tb - ÉCH TCHUIN D’ZIU D’ÉCH BAROUMOAITE - bt
les états d’âme du webmestre

y o des jours conme cho…

Clé‑uésbé nox (inspiré du poème de Victor Hugo, Oceano nox)
        Ô combien de mégots, combien de gigots même
        qui sont partis joyeux dormir chez ceux que j’aime…

J’ém sus rinveillé du matin, j’ai sintu qu’j’alloais abatte Boves. Nin vlò coére (coére signifie encore) un d’ratro (ratro signifie ici expression, locution)qu’i nous vient tout droét d’éch Moéyin-âge. Ch’étoait au XIIe siéque du temps qu’Enguerrand d’Boves i mnachoait d’invahir Anmiens, pi qu’rédjuliéremint, d’autchuns (d’autchuns signifie quelques) bourgeoés i leu prépèroai'te à sn aller à Boves abatte sin câtieu (câtieu signifie château) . In.ne affoaire qu’i n’ont janmoais seu mner dusqu’au bout, bié seur. Mais m’vlò coére in route à passer pèr Boves (passer pèr Boves signifie faire des digressions interminables) , nom des eus!…

Qu’éj vous asplique éch qu’i nn est. Y o huit jours d’ichi, ch’Kabile il est passé à no moaison. Éch Kabile, ch’est min fiu. O ll’appéle conme cho rapport qu’étant ptchot (tchot ou ptchot signifie petit et tchote, petite) il étoait bis d’pieu conme janmoais. Achteure (Achteure signifie maintenant) , il est puss bréton qu’kabile, vu qu’édpu qu’il est in rtraite il est pèrti s’installer à Pléhédel (22290). Éd no moaison, il est pèrti à Quesnoé (59530), mon (mon signifie chez) d’és file Mélanie qu’al o mèrié Vincent. Il avoait din s’carnasse (carnasse signifie porte-documents) un disqué dur badjé (badjé signifie rempli, vient de badjer) d’films qu’éj i avoais mis d’côté. Vlò‑ti point qu’hier i m’invoée un mél: «tu pux‑ti trouvoér, pour Vincent, le dessous des cartes éq ch’est in.ne émission d’Arte». Éltchelle (Éltchelle signifie laquelle) qu’i veut? qu’éj li rinvoée… point d’réponse. J’ém dis: éj m’in vos quèrtcher (quèrtcher signifie charger) tout ch’qu’éj m’in vos déteuper (déteuper signifie trouver) . Fut dit fut foait. Avuc él fibre, in moins d’érien, j’avoais din min Mac quatré‑vingt-chonq (chonq signifie cinq) émissions le dessous des cartes. J’m’interrogeoais, quanjou (quanjou signifie quand-est-ce) qu’i s’in vo pouvoér észés rchuvoér (rchuvoér signifie recevoir) et pi cmint (cmint signifie comment) ?

Cho, ch’étoait hier. Pèr nuit, jé n’dormoais point, ch’o té conme in.ne figée (in.ne figée en français un éclair) din m’cawette (cawette signifie tête) ! Qu’éj sus‑ti bête, à Quesnoé in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) i s’in vont fêter l’an.niversaire éd més arriére-tchoté‑files, Lola pi Zélie. Émef, ém tchote sœur al vo y aller; du matin j’li nman.nerai (nman.nerai signifie demanderai, vient de nman.ner) d’porter à Vincent chés onze gigots d’émissions dsu in.ne clé uésbé. Émef, bié seur, ch’est sin surpitchet (surpitchet signifie sobriquet) à Mèrie-Françoése, vu qu’ém mére –éq ch’est l’sien.ne étou (étou signifie aussi) – al avoait brodé Émef sur l’blouse qu’ém tchote sœur al avoait pour l’École Normale, éq ch’étoait obligatoére d’avoér sin tchot nom d’mèrtché dsu. Os z‑êtes coére lò?

Achteure, il est neuv heures passées d’tchinze minutes, éj vos téléphon.ner à Émef, li dire qu’al passe à no moaison dvant d’ésn aller à Quesnoé. A n’répond point. Point ton.nant, qu’jé m’rapinse d’un seul cœup. Tous les samedis matin m’sœur et pi sn honme i deschinde'te Anmiens à ch’mèrtché foaire leus courses. Éj li laisse un message qu’éj rappélrai pu tèrd. Mais feut qu’j’euche soin, pasqué d’un eute côté j’attinds étou un colis qu’ém camèrade Julie al o foait invoéyer à no moaison. Julie él Québécoése, o llé con.naissez, éj vous nn ai pèrlé pu d’un cœup! Al arrive din deux jours, pi al érpèrte él lin.nemain, os allons foaire série (foaire série signifie passer la soirée) insen.ne (insen.ne signifie ensemble) à no moaison; éj nous voés djò, lò, tous les troés à rbatte chés hotons (rbatte chés hotons signifie ressasser les vieux souvenirs) , os allons nin prinde (prinde signifie prendre) in.ne boin.ne panchie (in.ne boin.ne panchie c’est une bonne ventrée) . I n’feut point qu’éj loupe sin colis!

