tb - CHÉS TCHUINS D’ZIU D’ÉCH BAROUMOAITE - bt
archives
année 2010

[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

01/01/10

BOIN.NE ÉNNÉE À TERTOUS

et pi surtoute in.ne boin.ne santé !

Éj n’in dirai point d’puss in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer…)

Éch baroumoaite,
pèr éch preume éd janvier 2010.

Rindez-vous à din tchinze jours pour un nouvieu tchuin d’ziu, ou bin pétête (pétête signifie peut-être) édvant, tchéche qu’i sait ? Conme éd bien, i y éro étou du neu un molé (un molé veut dire un peu) d’tous les côtés…

A preufe :
Nous vlò in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer…) él huit éd janvier. Quoé dire ?
d’in.ne : i foait froéd ! Pèrlons-nné d’éch récœuffemint d’no planéte !
éd deuze : j’ai vnu à bout d’min diction.naire Boissière. Jé m’sins tout désorieinté. Et pi quoé qu’ch’est qu’éj m’in vos nin foaire ? À l’fin des fins, cho m’foait lò in.ne belle gambe,
éd troése : déjò 2 morts d’éch viruss P.D.A. (P.D.A. signifie Paris-Dakar Améritchain) in moins d’huit jours ! éj doés-ti m’foaire vatciner ?

Mais tout d’minme, 2010 a n’écminche (écminche signifie commence, vient de cmincher) point si mal éq cho :
d’in.ne : vingt-deux pour chint d’augmintation pour éch Cac-quèrante d’un sins. Vingt-deux pour chint d’augmintation pour éch chômage d’un eute sins. Éch compte il est boin, chés riches gins pi chés paures lazères (paures lazères signifie pauvres miséreux) i y o point d’écalo (d’écalo signifie ici d’inégalité, ne pas cliquer…)  !
éd deuze : Rachiti Dada al s’in vo avoér éd quoé otchuper chés momints canulants qu’al passe à Strasbourg in dévnant avocate (austôt qu’al éro ch’diplonme).
éd troése : Philippe Séguin i n’varo pu mette sin nez din chés comptes à no perzidint. Tout l’mon.ne i llé sait bien, no boin moaîte, tout ch’qu’i dépinse, ch’est pour qu’o fuchonche (fuchonche signifie soyons, vient de ête) heureux


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

16/01/10

PATIEINCHE VEUT MIUX QU’FORCHE ET PI RAGE

I n’éro janmoais follu attinde éq trente énnées. Achteure (achteure signifie maintenant) , cho cminche à s’arouter (arouter signifie mettre en route, cliquez pour voir la conjugaison) . I n’y in o point coére granmint (granmint signifie beaucoup) , mais cho vient tout duchemint. L’étoait temps, tout d’minme, qu’éch Conseil Général i s’y méche (méche signifie mette, vient de mette)  !

Cho foait quasimint trente ans éq chés wépes (un wépe’ est un dégourdi, ne pas cliquer…) d’éch Lanchron il ont té ahotcher (ahotcher signifie accrocher, cliquez pour voir la conjugaison) des plancartes édsous chés potieux d’la DDE à chés intrées d’village din ch’Vimeu. Ch’est conme cho qu’Ault étoait rdévnu Bourc-éd-Eut, Nibas étoait Nibeu et pi Yzengremer, Zinguermeu.

Bié seur, à l’époque, a n’o point té bien vu du toute et pi chés plancartes in tchestion i n’sont point restées granmint longtemps in plache. Non mais ! i n’feut point rigoler avuc éch donmain.ne public, tas d’polissons !

Et pi chés polissons-lò, justémint, il ont porsui (porsui signifie poursuivi, vient de porsuire) leu cmin. Éll étchipe qu’al évnoait d’naîte, al s’in vo fêter ses trente ans. Pi i n’ont point foait qu’éch jornal, chés lancheron.neux. Ch’o té des séries (série signifie soirée) d’agincées éd tous les côtés, pi des lives d’édités à l’gron.née (à l’gron.née signifie à foison, ne pas cliquer…) .

Mais ch’qu’o foait avancher chu chmilblik, éj croés bien qu’ch’o té Tintin et pi Astérix. In értraduisant chés bindes à dessin in picard, Jean-Luc et pi Jacques il ont déteupé (déteupé signifie trouvé, vient de déteuper) lò in.ne rudemint boin.ne infilure (une infilure est un filon, ne pas cliquer…) . J’ai idée qu’chés tirages – d’autchuns (d’autchuns signifie certains, ne pas cliquer…) à pu d’chint chinquante mille – il ont foait buser (buser signifie réfléchir, cliquez pour voir la conjugaison) bien des gins.

Édpu prés d’deux chints ans qu’o z-annonche rédjuliéremint qu’éch picard il est mort, vlò qu’d’un seul cœup o s’aperchut qu’o put foaire éd l’èrgint avuc ! Person.ne i n’y croéyoait mie pu (mie pu signifie absolument plus) . ath

Din no mon.ne éd mercantis, os pinsez bien qu’in.ne occasion pèrelle (pèrelle signifie pareille) , o né l’laisse point passer. Des plancartes in picard, cho s’in vo ratirer des tourisses… des tourisses avuc leus fouillousses (une fouillousse est une poche, ne pas cliquer…) rimplies d’pécaillons !… mèrchez (mèrchez ! interjection, signifie allez !) , él dépinse éd vingt-chonq (chonq c’est cinq) mille euros al s’in vo t-ête biétôt rimborsée.


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

01/02/10

DES MALHONNÉTES !

Hier ch’étoait l’réderie (réderie signifie brocante de trottoir) d’Candas. Siq o put dire… Pasqué, tout d’minme (minme signifie même) disez-mé, in.ne réderie din in.ne salle à tout foaire (salle à tout foaire signifie salle polyvalente) , ch’est mie (mie signifie sûrement pas) in.ne réderie ! Bié seur conme o nn est privé édpu troés moés, o z-est fin contint qu’i n-y euche (euche signifie ait, vient de avoér) un tchot tchéque cose (un tchot tchéque cose est un petit quelque chose, ne pas cliquer…) à s’mette édsous sin dint.

Os o don té à l’réderie d’Candas. Os nous ons lvés à l’pointelette (à l’pointelette signifie aux aurores, ne pas cliquer…) et pi à huit heures pétantes os étoème din l’plache. Os ons minme croésé in cmin (in cmin signifie en chemin) éch camion d’él Dédé-Eu ; i vnoai'té d’lancher tchéques pelletées d’sé au mitan d’chés rues d’éch poéyis, pi ch’étoait point du luxe. Pèr nuit, il avoait tcheu (avoait tcheu signifie était tombé) un molé (un molé signifie un peu) d’neiges et pi pétête d’él pleuve qu’al s’avoait cangé in glache in arrivant dsu ch’goudron d’chés routes.

Tout cho pour dire qu’i falloait és déméfier, éq cho glichoait pèr indroéts. In voéture ch’est mie rien, o z-o quate reues, mais quanq éj m’ai satché (satché signifie sorti, vient de satcher) dé mn auto, éj n’avoais point granmint (granmint signifie beaucoup) él pied marin. D’autant qu’j’avoais oblié d’prinde ém can.ne. Éj m’avanchoais don à tout tchots pos, peur éd m’églandir (s’églandir signifie tomber de tout son long, cliquez pour voir la conjugaison) , pi d’m’értrouvoér les quate fers in l’air.

Heureusemint qu’étoait din in.ne salle, qu’os étoème à couvert, sans cho ch’étoait un cœup à s’rin.naller tout droét à s’moaison et pi à s’ranicher (s’ranicher signifie se blottir, cliquez pour voir la conjugaison) au fin fond d’éch lit ! Bon, piq os y sonmes, i feut inroéyer (inroéyer signifie ici commencer, cliquez pour voir la conjugaison) . Au moins lò, din ch’bâtimint cho n’gliche point. Infin, point sitant (sitant signifie autant) qu’déhiors !

À l’fin des fins (à l’fin des fins signifie finalement, ne pas cliquer…) , minme in foaisant durer, o nin voét vite él bout. J’avoais quasimint foait ch’tour. Pour éne point rnir (rnir signifie revenir, cliquez pour voir la conjugaison) berdouille, éj ravise (ravise signifie ici repère, vient de raviser) un viu trente-troés tours des énnées quatré-vingt-neu, éj mets m’main din m’poque pour dessatcher min boursicot (boursicot signifie bourse) . Wate (wate ! interjection, signifie bernique !) , é-rien ! Point d’boursicot. Éj trache (trache signifie cherche, vient de tracher) , é-rien, éj trache deux foés, éj trache troés foés, troés foés rien.

J’ém rapinse qu’in rintrant din l’salle, j’avoais l’niflette (l’niflette signifie la goutte au nez, ne pas cliquer…) , él roupie (roupie signifie morve) al pindoait, prête à tchair (tchair signifie tomber, cliquez pour voir la conjugaison) , j’m’ai don moutché min nez. Pi pour ém moutcher, j’ai prinds min mouchoér. Pi d’où qu’il est min mouchoér ? bé din m’fouillousse (fouillousse signifie poche) , bié seur. Asseuré (asseuré signifie sûrement) qu’in prindant min tire-jus, j’érai foait tchair min porté-mon.noaie ! Bien atombé, un boursicot qu’i n-y avoait bien din les trente-chonq (chonq signifie cinq) euros énedin.

J’ai dmandé à tous chés gins à l’intour éd mi siq i n’avoai'té point trouvé mes sous ? nan, qu’il ont dit. J’ai té vir à l’atcheuil, rien nan pu. J’ai coére érbéyé un molé d’tous les côtés in rtornant à no voéture et pi éj sus rintré à Ferriéres tout moneux (moneux signifie ici déconfit) .

Tout d’minme, in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer…) chés gins, i sont rudemint malhonnétes, chés gins d’Candas coére puss qu’ész eutes ! Heureusemint qu’in arrivant à no moaison, j’ai aperchu min porté-mon.noaie qu’il étoait resté dsu no tabe, sans cho j’étoais rtcheussé (rtcheussé signifie refait, vient de rtcheusser) d’mes trente-chonq euros. Binde éd voleux !


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

16/02/10

J’ÉNE VUX PU SITANT D’LAPINS QU’CHO

Lò, j’ém rapapine (rapapine signifie régale, vient de rapapiner) , j’ém ratapapine (ratapapine est un augmentatif de rapapine)  !… Djò qu’i n-y o un moés d’cho, os nous ons aperchu qu’chés plancartes (plancartes signifie panneaux) éd poéyis in picard il avoai'té raverdi (raverdi signifie ici réapparaître, vient de raverdir) , aprés trente énnées d’abolition ! In.nhui (In.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer…) , ch’est Perziau (Perziau (Préseau 59990) ch’est din ch’Nord, ch’est don point no Conseil Général qu’i poéye, tant miux…) qu’i s’in vient reugminter l’tchyrielle. Pi j’ai idée qu’cho sro point ch’darin (darin signifie dernier) .

Éj m’étoais minme motché (gintimint) d’éch Conseil Général, in disant qu’i trachoait (trachoait signifie cherchait, vient de tracher) aprés chl’èrgint d’chés tourisses. Os pèrlez d’in.ne belle rétcheusse (rétcheusse signifie ici affaire)  ! Siq i n’y o qu’chés plancartes-lò pour észés ratirer, chés point eux, chés tourisses, qu’i s’in vont rimplir chés tchaisses !

Pi pour montrer qu’i n’sont point des piche-troés-gouttes (piche-troés-gouttes signifie avares) , nos politi-tchiens il ont coére rouvert leu porté-mon.noaie – éq ch’est avuc nos sous qu’i lé rimpliche'te – pour écorer (écorer signifie soutenir, cliquez pour voir la conjugaison) un ju picard. Ch’est à Bieuvais qu’a s’passe. Chés Bieuvaisoés (à moins qu’a n’fuche (fuche signifie soit, vient de ête) chés Bieuvaisiens ?) i s’in vont mette in plache éch champion.nat du mon.ne éd balle au tambourin. Pi pour cho, ch’est 70 000 euros qu’i s’in vont avoér à dépinser !

