tb - ÉCH TCHUIN D’ZIU D’ÉCH BAROUMOAITE - bt
les états d’âme du webmestre

SAPRÉ (sapré signifie sacré) GASTON!

Os né l’savez pétête (pétête signifie peut-être) point mais dpu in.ne dizain.ne d’énnées, éj m’ai bricolé un «vérificateur orthographique», cmint qu’o diroait in picard? un contrôleu? Pi pour éch picard justémint, a n’existoait point. Ch’étoait à foaire, éj m’y sus mis. A n’est point d’trop complitché, mais tout d’minme… J’m’in vos tâcher d’vous asplitcher in simplifiant un molé (un molé signifie un peu) .

In gros, i suffit d’foaire in.ne liste éd vos mots, un pèr ligne, pi quanq éj dis vos mots, siq ch’est un nom i feut mette éch sindjulier pi ch’pluriel, pour un adjectif, ch’masculin ch’féminin sindjulier pi pluriel pi pour un verbe, tout chés formes d’és conjudjaison. Cha cminche (cminche signifie commence, vient de cmin­cher) à foaire du mon.ne, mais est foaisabe. Jé ll’ai foait.

Mais, os l’savez bien, ch’picard i n’o point yeu d’Académie pour mette d’étcherre (mette d’étcherre signifie ici réglementer) chés écrivures. Adon des écrivures in picard, i n-y in o d’tous les seurtes, atchun (atchun signifie chacun) il o l’sien.ne. Pi vlò-ti point éq, prins d’in.ne seurte dé révnez-y, j’ém lanche din l’fabritchation d’un contrôleu pour éch picard à Gaston Vasseur. Pasqué Gaston Vasseur ch’est-ti point ch’pére d’éch picard éd Nibos, quoé qu’éj dis, ch’pére ? bien miux, ch’pape, éch Diu d’éch picard du Vimeu! Pi jé m’dis qu’a fro granmint (granmint signifie beaucoup) plaisi à mes boins anmis Jean-Luc pi Jacques. Est décidié, j’m’in vos hanser (hanser signifie construire) un contrôleu «GéVé»!

A n’étoait point d’trop durte, j’avoais numérisé sin diction.naire édpu longtemps, adon n’y avoait pu qu’à… In.ne foés qu’j’ai yeu mis tchéques (tchéques signifie quelques) formes –j’arrivoais tout jusse à l’lette «b» pi jé nn étoais téné (téné signifie excédé, vient de téner) – éj m’ai dit qu’ch’étoait l’momint d’assayer mn affoaire, histoére éd vir un molé cmint (cmint signifie comment) qu’à s’éjuoait. J’avoais chés «Lettes à min cousin Polyte», des lettes éq Gaston il avoait pubiyées din ch’jornal Bresle et Vimeuse(*) [le journal Bresle et Vimeuse s’est appelé, après la guerre, Bresle et Vimeu Libres] éd 1938 à 1971. A tchaisoait (tchaisoait signifie tombait, vient de tchair) ad rem (ad rem expression latine qui, en picard, signifie à point, à pic) , étoait fin prêt à t-ête moudu (moudu signifie moulu, vient de moude) pèr échl échortin (échortin signifie ici embryon) d’contrôleu «GéVé».

Din s’granmaire, Gaston i don.ne «canteu» pour modéle dé l’prémiére conjudjaison. Vlò à quoé qu’a rsen.ne:

éj canteéj cantouoséj canteraiéj canterouosqu’éj cantche
tu cantestu cantouostu canterostu canterouosqu’tu cantchecante
i cantei cantouoi canteroi canterouoqu’i cantche
os cantonsos cantouinmeos canteronsos canteroèmequ’os cantonchecantons
os canteuos cantouéteos cantereuos cantrouétequ’os canteuchecanteu
is cant’tis cantouét’tis canterontis cantrouét’tqu’is cantche

Jé n’m’attindoais point à trouvoér din chés lettes à ch’cousin Polyte, éj sais-ti mi, d’eximpe,
i feut qu’éj m’amitouflche, i n’feut point qu’tu t’attardche, ou bin coére (coére signifie encore) feuro qu’il assaison.nche [alorss éq chés verbes s’amitoufleu, s’attardeu et pi assaison.neu i sont tertous din sin diction.naire, bié seur…].

Mais ch’étoait bien pu grave éq cho –éq o, qu’il éroait dit GéVé. Malva (malva ! inter­jection, signifie malheur !) ! Mes paures gins, qué décarsure (décarsure signifie déception) ! Din ch’diction.naire il est écrit djérre (guerre), din chés lettes o n’trouve point djérre mais djerre (422 foés) pi tout à l’avenant:

DictionnaireLettes à ch'cousin Polyte
affouaireaffouaire: 0 – affoaire: 243
dpisdpis: 0 – dpi: 192
droledrole: 0 – drôle: 135
méttemétte: 0 – mette: 227
pasquepasque: 12 – paceque: 621
pétètepétète: 12 – pététe: 770
pouéyispouéyis: 0 – poéyis: 247
et pi coére et pi coére…

Éch docteur in Sorbon.ne Vasseur Gaston et pi ch’jornalisse Gaston Vasseur i n’étoai'té point d’accord, mais alorss lò, point d’accord du toute! Jé nn ai yeu mes gambes copées, pi tout min courage i nn o té échuché (échuché signifie épuisé, vient de échucher) . J’ai invoéyé toute au diabe boli. J’espére bien qu’éch camèrade Jean-Luc i n’m’in vourro point d’trop.

Éch baroumoaite,
pèr éch seize éd juin 2021.

Rindez-vous à din tchinze jours pour un nouvieu tchuin d’ziu. Conme éd bien, i y éro étou du neu un molé d’tous les côtés... pétête !
Adé pi vnez nous rvir.

 


Tchuin d’ziu du 01/07/2021 Tchuin d’ziu du 01/06/2021