tb - ÉCH TCHUIN D’ZIU D’ÉCH BAROUMOAITE - bt
les états d’âme du webmestre

o n’put point s’passer d’chés fenmes

J’avoais pinsé, in preume (in preume signifie d’abord) , éq pour min pichon (pichon signifie poisson) d’avri, éj vous raconteroais qu’j’avoais mis l’cassette pi ch’livret d’chés diries 1991 in line, tout conme chetlò d’1985 i llé sont djò. Pi finalemint, éj m’ai dit qu’étoait d’trop facile, n’y avoait qu’un clic à foaire pour aller vérifier ichi (allez vir, on n’sait janmoais ?) .

Ch’est Ginette qu’al m’o foait canger d’idée. Ginette ch’est in.ne cousin.ne à mi, piq (piq signifie puisque) qu’os avons l’minme rarataïon (rarataïon signifie arrière-arrière-grand-père) , Victorisse Demarcy. In puss, Ginette, ichi, à Ferriéres, ch’est quasimint no doéyin.ne. I n-y o bien Mame Sinoquet qu’al doét t-ête pu vielle d’in.ne poaire d’énnées, mais chelle-lòl a n’compte point, vu qu’ch’est in.ne horzain.ne (horzain.ne signifie étrangère plus précisément étrangère au village) . Al est arrivée à Ferriéres avu sn honme, i n-y o pu d’soéxante ans. Il étoai'té mèriés, pi i vnoai'te éd Fontain.ne(1) [Fontaine sur Somme] , j’ai idée (j’ai idée signifie je crois) . Éd Fontain.ne, ou bin d’eute pèrt, bref des horzains ch’est des horzains, a n’compte point!

Éj vous disoais don qu’mi pi Ginette os ons dvisé insen.ne (insen.ne signifie ensemble) éd min tchuin d’ziu d’i y o un moés, d’éch mèrchand d’pichons qu’i passoait à Dreu(2) [Dreuil-Hamel] , ch’village d’ém mére. Pi Ginettte al m’o dit conme cho:

«Tu sais qu’i n-y o un siéque i nin passoait tout pèrtoute des pichon.niers (pichon.niers signifie marchand de poissons) . I nin passoait un étou (étou signifie aussi) ichi à Ferriéres. Ém mére al mé nin pèrloait quanq j’étoais titchote (titchote signifie toute petite) .
— Bé don, jé n’savoais point cho, ém grand-mére Blanche a n’mé nn o janmoais rien dit.
— I n’avoait point in.ne voéture à tchien conme échti qu’i passoait à Dreu. À Ferriéres, i passoait avuc in.ne tchote cagirotte qu’i traîn.noait li-minme.
— Bé tu m’in diros tant!…»

Pi vlò toute, o nin sonmes restés lò. O diroait qu’éj vous intinds!… In.ne cagirotte quoé qu’ch’est-ti qu’ché nn est? Os n’foaisez (foaisez signifie faites, vient de foaire) don point intintion (intintion signifie attention) à rien? Ch’est (allez vir os rvarez aprés !) , in 2004, qu’éj nin pèrle pour él prémiére foés. Ch’est in.ne tchaisse avuc deux reues, des reues d’voéture d’éfant, ou bin des reues d’vélo. N-y o chinquante ans, tout l’mon.ne à Ferriéres il avoait coére él sien.ne, éd cagirotte. Sauf Mame Sinoquet… point tonnant, in.ne horzain.ne!…

Trente ans qu’éj trache (trache signifie cherche, vient de tracher) aprés, ch’mot cagirotte. Neune pèrt, ni din Vasseur(3) [Dictionnaire des parlers Picards du Vimeu] , ni din Debrie(4) [plusieurs lexiques picards couvrant largement toute la Somme] , point d’puss nan pu din sz’eutes éd diction.naires, din tous sz’eutes éq j’ai pu déteuper (déteuper signifie ici trouver) pi dvorer (dvorer signifie dévorer) toute austôt! Minme din ch’pèrler d’Berck, éch diction.naire à Tétu!…

Tétu, nom dé Dju!… Jé m’ramintuve (m’ramintuve signifie me souviens, vient de ramintuvoér) d’un seul cœup! Bié seur qu’os n’trouvarez point d’cagirotte din Tétu, mais mais mais… Din sin diction.naire, Lucien –point min voésin, paure honme, il est à ch’camp d’soéle (camp d’soéle signifie cimetière) , nan, Lucien Tétu– i foait référinche à un live écrit in 1909 pèr un dénonmé L.Duplais, «le vieux Berck».

J’ai té vir (vir signifie voir) . Ch’est point un honme, ch’est in.ne fenme, Léonie Duplais, qu’al o écrit «le vieux Berck». Pi quoé qu’ch’est-ti qu’éj déteupe din in.ne note in bos d’él page 27:
Le fourgon du hareng et des merlans se nommait cache-girotte. La cache du vêpre servait au transport du poisson qui arrivait en retard.
Quanq j’ai li cho, éj n’ai point foait l’rappreuchemint, mais lò, d’un seul cœup d’un seul, cha m’ervient et pi lò j’comprinds toute!

Ch’est don ch’pichon.nier qu’i passoait à Ferriéres qu’il est responsabe éd toute. Asseuré (Asseuré signifie sûrement) qu’i dvoait pèrler d’és tchote voéturette. Mais quanq i nin pèrloait, li qu’il étoait né-natif éd Berck probabe (probabe signifie probablement) , i disoait, histoére éd rire, «ém cache-girotte». Os y êtes, achteure (achteure veut dire maintenant) ? Ch’est d’lò qu’al vient, no cagirotte à nous. Pi ch’est chés fenmes qu’i m’ont aidié à nin vnir à bout, d’min rébus. Merci, troés foés merci, à Ginette, à Léonie pi à Gallica (un pichon d'avri ? tchéche qu'i sait ?) , él métchin.ne (métchin.ne signifie servante) à l’abbé Héneff!…

Éch baroumoaite,
pèr éch preume d’avri 2017.

Rindez-vous à din tchinze jours pour un nouvieu tchuin d’ziu. Conme éd bien, i y éro étou du neu un molé (un molé veut dire un peu) d’tous les côtés... pétête (pétête signifie peut-être) !
Adé pi vnez nous rvir.

 


Tchuin d’ziu du 16/04/2017 Tchuin d’ziu du 16/03/2017