Siq os voulez con.noaîte chés régues, os pouvez aller ranser (ranser signifie rôder, cliquez pour voir la conjugaison) dsu ch’site à Luc Decroix (Allez-y, a s’ouve din in.ne farnéte à pèrt, os rvarez ichi pèr aprés). I y lò tous chés jux picards possibes éd rassen.nés (rassen.nés signifie rassemblés, vient de rassen.ner) . Ch’est point pour dire, mais, dvant d’y avoér té vir (vir signifie voir, cliquez pour voir la conjugaison) , jé n’pinsoais point qu’il existoait sitant d’jux picards. Ch’est à n’point croère !

Bon ! os avez-ti té vir ? os avez-ti vu l’trache d’un ju picard éd balle à tambourin ? os savez-ti à cœuse (à cœuse signifie ici pourquoi)  ? Ch’est tout bête, ch’est qu’él fanmeuse balle au tambourin cho n’o janmoais té un ju picard ! Ch’est mi qu’j’ém sus berluré (berluré signifie trompé, vient de berlurer) . I n-y o bien chinquante-quate clubes in France, mais rien qu’un din ch’Pas-de-Calais pi un eute din l’Oése, à Bieuvais, pi ch’est toute. Ch’est autant picard éq mi j’sus t-évêque !

Lò, cho m’ramintuve (ramintuve signifie ici rappelle, vient de ramintuvoér) in.ne histoére éd no tchot poéyis. Ch’étoait Raymonde l’Anglaise… éne point confonde avuc Raymonde Valentine, ni avuc tante Raymonde, Raymonde l’Anglaise al restoait din ch’tchul-d’sau (tchul-d’sau signifie cul-de-sac, impasse, ne pas cliquer…) . Ch’est elle qu’al disoait un jour à sin voésin Alcindor :
« Ah ! Jé n’vux pu sitant d’lapins qu’cho !
— Bé, combien qu’tu nn os coére ?
— Un ! »

Tout d’minme, 70 000 euros cho foait tchér du lapin, os n’trouvez point ?


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

01/03/10

IN.NE BELLE TCHOTE POUILLETTE

Cho foait djò un boin momint éq j’él con.noais. Fin vertillante (vertillante signifie délurée) , rétuse (rétuse signifie mignonne) , point quèrcan (quèrcan signifie ici désagréable) pour deux sous, mais droéte à ch’dizieu (droéte à ch’dizieu signifie ayant son franc parler, ne pas cliquer…) , ses cavieux tours (tours signifie toujours) bien rafulés (rafulés signifie coiffés, vient de rafuler) in dsous s’calipette (calipette signifie bonnet) . Ch’qu’i l’impêtchoait point d’montrer ses tettes (tettes signifie seins) quanq l’idée llé prindoait (prindoait signifie prenait, vient de prinde) . Marianne qu’a s’appéle.

Sans nn’avoér té vraimint anmoureux, ch’est in.ne tchote (tchote signifie petite) bachelette (bachelette signifie jeune fille) qu’al m’o tours bien plée (plée signifie plue, vient de plaire) . J’ainmoais ch’tchot botteron (botteron signifie ici bout de femme) qu’al étoait, és min.niére éd vive et pi d’éne point s’otchuper d’éch qué chés eutes i pouvoai'té pinser. In.ne supposition qu’éj doèche (doèche signifie doive, vient de dvoér) coésir (coésir signifie choisir, cliquez pour voir la conjugaison) intér deux in.ne nuit avuc Marianne din min lit pi 24 heures éd warde à vue, j’ainme é-miux deux us (us signifie œufs) qu’in.ne pinme éd terre et pi… qu’un doégt din l’tchul.

Pi jé ll’ai rvue Marianne, n’y o point bien longtemps d’cho. Diu dé diu, qué cangemint ! D’un temps (d’un temps signifie ici dans un premier temps, ne pas cliquer…) , jé né ll’ai point rcon.nue. Al avoait bien cangé, él Marianne d’ém jon.nesse. Nouvieu moaîte, nouvieu sifflet. Al s’a achuchon.née (achuchon.née signifie ici mise en ménage, vient de achuchon.ner) avuc un tchot cayen (cayen signifie coq de Cayenne) mawais-la-gale (mawais-la-gale signifie mauvais conme une teigne) , un bas-du-tchul qu’i s’vourroait d’la heute. Un vastépluque (vastépluque signifie chenapan) qu’il est tours à démépriser chés gins, pi à szés traiter (traiter signifie ici insulter, cliquez pour voir la conjugaison) . Un éspéce d’houstaba (houstaba signifie sacripant) qu’i foait rien qu’à berziller (berziller signifie broyer, cliquez pour voir la conjugaison) tout ch’qu’i put trouvoér à s’portée. Un échortin (échortin signifie avorton) qu’i foait d’l’imblée (d’l’imblée signifie de l’esbrouffe, ne pas cliquer…) mais qu’i tran.ne les bèrbettes (tran.ner les bèrbettes signifie faire dans son froc, vient de tran.ner) quanq i y o tchéqu’un qu’i li tient tête. Un radjin (radjin signifie hargneux) qu’i n’incorse (incorse signifie ici supporte, vient de incorser) point éd t-ête con­trarié. Pour tout dire, a nn o foait sin diu, jé nn’éroais point foait min coéchon !

Marianne ch’qu’al est dévnue in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer…) , i feut l’vir pour él croère. Al vo pieds décœux (pieds décœux signifie pieds nus) , sin bon.net i n’est pu rouge il est blanc et pi s’rhabillure al est vnue (vnue signifie ici devenue, vient de vnir) blanque étou (étou signifie aussi) , éq ch’étoait l’couleur d’él roéyeuté d’l’ancien régime. Du cœup, o diroait in.ne ma-sœur (ma-sœur signifie bonne sœur) qu’a nn o prins pour ses trente-six mèrdis (nin prinde pour ses trente-six mèrdis signifie être enceinte)  !

Achteure (achteure signifie maintenant) , os pourrez li foaire és fête éch darin (darin signifie dernier) diminche d’éch moés d’mai. In.ne fête qu’al o té maginé pèr un dénonmé Philippe Pétain, mèrichau (mèrichau signifie maréchal) d’sin métier, qu’il avoait foait don d’és person.ne à la France.

Marianne al foait lò in rude travail (i feut nin foaire éd puss pour djaingner moins …) , al ragrandit l’famille (in.ne campaingne qu’al o coûté 975 000 euros) pi al ouve pour él patrie (ch’est dévnu l’idintité nation.nale… ) .


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

16/03/10

QUANQ O RIT O N’O PU D’FORCHE

Ch’étoait Fleurimond-Long-Minton qu’i racontoait ll’histoére-lò. In.ne histoére à Logomme. Ch’est l’interremint d’és belle-mére. Logomme il appéle Lucien sin voésin pour qu’i li don.ne éd l’aïude (aïude signifie aide) pour deschinde éch certcheuil d’éch premier étage. Cmint ! qu’i dit Lucien, un cœup d’main éj vux bien, a n’sé rfuse point, mais tout d’minme, ablotché (ablotché signifie bien bâti) conme tu ll’es, tu pourroais bien l’deschinde tout seu !… Quoé qu’ch’est qu’tu vux, qu’i li rinfique (rinfique signifie ici réplique, vient de rinfitcher) Logomme, quanq o rit o n’o pu d’forche !

Siq éj nin viens à vous dviser (dviser signifie deviser, cliquez pour voir la conjugaison) d’cho, ch’est rapport à (rapport à signifie à propos de) no paure perzidint. Quanjou (quanjou signifie quand donc) qu’i leu vont arter (arter signifie arrêter, cliquez pour voir la conjugaison) éd s’atchénir (s’atchénir signifie s’acharner, cliquez pour voir la conjugaison) édsur li ? Li qu’i foait tout sin possibe pour éch bon.nheur éd chés Français – pi d’chés Picards étou (étou signifie aussi)  ! Ch’est-ti point in.ne misére dé szés vir tertous aprés li ? Heureusemint qu’il o des Fillon, des Bertrand pi des Frédéric Lefèvre pour éll écorer (écorer signifie ici soutenir, cliquez pour voir la conjugaison) . Ch’est un molé conme chés grongnèrds éd la warde à no ptchot Caporal !

Fillon, justémint qu’il o déteupé (déteupé signifie trouvé, vient de déteuper) chés mots qu’i falloait pour él définde :
« O n’put mie (mie signifie certainement pas) prinde in compte un votage pèrel, n-y o d’trop d’abstentions. Ch’est rapport à chés 22 présidints d’région qu’i sont à gueuche pi qu’i n’ont point seu intéresser chés électeurs à leu sort. »
Bin, o né m’croérez point, i nn o d’autchuns (d’autchuns signifie certains, ne pas cliquer…) qu’il ont foait rmèrtcher qu’in Alsace – qu’i sont coére (coére signifie encore) putôt à droéte, à ch’qu’o dit – i n-y o là-bos étou granmint (granmint signifie beaucoup) d’pêtcheux qu’i n’ont point prins l’temps d’passer din chés isoloérs. Édz eutes il ont récompèré (récompèré signifie comparé, vient de récompèrer) avuc chés votages à chés Européen.nes, in disant qu’l’UMP al avoait canté victoére alorss qu’i n-y avoait coére puss d’abstention.nisses. À quoé qu’i nin sont réduits !

Tant qu (Tant qu signifie quant à) ’à Frédéric, li il o dit : « O z-o voulu voler leu élection à chés Français » Édpu qu’j’ai intindu cho, j’y pinse pi j’y rapinse (rapinse signifie ici pense aprés coup, vient de rapinser) , éj pinse et pi j’pourpinse (pourpinse signifie réfléchis, vient de pourpinser) , éj n’ai point coére bien comprins quoé qu’ch’est qu’il o din s’cawette no Frédi, ni tchéche éq ch’est qu’il o pu foaire cho, mais vraimint a n’est point bien. Heureusemint qu’no boin moaîte il o ch’boin sins éd s’achuchon.ner (s’achuchon.ner signifie s’associer, cliquez pour voir la conjugaison) avuc des gins granmint interligints conme Frédi. Avuc él gron.née (gron.née signifie grande quantité) d’langues vrimeuses (langue vrimeuse signifie langue de vipère) qu’i sont tours (tours signifie toujours) à llé démépriser, à l’beudrailler (beudrailler signifie couvrir de boue, cliquez pour voir la conjugaison) pi à li tracher pouilles (tracher pouilles signifie chercher des noises) , i n’éroait point fini, no paure perzidint.

Marianne, conme os pouvez l’vir, a n’o point pu és décheper (s’décheper signifie se dépêtrer, cliquez pour voir la conjugaison) nan pu éd chés ferlampiers (ferlampiers signifie vauriens) d’dessineux. Mais ch’qu’i m’foait coére l’puss indéver (indéver signifie enrager, cliquez pour voir la conjugaison) ch’est d’m’aperchuvoér éq siq os tapez sarkocu dsu Gogole, os avez quatore mille pages in français qu’i vous attinde'te – pi biétôt in.ne in picard étou. Mèrchez, il ont bien yeu raison éd voter l’Hadopi, sins o adoù qu’os nin sroème ! Tout d’minme, a n’est point bieu d’peloter d’cailleux (peloter d’cailleux signifie pilonner de cailloux, ne pas cliquer…) un corbillèrd !…


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

01/04/10

1er avril

J’ÉROAIS PU…

J’éroais pu vous foaire un boin pichon (pichon signifie poisson) d’avri, d’eximpe, raconter cmint (cmint signifie comment) qu’Zikarsor il o don.né s’démission, pi qu’il l’o dit din chés télés ! Ouai, bié seur, j’éroais pu, mais vlò, éch facteur il est passé, i m’o don.né min courrier et pi j’ai cminché à lire et pi lò, d’un seul cœup, jé nn ai yeu mes gambes copées, et pi min tchœur i s’a arté – qué j’vous rasseure, i s’a arté jusse un momint, piqu (piq signifie puisque) éj sus coére (coére signifie encore) in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer…) .

