él ferme éd Grasse
Édsu l’dépèrtémintale 211, intér deux Anmiens pi Saveuse i n‑y o in.ne vielle bâtisse qu’o z-appéle él ferme dé Grasse. À tout l’moins ch’est ch’qué j’croéyoais. Du temps qu’j’étoais jon.ne, o n’aperchuvoait point grand cose, un mur avule (avule signifie aveugle) couvert in pan.nes
(pan.nes signifie tuiles) , tout cho intouré d’abes qu’i muchoai'te
(muchoai'te signifie cachaient, vient de mucher) toute. Quanq os arrivoait d’Anmiens, i y avoait un tchot
(tchot signifie petit) cmin
(cmin signifie chemin) d’terre à main gueuche qu’i borduroait l’ferme. À main droéte chu cmin i continuoait in deschindant vers Montiéres.
Mais ch’qu’i y o d’çartain, ch’est quanq j’avoais din les quatore, tchinze ans, pi qu’éj passoais dvant l’ferme‑lò à vélo, éj blotchoais mn halin.ne pour éne point sintir chés flairinées (flairinées signifie relents) d’brin pi d’ammoniac qu’il imporvignoai'te
(imporvignoai'te signifie empestaient, vient de imporvigner) toute à chint métes alintour. À ch’qu’o disoait, o z-y fabritchoait dz ingrais. Ch’est pour cho qu’éj m’étoais maginé qu’éch nom ch’étoait l’ferme éd Grasse, pour sé nin motcher rapport
(rapport à signifie à cause de) à chés flairinées, vu qu’Grasse din l’midi, ch’est l’capitale éd chés boin.nes
(boin, boin.ne signifient bon, bonne) sinteurs éd fleurs et pi d’sint-boin
(sint-boin signifie parfum) .
Trente énnées pu tèrd, chés flairinées l’avoai'té dispèrues, l’ferme al étoait dévnue in.ne seurte éd ferme-musée avuc des bêtes, des bêtes éd ferme bié seur, qu’o foaisoait montrer à chés éfants d’chés écoles. Alintour o pouvoait vir tchéques (tchéques signifie quelques) moaisons neuves pi minme chetlò d’un tailleu d’pierre qu’il étoait vnu installer lò sn atéïer. Chu tchot cmin d’terre à main gueuche il étoait toudi
(toudi signifie toujours) lò pi à main droéte il avoait té goudron.né pi i s’appéloait la rue d’Grâce, conme édvant, i mnoait d’Montiéres à l’ferme éd Grâce !
Qu’a fuche Grasse ou bin Grâce, éj m’énmandoais pèr doù qu’i vnoait ch’nom‑lò. Bé, os n’advinerez janmoais, mes gins, ch’est Oswald Macqueron – ou pétête (pétête signifie peut-être) sin fiu Hinri – qu’i m’o don.né l’réponse à ch’rébus, avuc in.ne poaire éd cartes. Vlò l’prémiére qu’al date éd 1766 :
Ch’étoait‑ti in.ne capelle ou bin un couvint, jé n’sais point, mais os pouvez vous-minme radmirer ch’boulevèrd bordé d’abes qu’i méne tout droét éd la Hotoée avuc sin bassin dusqu’à Noter-Dame éd Grâce.
Él deuxienme carte al o quasimint un siéque éd puss : a n’o point d’date mais o z‑y voét chés lines d’écmin d’fer. Éch boulevèrd il est coére (coére signifie encore) lò, mais ch’ést dévnu un tchot cmin qu’i méne à l’ferme éd grâce ! Chti qu’il o foait l’carte‑lò il avoait perdu l’Nord, l’avoait‑ti ch’cœup d’cerfeuil
(avoér éch cœup d’cerfeuil signifie étre soûl) ? Tours est‑ti qu’os pouvez rmette él carte din ch’boin sin (in clitchant dsu), mais alorss, ch’est chés noms d’poéyis qu’il éront leu tchul in l’air :
Bié seur, in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) , cha foait longtemps qu’éch boulevèrd i n’existe é-pu, minme conme un méchant cmin. Os pouvez tours tracher
(tracher signifie chercher) il o té acoufté
(acoufté signifie enfoui, vient de acoufter) in dsous chés rimblais d’autoroutes et pi d’roccades. Pi pour nin définir, os dirons coére un cœup merci à Macqueron, minme siq o n’sait point ltchel… mais sûremint point à Émmanuel.
Éch baroumoaite,
pèr éch seize éd sectimbe 2024.
Rindez-vous à din tchinze jours pour un nouvieu tchuin d’ziu. Conme éd bien, i y éro étou du neu un molé (un molé veut dire un peu) d’tous les côtés... pétête !
Adé pi vnez nous rvir.