Diafoérus
J’avoais dzoin d’érnouveler m’phèrmacerie, j’ai don appelé ch’métecin. Dusqu’à in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) , ch’étoait in.ne jon.ne fenme fin rétuse
(rétuse signifie bellotte) qu’al mé soégnoait, éj m’y étoais rudemint bien aroutiné
(aroutiné signifie habitué, vient de aroutiner) . Jé ll’avoais con.nue tout titchote
(titchote signifie très petite) et pi, éd tous sins, éj li foaisoais fiate
(fiate signifie confiance) . Malva
(Malva interjection, signifie Malheur) ! Al o té berzillée
(berzillée signifie brisée, vient de berziller) , démasinglée
(démasinglée signifie déglinguée, vient de démasingler) , roustie
(roustie signifie anéantie, vient de roustir) à foait
(à foait signifie complètement) pèr éch covid. Al o don décidié d’canger d’métier. Al o yeu chint
(chint signifie cent) foés raison. Éj savoais don qu’cha sroait un rimplachant qu’i varoait
(varoait signifie viendrait, vient de vnir) à no moaison.
O z-o butché à l’porte, jé ll’ai rouverte, il est rintré in disant :
« Ch’est mi ch’métecin, quoé qu’ch’est qu’i n’vo point ? »
Jé ll’ai foait assir pi j’ai cminché (cminché signifie commencé, vient de cmincher) à li asplitcher qu’j’étoais un molé
(un molé signifie un peu) patraque…
I m’o copé l’sifflet :
« Foaisez-mé (Foaisez-mé signifie faites-moi, vient de foaire) vir vo langue ! »
Jé ll’ai foait. I m’o déclatché (i m’o déclatché signifie ici il m’a dit sèchement, vient de déclatcher) :
« Vo langue al est tout gan.ne (gan.ne signifie jaune) , ch’est rapport
(rapport à signifie à cause de) à vo norriture, o n’mingez point conme i feut.
— Jé n’dors point bien pèr nuit…
— Ch’est pasqu’o n’mingez point conme i feut.
— Conme éj sus gêné d’min nez, éj m’indors avu m’bouque ouverte. Quanq jé m’rinveille, ém langue al est tout réque. Al est conme du bos…
— Ch’est qu’o n’mingez point conme i feut.
— J’ai à mesure (à mesure signifie parfois) des bouffées d’caleur, surtoute pèr nuit…
— O n’mingez point conme i feut.
— Des foés, jé m’rinveille éj sus t-in nage (in nage signifie en sueur) …
— O n’mingez point conme i feut.
— Du matin, j’ai m’gargate (gargate signifie gorge) qu’al est imporvignée
(imporvignée signifie encombrée, vient de imporvigner) d’ratchillons
(ratchillons signifie glaires, crachats) pi j’ai granmint
(granmint signifie beaucoup) d’mau à mé nnin débarracher…
— O n’mingez point conme i feut. »
Il o tortché sn ordon.nance, pi i o coére rajouté, dvant d’ésn aller :
« Soin (Soin interjection qui signifie attention) à ch’qu’os mingez ! Os mé dvez quèrante-et-un z-euros pi soéxante-et-onze chintimes. »
J’croés bien qu’éj m’ai berluré (berluré signifie trompé, vient de berlurer) un molé, ch’étoait point Diafoérus qu’il est vnu m’vir, ch’étoait Toénette, pour ém foaire in.ne niche.
À preufe :
✂️
ARGAN
Il me semble parfois que j’ai un voile devant les yeux.TOINETTE
Le poumon.ARGAN
J’ai quelquefois des maux de cœur.TOINETTE
Le poumon.ARGAN
Je sens parfois des lassitudes par tous les membres.TOINETTE
Le poumon.ARGAN
Et quelquefois il me prend des douleurs dans le ventre, comme si c’étaient des coliques.TOINETTE
Le poumon. Vous avez appétit à ce que vous mangez?ARGAN
Oui, monsieur.TOINETTE
Le poumon. Vous aimez à boire un peu de vin.ARGAN
Oui, monsieur.TOINETTE
Le poumon. Il vous prend un petit sommeil après le repas, et vous êtes bien aise de dormir?ARGAN
Oui, monsieur.TOINETTE
Le poumon, le poumon, vous dis-je.[Extrait du Malade imaginaire, Acte III Scène 10]
[fermer]
Éch baroumoaite,
pèr éch seize d’ahoute 2022.
Rindez-vous à din tchinze jours pour un nouvieu tchuin d’ziu. Conme éd bien, i y éro étou du neu un molé d’tous les côtés... pétête (pétête signifie peut-être) !
Adé pi vnez nous rvir.