In attendir, ch’est ch’jour, édsu Arte, éd chu «dessous des cartes», éj nin profite pour inregistrer in.ne quatré‑vingt-sixienme émission. J’prinds in.ne clé uésbé qu’al traîn.ne lò, y o d’él plache j’ércopie mes onze gigots in onze minutes. Pi lò, aprés cœup, éj m’aperchus (aperchus signifie je m’aperçois, vient de aperchuvoér) qu’ch’est in.ne clé pour «Mac», qu’a n’mèrchero point édsur éch «PC» à Vincent. Éj déteupe, din ch’fin fond d’un tiloér, in.ne clé qu’al date éd Jésus-Christ ch’pére, avuc des viéseries (viéseries signifie vieilleries) dsu. Jé ll’defface, al est bien in forme éd clé pour «PC».

I sin vo t-ête biétôt dix heures. Ch’est à ch’momint lò éq Gristiane, min blanc bon.net (blanc bon.net signifie épouse) al m’annonche qu’al s’in vo à Décathlon avuc Naïm, sin ptchot-fiu, tcheur (tcheur signifie quérir, chercher) in.ne bricole pour sin vélo, à Naïm. Fuche (Fuche ! inter­jection, signifie soit !)! j’értorne à mn ouvrage. Adoù qu’éj nin sus? J’intinds qu’cha randon.ne (randon.ne signifie fait du bruit, vient de randon.ner) à no grand-porte (grand-porte signifie porte cochère) . Ch’est Gristiane qu’al sorte él voéture, probabe (probabe signifie ici sans doute) . Un momint pèr aprés, j’vos à no fnête pour foaire, conme j’y sus duit (duit signifie habitué) , un tchot singne à chl’éfant quanq i s’in vont, pi lò… Cré noms des Eus! Quoé qu’éj voés? in.ne voéture éd la Poste in route à foaire énmi-tour! Éj cours… nan, feut t-ête hon.nête, arrivés à nos âges o n’court pu… j’vos à no boéte à lettes. Malva (Malva inter­jection, signifie malheur) ! un tchot morcieu d’papier din ch’fond… ch’est un avis d’passage. Vlò ch’colis à Julie rpèrti au diabe boli (au diabe boli signifie au diable Vauvert) ! Mais pétête (pétête signifie peut-être) qu’os ll’érchuvrons (érchuvrons signifie recevrons, vient de rchuvoér) dvant qu’a s’in voéche (qu’a s’in voéche signifie qu’elle s’en aille, vient de aller) ?

J’értorne à m’clé uésbé pi jé rcminche (rcminche signifie recommence, vient de rcmincher) à rcopier coére un cœup mes onze gigots… él clé al est vielle, trente-sept minutes qu’a prindro! Chés vielles clés, ch’est conme chés viux gins, i n’ont pu sitant d’vidjeur éq chés jon.nes. Cho finiro dsu les onze heures moins l’quèrt, à ll’heure‑lò, ém tchote sœur al sro dsu l’dépèrt. Tiens, ch’est vrai cho, a n’m’o point coére rappelé? I doé'te (doé'te signifie doivent, vient de dvoér) t-ête rintrés d’leus courses achteure… Fuche! Né l’boustchulons point, al doét t-ête in route à s’adimincher. Jé rbée (rbée signifie regarde, vient de rbéyer) ch’papier d’éch colis à Julie. N-y o lò in.ne adréche intèrnéte doù qu’o put canger l’date et pi ch’liu d’él deuxienme présintation. J’vos tâcher d’aller vir éch qu’o put foaire. Wate (Wate inter­jection, signifie bernique) ! Éch liméro mèrtché au crayon pèr éch facteur éch n’est point ch’boin!…

Bon j’m’in vos rappeler m’sœur. Ch’est à pein.ne croéyabe, vlò qu’a m’répond!
«Bonjour, éj n’ai point l’temps, qu’a m’dit, os nous nn allons à Quesnoé, quoé qu’ch’est qu’tu vux?
— J’vourroais qu’tu passes à no moaison prinde in.ne clé uésbé pour Vincent, al sro prête d’ichi dix minutes.
— Attinde dix minutes?… a n’est point possibe, mais Valérie al est lò, j’té l’passe, pétête qu’al pourro.
— Valérie (ch’est s’file, à Émef), tu pux‑ti passer à no moaison prinde in.ne bricole pour Vincent?
— Bié seur, qu’a m’répond.
— A sro prêt din dix minutes…
— Ah!… Din dix minutes éq tu dis? Ah, bé nan! jé n’pux point attinde sitant longtemps qu’cho, él fleurisse al s’in vo t-ête freumée.»

In dix-neu-chint-soéxante-neuf, André Frossard il o écrit:
        Dieu existe, je l’ai rencontré.
Chinquante-quate énnées pu tèrd, mi étou éq j’ai rincontré Diu, mais ch’jour‑lò, i n’étoait vraimint point d’attaque!

Éch baroumoaite,
pèr éch seize éd juin 2023.

Rindez-vous à din tchinze jours pour un nouvieu tchuin d’ziu. Conme éd bien, i y éro étou du neu un molé (un molé veut dire un peu) d’tous les côtés... pétête !
Adé pi vnez nous rvir.

 


Tchuin d’ziu du 01/07/2023 Tchuin d’ziu du 01/06/2023