D’éch cœup-lò, pu l’invie d’rire, fini ch’pichon d’avri, ch’n’est qu’à passé onze heures du soér éq j’ai té dégazer (dégazer signifie dérober, cliquez pour voir la conjugaison) un dessin – jé n’sais minme pu ouèche (ouèche signifie ) – pour él mette in plache jusse édvant qu’i fuche (fuche signifie soit, vient de ête) minuit. Qué misére !

A n’o janmoais été aisié d’pèrler d’la mort. Surtoute quanq ch’est in.ne mort "progranmée" ; surtoute quanq o z-est duit (duit signifie habitué) , durant achteure (achteure signifie maintenant) pu d’dix-huit moés, à ouvrir éll inveloppe tous les smain.nes. Éll inveloppe avuc énedin (énedin signifie dedans) éch jornal qu’o z-attind, pi qu’o n’o d’cesse d’avoér li éd bistinbout (éd bistinbout signifie d’un bout à l’autre) . Pasqu’énedin i n-y o qu’des gins qu’o z-ainme bien qu’il écrive'te !

Os avez pétête (pétête signifie peut-être) adviné ? Nan ? Os don.nez vo langue à ch’cot (cot signifie chat)  ? Bin vlò, Siné-Hebdo i s’in vont mette él clé dsu l’porte et pi leu rin.naller atchun (atchun signifie chacun) d’leu côté. I s’in vont coére foaire tchéques (tchéques signifie quelques) liméros, troés pour bien dire et pi cho sro fini, chés carottes i sront tchuites !

Mantcheroait pu qu’éch porri d’Val i foute Djillon à l’porte éd France-Inter et pi lò cho sroait ch’coq (ch’coq signifie le comble, ne pas cliquer…) . Tout l’mon.ne bien muselé, baillon.né. Mèrchez, os n’intindrons biétôt pu qu’in.ne seule voéx, él voéx d’no boin moaîte à tertous (tertous signifie tous)  !


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

16/04/10

BIROUTIC !

« Ti con.noais point Biroutic ? Din l’rue Alfrid Catil ? Bin dis-don, mz’ami, ti con.noais point grand cose ! » Ch’étoait y o vingt-deux ans d’cho, ch’étoait doube assassinat din l’rue Motte (ch’étoait din chés diries 1989…) , Rachid, min pote, i s’édvisoait in picard avuc Chope, Pierre éd sin tchot (tchot signifie petit) nom, Chope Pierre éd Woégnérue… qu’éd goût (goût signifie plaisir) qu’os avons yeu ! Ch’étoait l’boin temps ! Bé m’vlò coére in route à ratrouiller (ratrouiller signifie radoter, cliquez pour voir la conjugaison) . Qué misére !

Pour nin révnir à Biroutic, os savez sûremint qu’éj sus t-un matché (matché signifie ici mordu) d’Mac, éq jé n’pux point incorser (incorser signifie ingurgiter, cliquez pour voir la conjugaison) chés winedoseries à Bill Djettes. Rien qu’d’y pinser j’ai l’invie d’dégobiller (dégobiller signifie vomir, cliquez pour voir la conjugaison) . Pi min Mac, i n’est point d’hier, i s’in vo avoér biétôt dix ans, os pouvez bien dire éq ch’est in.ne viéserie (viéserie signifie vieillerie) … Sié jé ll’ai intindu ! siq os ll’avez point dit, os ll’avez pinsé !

Adon, édsu chés Macs éd din l’temps, n-y avoait in.ne tchoté pile qu’al n’étoait lò éq pour maintnir él pindule à l’heure. Min Mac, ch’est un Mac éd din l’temps, adon n-y o in.ne tchoté pile énedin (énedin signifie dedans) . Os m’suivez-ti ? Bon, pi in.ne pile, cho s’use, point vrai ? pi quanq al est usée, in.ne pile o llé rimplache nouboué (nouboué ? signifie n’est-ce pas ?)  ? Bé vlò, os y sonmes à l’tèrte à pron.ne !

In.ne pile à rimplacher, a n’est mie si grave qu’os m’direz, stapindant (stapindant signifie cependant) , a n’est point in.ne pile ordinaire, os nin trouvarez point à mon Carrefour. Ch’est in.ne pile éspéciale (éspéciale vu qu’ch’est in.ne pile au lithium, 3,6v ref. 14250C) qu’a n’sert quasimint qu’à chés horloges à Mac-inetoches. Jé m’dis : rien d’pu aisié, éj m’in vos appeler mon (mon signifie chez) Biroutic – conme i dit Rachid – ; éch liméro – conme i dit Gadrouille – il est din min canepin d’adréches.

Ch’est à ch’momint-lò qu’éch grand trimac (trimac signifie bazar) il o cminché : N-y o in.ne voéx d’éfant d’Mèrie qu’al m’o ramagé (ramagé signifie murmuré, vient de ramager) « Sérieusse i vous z-ormercie éd vo z-appel et pi i vous dmande éd bien vouloér attinde in.ne tchote minute qu’y euche (euche signifie ait, vient de avoér) tchéqu’un (tchéqu’un signifie quelquun’, ne pas cliquer…) pour s’otchuper d’vous !… » pi lò dsu, in.ne musique éd ouesterne à croère éq j’étoais in plein Texas (à moins qu’a n'fuche Silicone Vallée, à mesure !…)  ! In.ne minute, pétête… pi l’voéx d’ange « Sérieusse i vous z-ormercie… » J’avoais bieu li dire qu’éj vouloais Biroutic « Sérieusse i vous z-ormercie… » et pi l’musitchette « tagadag, tagadag !… »

J’ai fini pèr avoér in.ne vraie gin qu’al m’o déclatché (déclatché signifie répondu, vient de déclatcher) « Sérieusse à vo service ! quoé qu’ch’est qu’i n-y o pour vo service ? » j’i ai asplitché qu’éj vouloais in.ne tchoté pile pour mette din min viu Mac… éj n’ai point yeu l’temps d’porsuire (porsuire signifie poursuivre, cliquez pour voir la conjugaison) pu loin, al m’o rébési (rébési signifie réparti, vient de rébésir) « Sérieusse à vo service ! éj vos passe éch service éd chés consonmabes »

Lò, coére un cœup, chov (Chope, arrête un molé, polisson !…) voéx d’reuve, ch’cœup d’tagadag, ch’est rpèrti pour un tour éd bastringue… Du cœup, j’vos foaire in.ne tchote verlée (verlée signifie promenade) édsu intèrnéte, histoére éd vir à quoé qu’a rsen.ne (rsen.ne signifie ressemble, vient de rsen.ner) Sérieusse. Point grand cose à vir côté Mac, i n’est tchestion qu’éd microseuce.

« Sérieusse, Service Consonmabes, bonjour, quoé qu’ch’est qu’i n-y o pour vos service ? » À pein.ne éq j’ai l’temps d’dire qu’éj vouloais in.ne tchoté pile pour mette din min viu Mac… qu’o m’rinfique (rinfique signifie objecte, vient de rinfitcher) aussi sec « Sérieusse à vo service ! ch’n’est point d’ém compétence, éj vos passe éch service éd chés piéches détatchées. » Lò, voéx d’reuve… musitchette… j’y sus duit (duit signifie habitué) , j’ai l’temps d’érbéyer (rbéyer signifie regarder, cliquez pour voir la conjugaison) un molé puss avant dsu leu site intèrnéte… éj déteupe (déteupe signifie découvre, vient de déteuper) in.ne page Prise de main à distance MAC© j’ém lanche édsu conme él vérole édsu chés fius d’tchurés pi vlò dsur quoé qu’éj tchais (tchais signifie tombe, vient de tchair)  :
serieusse

Durant ch’temps-lò, éd musitchette in voéx d’reuve, j’ai yeu in.ne gin d’éch service éd chés piéches détatchées. Él temps d’li asplitcher qu’éj vouloais in.ne tchoté pile pour mette din min viu viu Mac… i m’o robolé (robolé signifie rétorqué, vient de roboler) tout d’in.ne traite : « él miux ch’est qu’os vnèche (vnèche signifie veniez, vient de vnir) avuc vo z-ordinateur ! »

Éj m’in vos surtoute mette min canepin d’adréches à jour !


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

01/05/10

CH’EST-TI POINT BIÉTÔT FINI ?

Ch’est nn est d’assez ! I feut arter (arter signifie arrêter, cliquez pour voir la conjugaison) d’foaire indéver (indéver signifie enrager, cliquez pour voir la conjugaison) chetlò (chetlò signifie ceux) qu’i prinde'té (prinde'té signifie prennent, vient de prinde) soin éd no z-avenir ! Des gins qu’il ont toute sacrifié pour foaire no bon.nheur à tertous ! Quoé qu’ch’est qu’o dvaroème (dvaroème signifie deviendrions, vient de dévnir) siq i n’sroai'té point lò ? Os y avez-ti pinsé, cho n’sroait-ti qu’in.ne tchote minute ?

Ch’est vrai cho ! Cmint qu’o put aller tracher pouilles (tracher pouilles signifie chercher noise) à des Balladou ou bin coére (coére signifie encore) à des Pasquoé. Des gins qu’il ont tours (tours signifie toujours) té à ch’service éd chés Français. Qu’il y ont passé leu vie ! quoé qu’éj dis, passé ? ch’est leu existence intiére qu’il ont gadrouillé (gadrouillé signifie gâché, vient de gadrouiller) pour nous eutes !

Quanjou (quanjou signifie quand est-ce) qu’os comprindez qu’i feut laissier foaire chés gins qu’i sai'té miux qu’nous, chés gins puss instruction.nés qu’nous eutes, paures niacoés (niacoés signifie nigaud) . Maginez un molé quoé qu’ch’est qu’os froète siq os sroète minisse ? Bé cho nin sroait du prope ! J’ainme é-miux n’point y pinser !… Et pi, d’tous sins (d’tous sins signifie de toutes façons, ne pas cliquer…) , ch’est vous qu’os sz’avez coési (coési signifie choisi, vient de coésir) in mettant vo tchot bulletin din l’boéte !

Ch’est conme pour chés syndicats, i feut acouter Thibaut… jé m’rappéle pu d’sin tchot nom… ch’est point Hinri, Hinri ch’étoait l’eute d’édvant… Hinri Zutrassis ; ch’est point Jean-Marc nan pu… échtilòl (échtilòl signifie celui-là) éd Thibaut ch’est point un rigolo. In tous les cas, i foait bien sn ouvrage, ch’est conme chés donmestiques éd gran.ne moaison qu’i vont foaire picher Mirza tous les jours au soér (tous les jours au soér signifie chaque soir) . Lò ch’est point tous les soérs, i foait promner échl’ouverrier tous chés preumes éd mai, in li foaisant canter des sous, des sous ! dsu l’air d’chés lampions, pi o z-est trantchille éd li pour un an.

