tb - ÉCH TCHUIN D’ZIU D’ÉCH BAROUMOAITE - bt
les états d’âme du webmestre

él nouvelle énnée

Din min poéyis o dit coére (coére signifie encore) à mesure «nouvieu bertcher (bertcher signifie berger) , nouvieu sifflet», bé in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) , mi j’vous propose «nouvelle énnée, nouvieux écrits!» Des foés, din min lit, quanq jé n’dors point –cha m’arrive pu souvint qu’à min tour–, j’érpose édsu l’tabe éd nuit éch live qu’éj sus t-in route d’érlire pour él troésienme foés et pi j’buse (buse signifie réfléchis, vient de buser) , éj pourpinse (pourpinse signifie médite, vient de pourpinser) siq os ainmez miux…

Ch’est conme cho qu’pèr nuit j’ai pinsé cmint (cmint signifie comment) qu’a s’sroait passé siq chés Diseux il avoai'te yeu, pour écrire leus diries, chés moéyins qu’o z-o achteure (achteure signifie maintenant) . Du temps qu’os écrivoème, ch’étoait avuc in.ne pleume ou bin avuc in.ne machine à écrire. Os n’avoème point à coésir (coésir signifie choisir) . Tchestion machine, in.ne quèrantain.ne éd touches, él bastchule minustchule/majustchule, tout cho n’foaisoait janmoais éq quatré-vingt caractéres.

Ch’est conme cho qu’os dû nous résoude à écrire «chés boin.nes gins d’Anmiens i cant'té bien». Éch point et pi chl’apostrophe i servoai'te à toute. Os éroème pétête (pétête signifie peut-être) pu écrire «chés boin^nes gin d’Anmiens i cant¨té bien», os n’y ons point pinsé. In.nhui, o z-o puss éd min.niéres éd sé nnin satcher (satcher signifie sortir) . O put mette édz accents dsur toute et pi coére des tchots capieux, des virdjules pi tout ch’qu’i s’in suit, n’importé quoé, pèr au dsu ou bin pèr in dsous:
ã, ḛ, ǐ, õ, ů, ŕǡṃḋáṁ, ḇȱǚģĭḗ, œ̀ œ́ œ̃.

D’éximpe (D’éximpe signifie par exemple) , maginons : ã pi a s’liroait an, ĩ pi ũ ché sroait in et pi õ a sroait on. Éch reste os pouvez ll’adviner. Vlò cmint qu’ch’est qu’j’éroais pu vous écrire in.nhui:

Boĩnne énnée à chés cadoreux (cadoreux signifie policiers) qu’i foaite éd’l’imblée (imblée signifie esbroufe) à Calais édvant chés paures lazères (lazères signifie miséreux) d’émigrés; tout cho, probabe (probabe signifie ici proba­blement) , pour évnir él’lĩnnemain, ou d’ichi ũne ésmaĩne, dépiãnner (dépiãnner signifie mettre en pièces) chés tchéques zagobilles (agobilles signifie bricoles) équ’chés paures lapides (lapides signifie malheureux) i leu zont dõnné sitant d’mau, tant pour észés trouvoér équ’pour észés warder:

Ou bin coére:

Ũne boĩnne énnée pi surtoute ũne boĩnne santé à chés blancs-bõnnets (blancs-bõnnets signifie femmes) éd’Corée du Sud équ’chés publicitaires i prĩnne pour des grosses évaques, des vaques condãnnées à rester à l’tchaĩne. Jé n’vous mins point, érbéyez (rbéyez signifie regardez, vient de rbéyer) un molé (un molé veut dire un peu) ch’qu’i n’froai point à Séoul pour vinde éch’lait:

éJ’magine chés Diseux, tertouss insẽnne (insẽnne signifie ensemble) , in route à leu zahouper (s’ahouper signifie se chamailler) rapport à chés zécrivures éd’leus diries. Point l’peĩne éd’tracher (tracher signifie chercher) , éd’tous les mĩniéres, os zéroème yeu des grãnnes zidées, mais atchun l’siĩnne! Point moéyin d’moéyĩnner (moéyĩnner signifie ici négocier, transiger, usité seulemnt à l’infinitif) ! Mèrchez, y veut miux équ’toute i reste éconme étoait. Alorss:

In.ne boin.ne énnée pi in.ne boin.ne santé à tertous!

Conme jé n'vux point vous tchitter sans vous avoér foait rire à panche débouton.née, vlò ch’qué j’ai déteupé (déteupé signifie trouvé, vient de déteuper) in ransant (ransant signifie vagabondant, vient de ranser) édsu l’arnitoéle. Allez, n’vous rétnez point, prindez-nné in.ne boin.ne panchie, ch’est à moérir éd rire :

ath d’après un dessin de Chappatte paru dans le Monde.
 
Éch baroumoaite,
pèr éch preume éd janvier 2022.

Rindez-vous à din tchinze jours pour un nouvieu tchuin d’ziu. Conme éd bien, i y éro étou du neu un molé d’tous les côtés... pétête !
Adé pi vnez nous rvir.

 


Tchuin d’ziu du 16/01/2022 Tchuin d’ziu du 16/12/2021