tb - ÉCH TCHUIN D’ZIU D’ÉCH BAROUMOAITE - bt
les états d’âme du webmestre

j’tran.ne conme un singe

Ch’est dé l’feute à Poutine pi à s’meudite djerre in Ukrain.ne. À mesure (À mesure signifie parfois) , i mé rvient des ratrouillis (ratrouillis signifie ici mauvais souvenir) , conme in.ne seurte éd pitchuite qu’al varoait (varoait signifie viendrait, vient de vnir) d’ém chervelle. Jé m’ramintuve (jé m’ramintuve signifie je me souviens, vient de s’ramintu­voér) éd chés miséres éq j’avoais obliées, qu’j’avoais infreumées din un tchot (tchot signifie petit) tchuin d’ém mémoére. Ch’est la djerre, bié seur, él deuxienme djerre mondiale, él djerre éq j’ai vétchue.

Aprés l’Évatchuation pi chl’Armistice, la djerre, ch’est l’Otchupation, chés boches, chés doryphores conme o dit, i sont tout pèrtoute. La djerre ch’est chés restrictions: des titchets pour éch pain, pour él vian.ne, pour chés cœuchures, des titchets pour toute. Mais la djerre ch’est étou (étou signifie aussi) chés bombèrdémints. Fin quèrante pi in quèrante-et-un, cha passe coére, quasimint rien, mais à pèrtir éd quèrante-deux, os allons y avoér droét éd pu in pu souvint.

Min grand-pére pi ses fius, min pére pi mn onque, il ont hansé (hansé signifie construit, vient de han­ser) un abri din l’cour éd l’intérprise, in face éd no moaison. Un abri solide, avuc six ou sept métes éd terre pèr au dsu, avuc in.ne issue d’éscours, des foés qu’él porte al fuche (fuche signifie soit, vient de ête) blotchée pèr des décombes. O n’est janmoais d’pèr trop prévoéyant. Mi pi mes gins os nous y muchons (muchons signifie cachons, vient de mu­cher) à chaque alerte, avuc mn onque, ém tante, René pi Guy, mes cousins. Bié seur grand-pére il est lò pi Mémére étou, al est fin sourdiuse, mais Pépére i ll’o prévnue: «Méfie-tté, Blanche észés vlò!»

Ch’est putôt chés Améritchains qu’i vien'té nous bombèrder. Chés fortéresses volantes i sont à dix mille métes d’heuteur, au rados (rados signifie à l’abri) d’él D.C.A. allemande. I n’feut point mette in danger l’vie d’chés «boilles» qu’i sont din chés avions. Adon, quanq i pinse'té qu’i sont au dsu leu z-objectif, chés voées d’écmin d’fer éd Longueau l’pu souvint, chés pilotes il ouve'te él’trappe à bombes pi cha tchait (tchait signifie tombe, vient de tchair) adoù qu’cha put… Point souvint dsu chés voées. I n’sont point à cho prés! Ch’est conme cho qu’i y o tchéque (tchéque signifie quelque) temps, él rue Marcelin Berthelot et pi l’rue d’Boves* [deux rues du quartier Saint-Acheul d’Amiens] il ont té démanglées (démanglées signifie démolies, vient de démangler) à foait (à foait signifie complè­tement) . À quate tchilométes d’él gare éd triage qu’i visoai'té.

Tchéques jours pèr aprés, ch’soér-lò, tout il est fin trantchille, éj viens d’m’in­dor­deler (s’in­dor­deler signifie s’endormir) , min nez din «vingt mille liues dsous chés mers». J’ai point coére onze ans, éj viens d’foaire él rinconte éd Jules Verne et pi j’ém rapapine (rapapine signifie me régale, vient de rapa­pi­ner) avuc ses histoéres d’invintion. Tout d’un cœup, vlò qu’cha wipe (wipe signifie ici piaule, hurle, vient de wi­per) à mort, ch’est point conme éch sifflémint d’chés bombes, ch’est bien pu fort et pi cha dure, cha dure… dusqu’à in.ne esplosion du diabe! Pi vlò qu’cha récminche (récminche signifie recommence, vient de réc­min­cher) . Chés sirénes i n’ont point don.né, il ont té prins d’court, probabe (probabe signifie probablement) !