Pi, i veut miux qu’chés riches i fuche'te (fuche'te signifie soient, vient de ête) coére pu riches qu’édvant, conme cho os érez puss éd miettes qu’i tchairont (tchairont signifie tomberont, vient de tchair) d’leu tabe. Mèrchez (mèrchez ! , interjection, équivaut au français allez !, ne pas cliquer… Mèrchez) , l’jour éq chés riches i sront vnus pauves, ch’est lò qu’os pourrez vous délaminter (s’délaminter signifie se lamenter, cliquez pour voir la conjugaison)  ! A sro coére bien puss pire qu’in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer…)

Toute il est in route d’és mette in plache pour qu’os vivonche (vivonche signifie vivions, vient de vive) din un mon.ne meilleur : d’eximpe (d’eximpe signifie par exemple, ne pas cliquer…) , din chés écoles, échti qu’pu tèrd i finiro avuc un CDD éd technicien d’surface il o-ti dzoin (dzoin signifie besoin) d’con.noaîte Kant o bin Spinoza ? I feut-ti seulemint qu’i seuche (seuche signifie sache, vient de savoér) lire ? Biétôt os érons l’école qu’i feut pour chés fius d’ouverriers. Pour ész eutes, i n’mantchero point d’plache din chés Gran.nes Écoles pour ész atcheuiller (atcheuiller signifie accueillir, cliquez pour voir la conjugaison)  !…

Siq os n’avez point coére li éch meilleur des mon.nes d’Huxley Aldous Leonard Huxley, écrivain britannique (1894-1963) a écrit le meillleur des mondes en 1930… , i feut aïte aïte qu’os l’lisèche, pasqu’o z-y vo tout droét… o z-y vo point, o z-y court ! Boin.ne fête à tous chetlò qu’il ont du travail… et pi étou à chetlò qu’i nn’ont point !!!


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

16/05/10

OS BOÉRONS DU CASSIGOUTTE !

Des foés o z-intind dire qu’éch vin français i n’vo point bien, éq chés vignérons i sont à deux doégts d’él faillite ! Mi j’dis, cho dépind lestchels éq ch’est ! Éj nin con.noais un, feut croère qu’a n’vo point sitant mal éq cho !!!

Jé n’vo point vous dire sin nom, i n’o point dzoin qu’o li foaiche (foaiche signifie fasse, vient de foaire) dé l’réclame. I feut vous dire qu’éj n’acate (acate signifie achète, vient de acater) janmoais d’vin in boutelle, ch’est toudi (toudi signifie toujours) in vrag. Rmèrtchez qu’ch’est du minme pèré (du minme pèré signifie du pareil au même) pour éch chide. Lò ch’est minme puss pire : janmoais in boutelle, pi janmoais in vrag nan pu ! Éch chide éj mé l’foais mi minme !

Pour nin révnir à no z-histoére, cho foait in.ne cope (cope signifie paire) d’énnées qu’jé cmande du muscadet in cubi à mon… nan ! j’ai dit qu’jé n’dirai point tchéche (tchéche signifie qui)  !!! Tours (tours signifie toujours) est-ti éq l’énnée passée, j’étoais un molé (un molé signifie un peu) in rtèrd – jé n’sus pourtant point d’Hérissèrt (le blason de ce village est chés in rtèrd d’Hérissèrt, ne pas cliquer…)  ! – pi qu’j’ai passé m’conmande passé l’trente d’avri. Cho foait qu’éj n’ai point yeu min muscadet. Point d’réponse nan pu d’éch vindeux…

Du cœup, éll énnée-chi, pour éne point t-ête rbindé (rbindé signifie refait, vient de rbinder) , éj m’ai lvé d’boin.ne heure, à l’intour d’éch preume (preume signifie premier) d’avri. Pi pour t-ête sûr éd min cœup, j’ai invoéyé m’conmande pèr éch facteur et pi pèr intèrnéte. Pasqu’i feut dire éq min mèrchand d’muscadet, ch’est point l’mitan (l’mitan c’est la motié, ne pas cliquer…) d’in.ne bête, il o sn adréche intèrnéte, Monsieu !

Pi, conme troés smain.nes pèr aprés, jé n’voéyoais point rien vnir, j’ai prins min téléphon.ne et pi – bin ouai, quoé qu’os voulez, o z-est moderne o bin o n’l’est point, min muscadétieu il o étou l’téléphon.ne… Quanq j’ai appelé, ch’premier cœup, éj sus tcheu (tcheu signifie tombé, vient de tchair) dsu ch’pére Vignéron. I m’o dit conme cho qu’sin fiu il étoait mon d’ (mon d’ signifie chez, ne pas cliquer…) chés Brétons, mais qu’i sroait rintré au soér. Él lin.nemain, éj rappéle, éj tchais dsu l’mére Vignéron. Éj li dis, din l’famille Vignéron, éj vourroais (vourroais signifie voudrais, vient de vouloér) ch’ fiu !… point d’chance, qu’a m’dit, i n’est point lò, os voulez-ti sin liméro d’portabe ? bin ouai, qu’éj li dis…

Cho éroait pu durer conme cho dusqu’à perpéte… j’ai jusse rinvoéyé un message pèr intèrnéte, in li dmandant siq ch’étoait du lèrd o bin du coéchon ! Bin os né m’croérez point, éch n’étoait ni du lèrd ni du coéchon ! éj n’ai janmoais yeu d’réponse.

Pour nin définir, siq os voulez sn adréche, invoéyez mé un maille, il est sûremint in route à foaire prangére (foaire prangére signifie faire la sieste) , i n’feut point l’déturber (déturber signifie déranger, perturber, cliquez pour voir la conjugaison) . Et pi à no moaison, nous eutes, in plache éd foaire un kir, os boérons un boin cassigoutte (recette du cassigoutte : un tiers cassis, un tiers cidre (doux si possible) et un tiers calva…)  !


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

01/06/10

ÉTICHURES (étichures signifie éclaboussures) ÉD FOSSE À BRIN (brin c’est merde, François Rabelais)

Des mawais (mawais signifie méchants) , des crapures, des porris, des carmin.nes (carmin.nes signifie charognes) . Chés Picards i n’manque'té pourtant point d’invintion pour leus atuire (atuire signifie ici quereller, cliquez pour voir la conjugaison) , mais lò ch’est l’pastorelle (l’pastorelle signifie le comble, ne pas cliquer…)  ! Jé n’trouve point chés mots qu’i feuroait !

Ch’est des pirates… des Somaliens probabe ?… à moins qu’a n’fuche des Tarnacoés (Tarnacoés signifie habitants de Tarnac, haut lieu bien connu de l’ultragauchisme… et des services de police…)  ?… din chés ieux internation.nales coére (coére signifie encore)  ! Quoé qu’ch’est qu’o z-attind pour észés passer à l’castrole ?… Des gins sans fu ni liu qu’i croé'te éq toute i leus est permis !

Chés batieux d’djerre éd tous les poéyis i dvroai'té djò t-ête in route pour észés trondeler (trondeler signifie renverser, abattre, cliquez pour voir la conjugaison) … d’él racaille qu’i feut nettier (nettier signifie nettoyer, cliquez pour voir la conjugaison) à cœup d’karcher !… des bêtes nuisibes qu’i n’pinse'té qu’à mal foaire… Cmint s’sintir in sétchurité siq o passe la dsur ?

Bin nan, ch’est point l’pein.ne, ch’n’est pu l’pein.ne, est foait. Heureusemint qu’i y avoait lò, din l’tchuin (tchuin signifie coin) , tchéques (tchéques signifie quelques) braves mirlitaires : nettoéyage kasher point tchér… I né sn’alloai'te point prinde éd gants avuc des batieux qu’i leu di'te human.nitaires… J’té nin foutroais, d’l’human.nitaire !… il avoai'te des armes, ouai… des coutieux pi des tinets (tinets signifie bâtons) , à ti à masse (à ti à masse signifie à foison) , au moins in.ne douzain.ne ! Tchinze morts ! éch cœup l’est foait !

Os pouvez trantchillemint vous rindordeler (rindordeler signifie rendormir, cliquez pour voir la conjugaison) , mes gins, no planéte al est seuvée. Ch’est in.ne lubrie (lubrie signifie manie) qu’il ont din ch’poéyis-lò ; y o djò vingt siéques éd cho, os ons yeu droét à un eute seuvetage, pi un rude, vu qu’i dure coére… Os savez bien : « laissez vnir à mi chés ptchots (ptchots signifie petits) éfants… » In.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer…) , ch’message il est tours (tours signifie toujours) valabe, minme un molé (un molé veut dire un peu) d’trop, pétête (pétête signifie peut-être)  ? Pi, pour éq tout l’mon.ne il euche (euche signifie aie, vient de avoér) és pèrt, mèrchez (mèrchez ! signifie allez !)  ! Allah i n’est mie si grand qu’o vourroait vous l’foaire croère !!!


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

16/06/10

CASSE-PIPASSO !

Jé n’vous ai point dvisé d’chés trente ans d’éch Lanchron. Ch’est rapport à (rapport à signifie à cause de) chés pirates human.nitaires et pi surtoute pasqué, dsu l’cœup, jé n’vouloais point nin pèrler. Ch’qu’i m’est arrivé lò, ch’est in.ne drôle d’histoére. J’vo vous l’conter tout d’minme, mais né l’répétez point !

Él vingt-neu éd mai, j’avoais té foaire un tchot (tchot signifie petit) tour à l’Moaison Pour Tous d’Adville, su l’cœup d’troés heures, histoére éd vir tout ll’étchipe éd chés lancheron.neux dvant qu’i n’y euche (euche signifie aie, vient de avoér) pèr trop d’mon.ne. A s’étoait fin bien passé, j’avoais déposé chés cassettes et pi chés livrets d’nos diries pour afin qu’Jean-Luc i szés méche (méche signifie mette, vient de mette) in plache él diminche au matin. Feut dire qué l’diminche d’érmontée (d’érmontée signifie aprés-midi, ne pas cliquer…) , il avoai'té hansé (hansé signifie aménagé, vient de hanser) in.ne éspéce éd salon du live picard avuc des écriveux in picard, des éditeux in picard et pi des vindeux d’lives in picard.

Din des affoaires pèrelles, j’ai tours (tours signifie toujours) soin dé n’point m’trouvoér din trop d’mon.ne à l’foés. Ch’est rapport à mes érelles (érelles signifie oreilles) . Des érelles qu’i sont porrites édpu qu’j’ai granmint (granmint signifie beaucoup) tiré au canon durant min congé (congé signifie service militaire) . O n’y put point grand cose, i feut foaire avuc. A foait qu’à londjeur éd jour, éj vis avuc des sifflémints din m’tête conme a n’est point permis. Fil à mesure (Fil à mesure signifie ici à la longue) , o s’y foait, o finit biétôt qu’o né sz’intind pu. Éch malheur, ch’est qu’in minme temps, y o granmint d’coses qu’o n’intind pu nan pu. Tout ch’qu’il est un molé din chés aidjus i passe à l’oust (à l’oust signifie à la trappe, ne pas cliquer…)  ! Siq y o tchéqu’un qu’i chuchote, o n’y comprind rien dé rien. Ch’est conme cho, pi o n’put point l’canger !

Él diminche trente, éj sus don rpèrti à l’Moaison Pour Tous, j’étoais là-bos pour quatre heures d’érmontée. N-y avoait coére un mon.ne du diabe. Éj m’ai installé à l’tabe éq Jean-Luc il avoait agincé pour Chés Diseux. I n’avoait point vindu grand cose, o n’frons point forteune avuc chés sous-lò ! Éch busin (busin signifie vacarme) il étoait coére putôt conséquent (conséquent signifie important) . Pour n’importé tchéche, i n-y avoait d’quoé nn ête échoui (échoui signifie abasourdi, vient de échouir) . J’ai tout d’suite pinsé à mes acouphènes (ch’est conme cho qu’a s’appéle…) ; il alloai'té coére sé nin rdon.ner un rude cœup.

Pi d’un seul cœup, vlò chés pipassos ( le pipasso ou pipe au sac est la cornemuse picarde… ) qu’il arrive'te. Il étoai'té quate. A n’étoait point bien méchant, j’arrive coére à intinde d’él musique sans qu’a dvienche (dvienche signifie devienne, vient de dévnir) éd trop doreu (doreu signifie douloureux) … a dépind ltchelle éd musique ! Mais ch’pu pire ch’est qu’chés gins qu’il étoai'té lò in route à berdeler (berdeler signifie parler sans arrêt, cliquez pour voir la conjugaison) … éj sais-ti, mi, d’leu gardin, d’leus éfants, éd leus vagances passées pi d’leus vagances à vnir… i n’leus ont point tai (tai signifie tu, vient de s’taire) . Bien du contraire, il ont continué à jablater (jablater signifie jacasser, cliquez pour voir la conjugaison) , il ont jusse pèrlé un molé (un molé veut dire un peu) pu fort pour leus intinde mèrgré chés pipassos !

