours signifie toujours) foait Noél in déchimbe. Qu’i y euche yeu (euche yeu signifie ait eu, vient de avoér) des neiges in avri ou bin qu’i n’y in euche point yeu !

Os foaisons cho putôt un samedi au soér, conme cho, l’lin.nemain, ch’est diminche, o put foaire in.ne grasse matinée. Il arrive coére (coére signifie encore) souvint qu’a tchaiche (tchaiche signifie tombe, vient de tchair) éch deuxienme samedi d’déchimbe, et pi des foés ch’est l’troésienme. A dépind ! Éd vrai, lò qu’j’y pinse, ch’est pu complitché qu’cho. Éj dirai, pour éne point vous touiller d’puss, qu’a tchait ch’darin (darin signifie dernier) samedi dvant chés vagances. Os y êtes-ti ?

Adon, conme os pouvez vous nnin douter, ch’est foait, piq (piq signifie puisque) os sonmes in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) à troés jours éd chés vagances. Pi ll’énnée-chi, ch’qu’éch pére Noél i m’o apporté, il o point pu mé l’mette din mes seuïers (seuïers signifie souliers) . O n’advinerez janmoais ch’qué ch’étoait. Cho foait un boin méte soéxante d’heuteur, stapindant (stapindant signifie cependant) ch’est fin rétu (rétu signifie gracieux) . Cho rmue, cho bouge tout seu pi pourtant n’y o point d’pile alectrique énedin (énedin signifie dedans) . Quanq o z-i foait un tchot bé (tchot bé signifie petit baiser) , à mesure (à mesure signifie éventuellement) , cho put minme vous l’rinde.

Éne vous berlurez (berlurez signifie trompez, vient de berlurer) point, tas d’polissons, ch’n’est point ch’qu’os croéyez . Éj voés bien à vo z-air qu’os pinsez à des cochoncetés. Ch’est point cho, os n’y êtes point du toute. Nan, mais disez-mé, ch’est-ti qu’os m’prindroète pour un viu dégoûtant ? Nan qu’éj vous dis ! ch’est point in caïoutchouc ! Nan cho n’és gonfe point !

Jé n’m’in vos point vous foaire landjir éd pu longtemps : j’avoais deux tchoté-files l’eune éd vingt-huit ans, l’eute éd dix-sept biétôt dix-huit. Eh bin él troésienme al vient d’arriver. A n’est point tcheute du heut d’éch temps (d’éch temps signifie du ciel) . Ch’est min fiu qu’il o jué chés péres Noél in lanchant, à l’muche-tin-pot (à l’muche-tin-pot signifie en cachette) , in.ne tchoté grain.ne lò doù qu’i falloait… cho vo foaire dix-sept ans d’cho, et pi i n’o point loupé sin cœup, ch’nom des eus-lò.

Ém vlò don tri-grand-pére (éne touillez point toute ! éj n’ai point dit trisaïeul) et pi fin contint dé ll’ête. Merci, pére Noél !… Nom d’un ntchien, vlò qu’ai oblié min tchot-fiu, qu’il est pourtant pu grand qu’mi ! I feut don putôt dire qu’éj sus quadrupépére.


[01/01/09] [16/01/09] [01/02/09] [16/02/09] [01/03/09] [16/03/09] [01/04/09] [16/04/09] [01/05/09] [16/05/09] [01/06/09] [16/06/09]
[01/07/09] [16/07/09] [01/08/09] [16/08/09] [01/09/09] [16/09/09] [01/10/09] [16/10/09] [01/11/09] [16/11/09] [01/12/09] [16/12/09]

 Adé

archives 2010 archives 2008