Du cœup, point tchestion d’traverser chés rues pour és rinde din chl’abri d’grand-pére Calais, os deschindons din no cave, mi, min pére, ém mére pi Jean-Claude min tchot frére qu’i n’o point deux ans. Din l’cave i n-y o point grand cose: du carbon, ch’est du coke pi n-y in o point granmint (granmint signifie beaucoup) , du chide bié seur, deux chints (chints signifie cents) boutelles éd chide, et pi un établi d’ménuisier. Ch’est lò qu’min pére i vient réder (réder signifie bricoler) d’un molé (molé signifie un peu) d’toute. Il est à toutes mains, min pére, i vo aussi bien rmette des daches (daches signifie clous) à mes cœuchures qu’érsouder in tuyeu d’ieu qu’i fouit ou bin rmette in.ne ardoése édsu ch’toét. À in.ne époque qu’o n’trouve pu rien pi qu’i feut foaire durer, pour nous eutes, ch’est in.ne rude aubain.ne!…

Chés hurlémints, ch’est sans arrêt. À chaque foés o s’édmande siq ch’est dsur nous qu’a s’in vo tchair? Pi din seul cœup… paf!… éch courant copé, pu d’leumiére. In tâton.nant, min pére i déteupe (déteupe signifie trouve, vient de dé­teu­per) édsu chl’établi ch’bout d’candelle pi l’boéte d’alleumettes qu’al est avuc, pi i cminche à s’épiner (s’épi­ner signifie s’énerver) … point moéyen d’alleumer ll’alleumette… pi vlò qu’jé ll’intinds qu’i s’malote (i s’malote signifie ici il bougonne, vient de s’maloter) : «j’tran.ne (tran.ne signifie tremble, vient de tran.­ner) conme in singe, nom dé Dju!» À l’fin des fins, l’candelle al o té alleumée pi os ons attindu qu’éch fordouf (fordouf signifie vacarme) i s’arrête. Tout cho avoait duré pétête (pétête signifie peut-être) in.ne heure, pétête minme moins, mais cha nous o sen.né (sen.né signifie semblé, vient de sen.­ner) un siéque.

Él lin.nemain, os ons seu qu’ch’étoait chés Anglais qu’il avoai'té bombèrdé l’gare éd triage éd Longueau. Un bombèrdémint in pitchet. Os ons minme té rbéyer (rbéyer signifie regarder) ch’résultat. D’édsu ch’pont d’quatré-vingt-huit métes** [la route d’Amiens à Longueau emjambe les voies de chemin de fer par un pont dit “de 88m.”], os ons pu vir chés voées berzillées (berzillées signifie saccagées, vient de berzil­ler) , chés hanguèrs à locomotives démasinglés (démasinglés signifie détruits, vient de démasingler) pi chés machines trondelées (trondelées signifie culbutées, vient de tron­deler) , leus reues in l’air. Pi ch’pu bieu, point in.ne bombe éd tcheute (tcheute signifie tombée) in déhiors éd chés voées. Ch’étoait d’la belle ouvrage! Pu tèrd chés Ingliches i rmettront cho, avuc in.ne tchote étchipe qu’al varo bombèrder l’prison d’Anmiens, mais cho ch’est in.ne eute histoére…

Éch baroumoaite,
pèr éch seize éd mai 2022.

Rindez-vous à din tchinze jours pour un nouvieu tchuin d’ziu. Conme éd bien, i y éro étou du neu un molé d’tous les côtés... pétête !
Adé pi vnez nous rvir.

 


Tchuin d’ziu du 01/06/2022 Tchuin d’ziu du 01/05/2022