Ém paure cawette (cawette signifie tête) al o cminché à bolir (bolir signifie bouillir, cliquez pour voir la conjugaison) et pi à infler. Ch’o té biétôt troés locomotives, quate pétête, qu’i leus ont mis à torner din m’chervelle. Des vraies… des z-à vapeur qu’i foaisoai'te leus tchou tchou tout in sifflant conme des pardues. Ch’étoait à nn avoér él tornis, à nin vnir fou à foait (à foait signifie complètement) .

Pi d’un seul cœup j’ai yeu conme in.ne bleuvue (bleuvue signifie hallucination)  !

Au côté d’mi, n-y avoait chés Diseux ! n-y avoait ch’Déglic et pi ch’marister éd Creuse, Théophile, et pi Jacques, pi coére Tchot Jean. Il étoai'te lò, tertous fin contints. Ch’Marister i conjudjoait c’est pas si simple à tous chés temps, Jacques et pi Tchot Jean il étoai'te à leu dviser d’in.ne croésiére qu’il avoai'te foait insen.ne (insen.ne signifie ensemble)  ; Théophile i n’disoait rien, i risotoait (risotoait signifie riotait, vient de risoter) tout seu din sin tchuin.

Éch Déglic li, i m’avoait interprins édsu l’série (série signifie soirée, veillée) d’él veille au soér :
« T’éroais dû vnir, étoait fin bien ; dom’ musique, pi dob’ boin.ne, doc’ canchon.nette, à ti à masse (à ti à masse signifie à foison) , et pi dvant dé sn aller, chop’ pastorelle, chu boutchet final ! Mèrche, tu n’sais point ch’qué t’os pardu ! »

Pi d’un cœup, quoé qu’ch’est qu’i leus o prins ? Chés pipassos, probabe (probabe signifie probablement)  ? chom’ musique – conme i disoait ch’Déglic – ? Tertous il ont cminché (cminché signifie commencé, vient de cmincher) à intrer din les transes… il leu tnoai'te pèr leu main din in.ne éspéce éd sarabande… i gambillon.noai'té (gambillon.noai'té signifie gambillaient, vient de gambillon.ner) din tous sins… qué charivari ! ch’Marister i djeuloait « o z-y vo ! o z-y vo ! », ch’Déglic i m’foaisoait des singnes à grands bros, Théophile i n’risotoait pu, i s’tordoait d’rire, pire qu’un bochu. Jacques et pi Tchot Jean i leus imbrachoai'te à plein.ne bouque… Tertous i randouilloai'té (randouilloai'té signifie bousculaient, vient de randouiller) chés gins, i szés trondeloai'té (trondeloai'té signifie renversaient, vient de trondeler) pèr terre, i szés piétinoai'te, i sz’écatichoai'te (écatissoai'te signifie écrasaient, vient de écatir) , i sz’éberdeloai'te (éberdeloai'te signifie réduisaient en bouillie, vient de éberdeler) … tout cho in dansant l’quèrmagnole !… Qué sabbat !

Il étoai'té bien in forme éd gins ( être in forme éd gins signifie ici avoir apparence humaine, ne pas cliquer…) , des rhabillures (rhabillures signifie habits) d’él diminche et pi toute, pourtant j’intindoais conme des tchots bruits d’osselets, des clincaillis (clincaillis signifie cliquetis) d’éstchélette et pi cho sintoait la chorche (chorche signifie sorcière, ‘sintir la chorche’ c’est ‘puer’)  !

J’ai seuti dsu l’preume (preume signifie première) éd chés locomotives qu’al o trécopé (trécopé signifie traversé, vient de trécoper) m’tête et pi jé m’ai inseuvé (inseuvé signifie enfui, vient de inseuver) .


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

01/07/10

À CHETLÒ QU’IL IMBRONGUE'TÉ (imbrongue'té signifie salissent, vient de imbrondjer) L’IMAGE ÉD LA FRANCE

« Le chef de l’État a demandé aux ministres de faire en sorte que les responsables tirent rapidement les conséquences de ce désastre. » (chés jornals)

Ex Libris dit Frédo Phile, qu’i pèrle din un live éd ses tchutromblets (tchutromblet signifie galipette) avuc des joénes (joéne signifie jeune) éd quèrante ans…

Drinse sur la Luce (Saint Panchard, priez pour elle) qu’al n’est lò pour person.ne fauque (fauque signifie seulement pour) chés Gwadloupéiens…

Diabe Boly, dit Joéyeux Drille, qu’i dépinse 116 000 euros pour és’n aller in Martinique porter in.ne tchote piéchette à chés z-Haïtiens qu’i vien'té d’ête éscoués un rude cœup…

Cliche-Toudy, él Boutinette qu’al est poéyée 9 500 € à rien foaire, in puss dé sn értraite…

Ciché point mi, ch’est un eute, (Blanc conme neiges) avuc ses 12 000 € d’cigares pèrtis in feumée…

Skie-Assis dit Ramédbou qu’al crie à ch’leu pour chés cambes à chés bleus pi qu’al nin prind in.ne coére pu tchér é-rien qu’pour elle…

Sagnac pi Gigna (Estrora pi Amasi), qu’il ont des logemints gratiss pour mette leu famille au rados (au rados signifie à l’abri)

Gallas, Maria dit Bachelette : ch’est sin fiu, qu’il est potier d’sin métier pi qu’i s’értrouve à l’tête d’in.ne sinécure…

France-Inter Bourpiff, coére miux Boutefu, condan.né pour injure raciale, alorss qu’i doét s’otchuper d’no z-idintité nation.nale…

Ribéric, Watt éd sin surpitchet (surpitchet signifie surnom) , et pi sin blanc bon.net (sin blanc bon.net signifie sa femme) qu’i sont in minme temps à la foére et pi au meulin : li grand moaîte éd chés sous, l’eute à mette au rados in Suisse chés pécaillons d’és patron.ne…

Et pi l’pastorelle (pastorelle signifie comble)  : l’eximpe i vient d’in heut, ch’est chl’intraîn.neu n'pèrlons point éd chés 11 morts éd Karachi !… , qu’i dit "casse-té paure niacoés (paure niacoés signifie pauvre con en langage présidentiel…) " à l’un d’chetlò (chetlò signifie ceux) qu’il érprésinte !!!

Biétôt chés États-générals ? Chés cahiers d’doléances i sont djò badjés à foait (badjés à foait signifie compétement remplis)  !

Diu i rcon.naîtro les sien.nes !!!


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

16/07/10

HERTCHULE, ARVIENS !

Os savez sûremint cmint qu’Hertchule il o nettié (nettié signifie nettoyé, vient de nettier) chés étchuries d’Augias. D’éch temps-lò, i n-y avoait point d’Karcher© propriété exclusive du chef de l’État et pi casse-té paure con… , il o don décatorné (décatorné signifie détourné, vient de décatorner) chu fleuve Alphée pour li foaire trécoper (trécoper signifie traverser, cliquez pour voir la conjugaison) chés fanmeuses étchuries qu’il étoai'té badjées d’fien à foait (badjées d’fien à foait signifie complètement remplies de fumier…) . In moins d’in.ne jornée, ch’cœup l’étoait foait, affoaire réglée…

I n-y o six smain.nes éd cho, ch’étoait rapport à (rapport à signifie à propos de) chés inhuman.nitaires Israéliens, éj vous dvisoais d’fosse à brin (brin c’est merde, Fr. Rabelais…) . Éj n’éroais point dû, vu qu’in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer…) , os y sonmes dusqu’à no bouque din l’fosse à brin, et pi qu’cho pue rudemint ! Édvant d’atuire (atuire signifie ici réprimander, cliquez pour voir la conjugaison) ses voésins, i feut ramon.ner (ramon.ner signifie balayer, cliquez pour voir la conjugaison) à sin pos d’porte. Et pi conme un ramon (ramon signifie balai) i n’y froait point grand cose, jé n’voés qu’Hertchule pour nous dessatcher (dessatcher signifie ici extraire, cliquez pour voir la conjugaison) d’lò.

Pasqué tout d’minme, os m’avouerez qu’cho cminche à t-ête conséquent (conséquent signifie important)  ! qu’cho cminche à foaire granmint (granmint signifie beaucoup)  ! tous chés invintions mintoéres (mintoéres signifie mensongères) , chés carabistouilles (carabistouilles signifie mensonges) invintion.nées, chés mintiries point maginabes !!!

Un minisse éq d’in.ne main i s’otchupe d’éch budjet d’no poéyis et pi d’l’eute i récoue (récoue signifie ici perçoit, vient de récouer) des sous pour sin pèrti, avuc és fenme qu’al gére in Suisse l’in.ne des pu grosses forteunes éd France… O n’croéyez point qu’cho foait un rude merlicœudage (merlicœudage signifie mélange) d’éspéces ?

Rmèrtchez, il o té à boin.ne école, avuc, pour éll écorer, deux éspécialisses, deux rprins d’justice ; l’in.ne Louise-Yvonne Casetta, pour ne pas la nommer… , condan.née à six moés d’prison avuc sursis pour in.ne affoaire éd mèrtchés trutchés, pi l’eute l’ex-inéligible Jean-Chouo Mancel… , condan.né à 18 moés d’prison avuc sursis pi 30000 euros d’aminde pour prise illégale d’intérêts. Ch’est conme cho qu’o z-apprind sin métier !

Pi chtilòl (chtilòl signifie celui-là, (l’inénarrable Frédéric Lefevre…) ) éq j’alloais oblier, li qu’i s’prind pour Zola ! I n’est qu’d’és croère (I n'est qu’d’és croère ! signifie ici il faut oser !…)  ! N’impêque ! Mimile il o dû foaire un rude tchutromblet din sin luiset (un rude tchutromblet din sin luiset signifie une belle galipette dans son cercueil…)  !!! Pi tout ll’étchipe qu’al cante él minme rindjéne, qu’al érprind l’minme érfrain, tous autant qu’i sont avu chés castroles qu’il ont d’ahotchées (ahotchées signifie accrochées, vient de ahotcher) à leu tchul !

Quanjou (quanjou signifie quand est-ce) qu’leu sankimpur il abruvero nos éroés (éroés signifie sillons)  ?

Éj sus fiér éd t-ête Picard, éj n’ai janmoais té fiér éd t-ête Français, mais in.nhui j’nin sus t-honteux !


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

01/08/10

PIMPON PIMPON !

Chés gins (chés gins signifie ici les parents) d’ém premiére fenme il étoai'té nés natifs éd Frévent. Ch’est d’ém belle-mére qu’éj tiens tchéques mots d’picards qu’i n’sont point granmint (granmint signifie beaucoup) con.nus pèr ichi din no ptchot (ptchot signifie petit) poéyis d’Ferriéres. D’eximpe (d’eximpe signifie par exemple, ne pas cliquer…)  : « crier pâté cœud (cœud signifie chaud)  » ; a s’dit à Frévent d’in.ne fenme qu’al crie durant sn accouchemint, pi du cœup, a pu vouloér dire, à mesure (à mesure signifie éventuellement) , accoutcher.

I feut rmonter din ch’diction.naire à Furetiére, qu’i date éd seize-chint-quatré-vingt-dix, pour déteuper (déteuper signifie trouver, cliquez pour voir la conjugaison)  :
« On dit d’une femme en mal d’enfant qu’elle crie les petits pastéz pour dire qu’elle crie bien haut, qu’elle souffre beaucoup. »
Point ton.nant (ton.nant signifie étonnant) , piq o s’aperchut (aperchut signifie aperçoit, vient de aperchuvoér) , tours (tours signifie toujours) din ch’diction.naire à Furetiére un molé (un molé signifie un peu) pu heut, éq d’éch temps-lò chés apprintis-pâtissiers i cour'te din chés rues d’Pèris in criant « aux petits pastéz chauds ». Os voéyez bien qu’tout cho i vo insen.ne (insen.ne signifie ensemble) .

Mais ch’est point pour cho qu’éj vous pèrle éd Frévent. Ch’est qu’i m’est rnu (rnu signifie revenu, vient de rnir) din m’chervelle des flépes (des flépes sont des bribes, ne pas cliquer…) éd canchon (canchon signifie chanson)  ; in.ne canchon éq j’ainmeroais bien ll’értrouvoér in intier. M’est avis qu’ (m’est avis que signifie à mon avis, ne pas cliquer…) ch’est in.ne seurte éd son.nerie d’clairon foaite pour appeler chés pompiers et pi qu’o z-y o mis des paroles édsu.

filature de Rollepot Achteure, vlò ch’qu’i m’in resse :
« Pompiers d’Rollepot mettez vite sac à dos
« Pour él manœuve d’él pompe éd chés tuyaux
« Os irons boère…
« In.ne pinte à manche et pi un boin tchot pot »

J’ai té vir mon (mon signifie chez) Gogole. Rollepot ch’est un liu-dit d’Frévent, adoù qu’y avoait in.ne filature qu’al o brûlé in dix-huit-chint-soéxante-et-onze. Pèr aprés n-y in o in.ne eute qu’al o té hansée (hansée signifie construite, vient de hanser) . Achteure (achteure signifie maintenant) o z-y foait des mousses in plastique. Et pi in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer…) , n-y in o-ti coére (coére signifie encore) des pompiers à Rollepot ?


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

16/08/10

UN ÉFANT CHO N’MINT POINT !

J’éroais pu tout d’minme foaire un molé (un molé signifie un peu) intintion. Des cœups (Des cœups signifie parfois) o n’voét point pu loin qu’él bout d’sin nez. Maginez qu’j’euche (euche signifie aie, vient de avoér) foait min premier tchuin d’ziu pèr un vingt-neu d’février. Éch baroumoaite il éroait ses âges (ses âges signifie son anniversaire) tous les quatre ans, pi a n’sroait point pu mal pour autant…

Os vous rindez-ti bien compte qu’édpu in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer…) douze énnées, tous les tchinze jours j’ém patrique (patrique signifie triture, vient de patritcher) ém chervelle pour dessatcher (dessatcher signifie ici rédiger, cliquez pour voir la conjugaison) un mot d’billet ? Minme qu’a m’est arrivé d’foaire deux foés l’minme ! à tchéques (tchéques signifie quelques) énnées d’écart qu’os direz et pi sins seulemint m’in rinde compte, bié seur, mais tout d’minme…

Mais y o tchéque cose d’asseuré (asseuré signifie certain) , ch’est qu’éch baroumoaite i n’vous o janmoais minti. Chés éfants i n’mint'té point. Éne dit-on point qu’él vérité a s’dessaque éd leu bouque ? Bé siq os né m’croéyez point, vlò-lò in.ne tchote (tchote signifie petite) histoére qu’al vous montréro qu’os vous berlurez (berlurez signifie trompez, vient de berlurer) .

Soin (soin ! signifie attention !)  ! Ch’est lò chés darin.nes (darin.nes signifie dernières) frouettes (frouettes signifie miettes)  ! éch tiloér à ramintuveries (ramintuveries signifie souvenirs) il est à sec ! Aprés ch’tchuin d’ziu-lò, i feut vous attinde à tchéques mintiries… à moins qu’a n’fuche des romion.neries (romion.neries signifie ronchonnements) conte éch gouvernémint. Et pi i feut qu’éj diche un grand merci à Zikarsor. Échtilòl, et pi sn étchipe siq i n’existeroai'te point, i feuroait sz’invinter !

Pour nin révnir à mn histoére, ch’étoait point bien longtemps aprés la djerre, min ptchot frére i vnoait d’avoér troés ans, pi os étoème à Ferriéres pour chés vagances. Min pére, li, i deschindoait Anmiens pour ouvrer, à vélo, tous les jours au matin. Ch’est vrai qu’cho deschind pour aller Anmiens, mais soin, au soér quanq i rapassoait, cho montoait ! Pi pour él peu qu’y euche un molé d’vint – quasimint tours des vints d’ouest – ch’est alorss qu’i falloait avoér des boins guérets (guérets signifie jarrets)  !

D’éch temps-lò, nos voésins ch’étoait des Pèrisiens qu’i né vnoai'té point d’trop souvint. Il étoai'té vnus pour él Vierge d’ahoute (él Vierge d’ahoute signifie le quinze août, ne pas cliquer…)  ; d’Pèris dusqu’Anmiens pèr él train, pi in taxi d’Anmiens dusqu’à Ferriéres. Troés jours pèr aprés, il étoai'té rpèrtis, pèr él minme taxi, mais sûremint point pèr él minme train.

Tchéques jours pèr aprés, un bieu matin, o s’a aperchu qu’pèr nuit l’moaison à chés Pèrisiens al avoait té visitée. Pi chés visiteux i n’y avoai'té point té d’main morte. Il étoai'té vnus, probabe (probabe signifie probablement) , avuc in.ne camion.nette ; él moaison al avoait té quasimint vidiée : pu d’tabe pu d’caïelles (caïelles signifie chaises) , pu d’eurmoére, pu rien !!!

Ch’étoait d’l’ouvrage bien foaite, pi nous eutes, qu’o dormoème tout au côté, os n’avoème rien intindu, os n’nous avoème rindu compte dé rien. Ch’est conme cho qu’él lin.nemain au matin, chés cadoreux (cadoreux signifie gendarmes) il étoai'te lò dsu ch’pos d’él porte à Mantine, él cabèretiére ; il écrivoai'té din leu ptchot canepin, éll intchête al étoait lanchée. Ch’est à ch’momint-lò qu’min ptchot frére, qu’i passoait dvant chés cadoreux tout don.nant l’main à min pére, il o déclatché (déclatché signifie crier, vient de déclatcher) d’tout sin pu fort :
« Hein, apa ! o sz’intindoait bien, pèr nuit, chés voleux ! »


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

01/09/10

Présidint, os sonmes lò

J’ai rchu din m’boéte à lettes tronique un méchant message qu’i n’m’o point granmint (granmint signifie beaucoup) plé (plé signifie plu, vient de plaire) . Il étoait in français, éj vous l’ai don értraduit in picard :

« Priez avuc éch pére Arthur pour éq XXX (XXX c’est Sarkozy) il euche (euche signifie ait, vient de avoér) in.ne attaque,
« Pi foaisez suire (suire signifie suivre, cliquez pour voir la conjugaison) éch message-lò à chonq (chonq signifie cinq) gins éd vo canepin d’adréches.
« Tchot Blaise i l’o foait, i vient d’gaingner chonq euros à l’tireloterie.
« Éne berzillez (berzillez signifie brisez, vient de berziller) point l’tchaîn.ne,
« Papa Tchutchu il l’o foait, troés jours pèr aprés, il o té aboli (aboli signifie supprimé, vient de abolir) d’chés listes à Paul Imploé. »

Présidint, nous eutes, tous chés boins Français, os sonmes lò pour vous écorer (écorer signifie soutenir, cliquez pour voir la conjugaison)  ! Pi tous chés mawais qu’i vous traîn.ne'té din chés raques (chés raques signifie la boue) , i feut leu z-inlver leu nation.nalité ! Quanjou (quanjou signifie quand donc) qu’ch’est-ti qu’i s’in vont arter (arter signifie arrêter, cliquez pour voir la conjugaison)  ? O n’ons janmoais yeu un présidint conme vous ! Tchéqu’un qu’i s’dépinse sins compter pour qu’os fuchonche (fuchonche signifie soyons, vient de ête) heureux. Éj n’arrive point à maginer adoù qu’os nin sroème siq os n’sroète point lò !

Pi vous eutes, tas d’niacoés (niacoés signifie crétins) , pinsez à nos écoles et pi nos univarsités ; i n’ont janmoais yeu sitant d’sous, i n’sai'té minme pu quoé nin foaire. Pinsez à chés hôpitals : des infirmiéres à l’gron.née (à l’gron.née signifie à foison, ne pas cliquer…) , qu’i n’sai'té point à quoé leu z-otchuper. Pinsez étou (étou signifie aussi) à chés wèrtiers (wèrtiers signifie quartiers) d’banlieue adoù qu’i n-y o tellemint d’cadoreux qu’chés voéyous i n’ont pu assez d’cailleux pour észés peloter (peloter signifie canarder, cliquez pour voir la conjugaison)  !

Jé n’sais point siq os vous rindez compte, mais minme chés gins à l’étringer qu’i nous invie'te d’avoér un sitant boin présidint. Des foés i di'té du mau d’li, mais ch’est tasseulemint (tasseulemint signifie seulement) pèr jalouseté.

Tant qu’à (tant qu’à signifie quant à, ne pas cliquer…) chés romanos, pour qu’i né rvien'té point nous imporvigner (imporvigner signifie envahir, cliquez pour voir la conjugaison) , ch’est point bien complitché, i suffit d’leu tatouer un liméro dsu leus avant-bros… Et pi l’eute lò, Bénoét Seize, i froait bien d’prinde eximpe édsu Pie Douze et pi freumer s’djife (djife ou djeule) … nan mais ! éd quoé qu’jé m’mêle ?


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

16/09/10

MES MIE À MI.

Os ons yeu, n-y o tchéque temps, mi pi Julie, in.ne tchote (tchote signifie petite) distchussion édsu chés "mie" in picard. I n’y o point si longtemps qu’cho, mie in français o sé nin servoait coére (coére signifie encore) in plache éd pas o bin point. In.nhui (In.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer…) a n’est pu d’usage, à tout l’moins in français. Stapindant (stapindant signifie pourtant) chés Picards il ont wardé (wardé signifie gardé, vient de warder) leu mie, mais soin (soin ! interjection qui signifie attention !)  ! o n’put point l’mette à tous les seuces. Ch’est ch’qu’os nous disoème, mi pi Julie.

Alorss, pèr aprés, éj m’ai dman.né cmint qu’o pourroait détrier tout cho ; du cœup, j’m’ai lanché din in.ne gran.ne tchête. J’ai té tracher (tracher signifie chercher, cliquez pour voir la conjugaison) tous chés mie qu’o put trouvoér din chés tchuins d’ziux. J’ai szés point comptés, mais o put dire à lurlure (à lurlure signifie approximativement) qu’i n-y in o pu d’deux chints !

Os allez don juer insen.ne (insen.ne signifie ensemble) avuc mi pi avuc mie. Ch’est, conme qu’i diroait in.ne éspéce d’intchête lindjuistique ! Vlò lò pèr in dsous, tchéques pinsées bien tornées avuc un mie ndin, ou bin un point pi minme des foés pusieurs. À vo avis, o put-ti écanger l’in.ne pour l’eute ? A s’diroait-ti din vo picard à vous ? Quanq o put l’foaire, a cange-ti d’sin (sin signifie sens)  ?

No boin Présidint il o dit « des sous, i n’y in o mie », il éroait pu rajouter « mais pour mi, sié (sié signifie si)  ! »

Un minisse qu’i mint, a n’est mie rien, ch’est quanq i n-y in o pusieurs qu’a vient épinant (épinant signifie agaçant, vient de épiner) .

N’y o point d’tchutchute (tchutchute signifie échappatoire vient de chut ! chut !) , person.ne i né m’fro freumer m’djife (djife c’est gueule) .

Un porté-parole aussi tant niacoés (niacoés signifie crétin) , a n’est mie Diu possibe !

point d’sous, point d’légion d’hon.neur !

Éch trésorier-lò ch’est un point grand cose…

Un présidint pèrel, a n’s’étoait mie janmoais vu.

O n’dit-ti point « és langue al sro usée qu’ses bros i sront coére tout neus ! »

Éch présidint i n’o mie qu’à invoéyer l’Europe au diabe boli (au diabe boli signifie au diable vauvert)

Tous chés promesses qu’il o foaites, i n’y pinse mie pu.

Achteure (achteure signifie maintenant) , pour 2012, i n’o mie pu rien à perde

Foaire éd l’imblée (imblée signifie épate) , i n’sait mie foaire éq cho.

Chés ratrouilleries (ratrouilleries signifie radotages) à Mame Rédingue, cho n’li foait mie ni cœud (cœud signifie chaud) ni froéd

Pour chés rtraites, foaire mèrche arriére, i n’y pinse minme point.

Éch minisse éd l’Idintité Nation.nale il o dit « Ch’est point mi ! Pinsons peu mais pèrlons granmint ! »

O n’sait mie quanq o n’sait point.

Clitchez ichi siq os voulez vir chés mes réponses.


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

01/10/10

CŒUCHMÈR !…

Mais quoé qu’ch’est qu’i pourroait bien foaire éd puss, no paure présidint ? Chés romanos qu’i vien'té minger l’poule au pot din l’gatte éd chés boins Français, i sz o rinvoéyés à leu moaison. Chés riches, grâce à li, i n’ont pu dzoin d’mette leus pécaillons in Suisse, in France i sont au rados (au rados signifie à l’abri) . Minme chés paures cons qu’il ont yeu leu pèrt : i s’in vont pouvoér ouvrer (ouvrer signifie œuvrer, travailler, cliquez pour voir la conjugaison) puss pour gaingner moins.

Aprés tout cho jé n’comprinds vraimint point : cmint qu’i n’dépasse point vingt-six pour chint éd gins contints d’és person.ne ? Heureusemint qu’i y o à l’intour éd li des minisses qu’il ont du gingin (du gingin signifie de l’ingéniosité)  ! Éj pinse à Heurtesson pi à Befeux. Siq i n’étoai'té point lò pour él l-écorer (écorer signifie soutenir, cliquez pour voir la conjugaison) , i n’éroait minme point chés voéx à Marine, éch paure misére !

In.ne boin.ne min.niére dé szés rassen.ner (rassen.ner signifie rassembler, cliquez pour voir la conjugaison) , ch’est d’foaire peur à chés gins. Quanq il ont les freux (les freux signifie la frousse) , i sont pire éq des ptchots (ptchots signifie petits) éfants, i vien'té leu lancher din ch’gron (gron signifie giron) d’leu pére à tertous. In vrai (in vrai signifie de fait) , ch’o djò cminché (cminché signifie commencé, vient de cmincher) , éch plan vigipirate il o té raverdi (raverdi signifie ici ressuscité, vient de raverdir) . Janmoais os n’ons té aussi tant mnachés pèr chés terrorisses. Tours (tours signifie toujours) 26 pour chint !

Alorss i feut foaire miux, i feut in.ne alerte à la bombe, i feut foaire évatchuer no Tour Eiffel… Ch’est lò qu’os nin sonmes in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer…) . Tours 26 pour chint !

Du cœup pour la suite o put maginer !…

D’eximpe (d’eximpe signifie par exemple, ne pas cliquer…) o pu maginer éq chés caïds d’al Caïda i fuche'té (fuche'té signifie soient, vient de ête) dsu l’point d’foaire esploser in.ne bombe din ch’métro. Chés cadoreux (chés cadoreux signifie ici les services de police) il ont vu vnir, mais i n’bouge'té point. I n-y o tchéques (tchéques signifie quelques) gins d’affolés (affolés signifie blessés) , un mort pétête (pétête signifie peut-être) minme ? Rien à foaire. Conme a foait pu d’huit ans qu’i s’otchupe éd no sétchurité, o z-est tours à 26 pour chint !

Put qu’mantcher (put qu’mantcher signifie peu importe, ne pas cliquer…) , o pu maginer d’nin rmette in.ne tchuillére à pot (tchuillére à pot signifie louche)  : Chés plombiers du Rambo Varior il étoai'te à la rtraite. I rprinde'té (rprinde'té signifie reprennent, vient de rprinde) du service. Szés vlò à hanser (hanser signifie ici fabriquer, cliquez pour voir la conjugaison) un onze sectimbe à l’seuce d’eux eutes (à l’seuce d’eux eutes signifie à leur manière, ne pas cliquer…) . Cho foait pusieurs miyers (miyers signifie milliers) d’morts. Pi lò chés jux i sont foaits, rien n’vo pu. Médiapèrt i sé nin mêle, i démuche (démuche signifie révèle, vient de démucher) éch potieu rose (potieu rose ch’est conme cho qu’i dit Lucien min voésin pour pot-aux-roses…) édsu chl’intèrnéte. No paure présidint il est tcheu (tcheu signifie tombé, vient de tchair) tellemint bos qu’i n’sé rprésinte minme point in 2012 !…


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

16/10/10

ÉCH FOUR ET PI CH’MEULIN

J’éroais bien té manifester, mais quoé qu’ch’est qu’os voulez, o n’put point t-ête à ch’four pi à ch’meulin in minme temps. In.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer…) étoait prévu qu’os iroème ramasser des pinmes (pinmes signifie pommes) . Du cœup, i n’sro point tchestion ichi ni d’four ni d’meulin, mais bien putôt éd pinmes à chide (chide signifie cidre) .

Éch temps i n’étoait point d’trop bieu ; chés prévisions il étoai'te putôt à l’pleuve. Chés prévisionneux i n’leus ont point trompé granmint (granmint signifie beaucoup) . Du matin, os ons coére yeu d’él chance, in.ne rolée (in.ne rolée c’est un rayon) d’solé intér deux tahuts (tahuts signifie cumulonimbus)  ; tout insen.ne (tout insen.ne signifie ici pour résumer) , étoait putôt agréabe.

Pèr aprés, éch temps i s’a grimouché (grimouché signifie couvert, vient de s’grimoucher) . Stapindant (stapindant signifie cependant) , os ons tout d’minme pu picnitcher din l’pâture éd chés Vignettes. Un répilé (répilé signifie repas) qu’il o té arté in plein mitan (mitan signifie milieu) pèr in.ne grinchée (grinchée signifie ici déluge) du diabe, in.ne wérée (wérée signifie averse) qu’al nous o foait rapasser aïte-aïte (aïte-aïte signifie rapidement) à no moaison. Os étoème tertous conme des glain.nes (glain.nes signifie poules) fraiques… Mais cho n’o point duré, nous vlò rpèrti…

Bref, intér deux ébroussures (ébroussures signifie ondées) , os ons ramassés nos pinmes. Os nn’ons point yeu sitant qu’os éroème voulu, mais os n’ons point té berdouille. Chés pinmes ramassées, ch’n’est point l’toute ! i feut szés rintrer, szés mette au rados (au rados signifie à l’abri) . Toute in un mont (toute in un mont signifie ici mises en tas) , al s’in vont leu réchuer (réchuer signifie ici ressuyer, cliquez pour voir la conjugaison) et pi leu parer (parer signifie finir de murir, cliquez pour voir la conjugaison) bien conme i feut. D’ichi un moés os arouterons (arouterons signifie commencerons, vient de arouter) no campaingne éd chide.

Chés bisbilles (bisbilles signifie chicanes) il ont cminché jusse à ch’momint-lò. Éch compteu d’pinmes, avuc sin peu (peu signifie pouce) dsu sin compteur, il appuyoait bien dsu ch’tchot pipion (pipion signifie petit bouton) à chaque foés qu’i voéyoait in.ne pinme qu’al passoait dvant sin nez, mais asseuré qu’al passoai'te éd trop vite pour li ; pétête qu’il avoait du brin din ses ziux, à tout l’moins dé l’ieu ?

Tours (tours signifie toujours) est-ti qu’chés pinmes in plache, os nous ons rtrouvé avuc quèrante-troés tchilos d’pinmes, suivant ch’SOCPC (Service Officiel éd chés Compteux d’Pinmes à Chide), pi six-chint-quèrante-chonq tchilos, suivant ch’syndicat RPC (chés Ramasseux d’Pinmes à Chide). Vlò adoù qu’os nin sonmes in.nhui. Tchéche qu’il o raison ? Os voérons bien quanq os frons no chide !


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

01/11/10

LÀ-BOS SIQ J’Y SUS…

Quanq octobe il est pour finir
Él Toussaint al vo biétôt vnir !…

Ch’est coére un d’nos boins dictons picards ! Nous eutes os lé savons bien, ch’qu’i doét arrivé, cho arrive ! put qu’mantcher (put qu’mantcher ! signifie ici c’est incontournable !, ne pas cliquer…)  ! ch’est réglé conme du papier à musique !…

Ch’est conme cho qu’chés délédjés CECT (Confédération d’chés Éternels Cotchus du Travail) il ont dit à leus syndiqués : « rintrez din vos niches, os vous avez assez promné conme cho, siq os continuyez, cho s’in vo finir pèr coûter tchér à la Fraaaaaance. Laissez nous foaire, os allons négocier pour vous eutes avuc éch MIDIF (Malheureux Interprindeux Dzireux d’Implir leus Fouillousses (fouillousses c’est poches) ) ! Allez, cantez avuc mi in.ne darin.ne (darin.ne signifie dernière) foés : “tous insen.ne, tous insen.ne, ouai !…” et pi achteure (achteure signifie maintenant) , rintrez à vo moaison. »

I feut-ti démépriser (démépriser signifie mépriser, cliquez pour voir la conjugaison) chés gins pour éne minme point leu don.ner in.ne chance éd leu nn aller leu tête heute. Pi ch’n’est point bien malin nan pu éd foaire s’acumoncheler (acumoncheler signifie amonceler, cliquez pour voir la conjugaison) él rantchœur et pi l’rantchune din l’cawette (l’cawette signifie ici l’esprit, ne pas cliquer…) éd chés ouvriers. Asseuré (asseuré signifie sûrement) qu’i leu nin ramintuveront (ramintuveront signifie souviendront, vient de ramintuvoér) d’ichi in.ne poaire d’énnées.

Pour tirer d’affoaire chetlò (chetlò signifie ceux) qu’i nous méne'te, jé n’voés pu qu’in.ne boin.ne djerre. In.ne djerre conte chés terrorisses ! Pétête qu’o l’avez rmèrtché, mais al est djò cminchée (cminchée signifie commencée, vient de cmincher) , él djerre-lò. Soin (soin ! signifie attention !)  ! à forche éd brasser du vint pi d’foaire des promesses in l’air, soin qu’a n’fuche (fuche signifie soit, vient de ête) conme Djillot qu’i crioait à ch’leu ! Alorss, i feut foaire tchéque cose (tchéque cose signifie quelque chose) , mèrtcher un grand cœup, un cœup d’deux cœups !

Pour bien, i feuroait qu’chés gins il euche'té vraimint les freux (les freux signifie les jetons)  ! Éj sais-ti, mi ? in.ne seurte d’onze sectimbe bien français, siq os voéyez ch’qu’éj vux dire ? D’eximpe (d’eximpe signifie par exemple, ne pas cliquer…) , in.ne bombe à ch’premier étage éd no tour Perret ? Quate chonq (chonq signifie cinq) chints morts, prindons (prindons ? locution qu’on peut traduire par une supposition ?)  ?

Bien atombé, n-y o tout ch’bieu (bieu signifie beau) mon.ne qu’i feut pour foaire cho bien conme i feut, din chés régues éd l’art conme o dit. N’y o qu’à dmander à chetlò qu’il ont seu (seu signifie su, vient de savoér) déroufler (déroufler signifie dérober, cliquez pour voir la conjugaison) chés ordinateurs éd chés jornalisses du Point, du Monde et pi d’Médiapèrt. Chés des gins qu’i n’manque'té point d’gingin (gingin signifie invention) pi qu’i sai'té (sai'té signifie savent, vient de savoér) passer inaperchus.

Mèrchez ! Pour vous rmette vo tchœur à l’indroét, allez vir là-bos siq j’y sus (trop tèrd !!! Os pinsez bien qu’in.ne foés Daniel Mermet mis à l’porte, France-Inter il ont foait l’vide din chés archives.)
maj 02/01/2015
et pi acouter don chés pèrties 10/12 et pi 11/12. Cho s’passe pèr nuit, à Grandpuits, él 22 d’octobe. Mi jé nn ai brai.


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

16/11/10

I N’EST QU’DÉ S’CROÈRE (mot à mot : il suffit de se croire, soit encore il faut oser)  !

Ch’o cminché y o djò in.ne cope (cope signifie paire) d’énnées, jé n’sais point siq éj m’in vos pouvoér vous sz érdon.ner din l’orde ; tant piss, éj vos sz’invoéyer fil à mesure (fil à mesure signifie au fil et à mesure…) qu’i mé rvaront (rvaront signifie reviendront, vient de rnir) .

D’in.ne, i s’réclame éd Jean Jaurés. Socialisse et pi pacifisse. Pourvu qu’cho dure. Feut-ti vous rafrétchir vo mémoére ? Jaurés l’o té assassiné ; coére (coére signifie encore) émiux, tchéques énnées pèr aprés, ésn assasin l’o té atchitté. O put tours (tours signifie toujours) reuver, quoé qu’ch’est qu’os attindez ?…

i n’est qu’dé s’croère Éd deuze, ch’est à ch’tour éd Guy Môtchet d’és foaire récouer (récouer signifie récupérer, cliquez pour voir la conjugaison)  ! Guy Môtchet, jon.ne (jon.ne signifie jeune) conmunisse éd 17 ans, fusillé pèr chés Allemands. In.nhui (In.nhui signifie aujourd’hui, ne pas cliquer…) , quanq chés lycéens i deschinde'té din chés rues, i dit qu’ch’est pasqu’i sont manipulés ! Feuroait savoér !…

Éd troése, Albert Camus qu’il o failli y avoér droét li étou ! Tracher (tracher signifie chercher, cliquez pour voir la conjugaison) à mette din s’fouillousse (fouillousse signifie poche) un Nobel éd littérature, ch’est cho qu’i froait jolimint bien din ch’tableau, tout d’minme. Point d’chance, a n’s’est point foait, Camus i n’iro point coutcher à ch’Panthéïon ! I n-y o conme cho des morts qu’i feuroait tuer in.ne deuxienme foés.

Éd quate, ch’est-ti point li qu’il o té démangler (démangler signifie démolir, cliquez pour voir la conjugaison) ch’mur éd Berlin ?… rien qu’avuc ses ptchotés mains blanques, des mains qu’i n’ont janmoais yeu d’durions ? Un mur qu’i né dvoait tchair (tchair signifie tomber, cliquez pour voir la conjugaison) qu’éch lin.nemain seulemint ?…

Éd chonq (chonq signifie cinq) , lò ch’est tout nouvieu !… a vient d’és foaire !… ch’étoait à Colombey-chés-deux-Clotchers !… chu neuf éd novimbe, il o-ti point dit qu’il étoait no djide ? Soin i n-y in o yeu dz eutes édvant li, atchun (atchun signifie chacun) din sin poéyis, Francisco (Francisco… él Caudillo) , Benito (Benito… il Duce) pi Adolf (Adolf… der Führer)  ! Pi, i n’o mie pu s’impêtcher d’és récompèrer à ch’Grand Charles ! Chtilòl (chtilòl signifie celui-là) , éj né l’ainmoais point granmint (granmint signifie beaucoup) , o put minme dire éq jé l’abonminoais, mais li, j’né l’ai janmoais déméprisé !…

Michel Audiart i ll’o dit dvant qu’jé l’diche (diche signifie dise, vient de dire) mi-minme :

Chés cons il ose'té toute, ch’est à cho qu’o szés rcon.noaît !


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

01/12/10

LETTE À MONSIEU L’MAIRE ÉD FERRIÉRES

Monsieu l’maire, i feut qu’éj vous raconte émn histoére. Vardi (vardi signifie vendredi) passé, au matin, j’ai té rinveillé su l’cœup d’huit heures du matin pèr du busin (busin signifie vacarme) in bos d’chez nous. Jé m’sus dit qu’ch’étoait coére (coére signifie encore) chés manchons (manchons signifie maçons) d’in face qu’i quèrtchoai'té (quèrtchoai'té signifie chargeaient, vient de quèrtcher) leu camion…

Eh bin nan, quanq jé m’sus lvé pi qu’j’ai rouvert chés contrévints, n-y avoait in.ne pelleteuse in route à démasingler (démasingler signifie démolir, cliquez pour voir la conjugaison) ch’trottoér in grés pa dvant m’grand-porte (grand-porte signifie porte cochère) . Jé m’dessaque (dessaque signifie sors, vient de dessatcher) et pi jé dman.ne à cht honme qu’il étoait lò avuc sin paletot gan.ne (gan.ne signifie jaune) fluo :
« Cmint qu’éj vo foaire pour sortir ém voéture ? »
I n-y o yeu un silinche, et pi l’eute honme, din l’pelleteuse, i m’o répondu :
« Os allons rboucher ch’treu… »
Ch’est don ch’qu’il ont foait. J’ai pu sortir ém carrette et pi j’ai rintré foaire min déjner trantchille. Eux z’eutes, il ont rcminché à creuser…

Un momint pèr aprés, écht honme in gan.ne i m’o dit qu’i falloait qu’éj rouve ém grand-porte pour afin qu’éch plombier i puche (puche signifie puisse, vient de pouvoér) rintrer. Ch’étoait rapport à (rapport à signifie à cause de) l’tuyeuterie in plomb qu’al alloait dusqu’à ch’compteur d’ieu pi qu’il alloai'té canger pour mette du plastique à l’plache.

Jé n’vous raconte point, monsieu l’maire, combien qu’j’ai té contint quanq éch plombier, sans prévnir person.ne il o copé l’ieu durant qu’j’étoais in route à prinde ém douche. Tours (tours signifie toujours) est-ti qu’à in.ne heure éd rélvée (éd rélvée signifie d’aprés-midi) , il ont ramné, avu l’pelleteuse, un quèrt éd méte éd sabe qu’il ont lanché din ch’treu. Pèr au dsu, il ont rmis chés grés au léger ; il sz’ont assis avuc éch dos d’éch godet d’él pelleteuse et pi i leus ont rin.nallé, sans rien dire éd puss qu’i n’avoai'té dit in arrivant.

À pèrt qu’a n’étoait ni foait ni à foaire, pi qu’à ch’ premier passage d’ém voéture i n-y avoait djò troés pavés d’décœuchés (décœuchés signifie déchaussés) , jé n’y ai point foait d’trop d’attache (d’attache signifie attention, ne pas cliquer…) . Cho n’est qu’pu tèrd, pèr nuit, qu’j’ai cminché à rpinser à tout cho. À forche éd buser (buser signifie réfléchir, cliquez pour voir la conjugaison) , d’pinser pi d’pourpinser (pourpinser signifie méditer, cliquez pour voir la conjugaison) , j’ai fini pèr comprinde quoé qu’ch’est qu’i m’avoait arrivé.

Monsieu l’maire, j’ai té victime d’éch Gang éd chés Tuyeux d’Ieu !… D’abord étoait mèrtché (mèrtché signifie marqué, vient de mèrtcher) dsu leu camion.nette : G.T. Ieu. Des gins, probabe (probabe signifie ici probablement) , qu’i rvinde'té chu plomb au poéds, du plomb qu’i veut puss éq du dor (du dor signifie de l’or)  !

In preume éj m’ai dit qu’siq os éroète té au courant, o m’éroèté prévnu l’veille. In deuze, vous qu’os êtes si tant précœution.neux d’l’èrgint d’vo conmune – éq ch’est no sous à nous eutes, tout d’minme –, os n’éroète point foait canger chés tuyeux d’plomb pour du plastique, vu qu’i n’y o point d’dinger qu’éch plomb i nous impoéson.ne. Conme os n’êtes point l’mitan (mitan signifie ici moitié) d’in.ne bête, os n’êtes point sans savoér éq no ieu al est tellemint durte qu’éch calcaire i dépose à l’intérieur éd chés tuyeux ; tant et si bien qu’cho foait in.ne couche éd protection qu’al impêque éch plomb d’ête au contact éd l’ieu. Alorss ? chés gins point prévnus ? chl’èrgint pèr chés ferniêtes ? a n’étoait possibe qu’a fuche vous… ch’étoait des attrape-gins (attrape-gins signifie ici escroc)  !!!

Achteure (achteure signifie maintenant) , éj vous érais prévnu, os foaisez conme os voulez, mais j’sroais d’vous, éj prévaroais (prévaroais signifie préviendrais, vient de prévnir) tout l’mon.ne pour qué sz’eutes i n’leu foaiche'té (foaiche'té signifie fassent, vient de foaire) point rbinder (rbinder signifie berner, cliquez pour voir la conjugaison) conme mi G.T. Ieu !


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

16/12/10

HÉ, CHÉS JUGES, ÉVNEZ M’CHIRER MES BOTTES !

Un ripou cha vo, ch’est quanq i n-y in o pusieurs éq ch’est un problinme !

Des cadoreux (cadoreux signifie policiers) qu’i s’in prinde'te (prinde'te signifie prennent, vient de prinde) à un innochint, qu’i ll’atchuse'té d’tous les maux pi qu’in puss i li fout'te és roufe (roufe signifie raclée, ou mieux passage à tabac) , il ont té condan.nés à aller in prison.

No minisse éd l’Intérieur il o dit qu’étoait disproportion.né ! Déjò qu’ch’est un rprins d’justice mise à jour du 17/12/2010 : rinchette, deux foés condan.né, ch’est ch’coq ! , i n’feuroait point qu’i voéche (voéche signifie aille, vient de aller) direc éd l’Intérieur pour finir à la Santé !

Feut-ti qu’jé rméche (rméche signifie remette, vient de rmette) éch code pénal in picard ? seur éq nan, i n’y comprindroait mie rien (mie rien signifie absolument rien)  ! minme in boin français, à mesure (à mesure signifie ici vraisemblablement)

Pour foaire court o put dire :
Chti qu’i critique éch qué chés juges il ont jugé i put avoér dusqu’à 6 moés d’prison et pi 7500 euros d’aminde…

Ch’est ch’qu’i n-y o d’écrit din chl’artique 434-25 (in vidjeur édpu l’preume éd janvier 2002.)

Le fait de chercher à jeter le discrédit, publiquement par actes, paroles, écrits ou images de toute nature, sur un acte ou une décision juridictionnelle, dans des conditions de nature à porter atteinte à l’autorité de la justice ou à son indépendance est puni de six mois d’emprisonnement et de 7500 euros d’amende.

Les dispositions de l’alinéa précédent ne s’appliquent pas aux commentaires techniques ni aux actes, paroles, écrits ou images de toute nature tendant à la réformation, la cassation ou la révision d’une décision.

Lorsque l’infraction est commise par la voie de la presse écrite ou audiovisuelle, les dispositions particulières des lois qui régissent ces matières sont applicables en ce qui concerne la détermination des personnes responsables.

L’action publique se prescrit par trois mois révolus, à compter du jour où l’infraction définie au présent article a été commise, si dans cet intervalle il n’a été fait aucun acte d’instruction ou de poursuite.

Siq i n-y o tchéqu’un qu’i s’sint d’attaque pour értraduire tout cho in boin picard éd pèr ichi, i put l’foaire et pi surtoute mé ll’invoéyer mon (mon signifie chez) d’chés Diseux !!!


[01/01/10] [16/01/10] [01/02/10] [16/02/10] [01/03/10] [16/03/10] [01/04/10] [16/04/10] [01/05/10] [16/05/10] [01/06/10] [16/06/10]
[01/07/10] [16/07/10] [01/08/10] [16/08/10] [01/09/10] [16/09/10] [01/10/10] [16/10/10] [01/11/10] [16/11/10] [01/12/10] [16/12/10]

 Adé

archives 2011 archives 2009