tb - CHÉS TCHUINS D'ZIU D'ÉCH BAROUMOAITE - bt
archives du deuxième semestre 2018

[01/07/18] [16/07/18] [01/08/18] [16/08/18] [01/09/18] [16/09/18] [01/10/18] [16/10/18] [01/11/18] [16/11/18] [01/12/18] [16/12/18]

01/07/18

jé ll’avoais dit!

A y est, éch ptchot (tchot, ptchot signifient petit) Micron il o té à Rome.(1) [pour mi, i n’avoait point importé Bigard din ses valises, o llé séroait] Li qu’il avoait rmonté chés bertelles à un paure naïu (naïu signifie niquedouille) pasqu’il ll’avoait traité d’Manu, il est arrivé là-bos avuc in.ne rude batterie d’tchuisine ahotchée (ahotchée signifie accrochée, vient de ahotcher) à sin tchul.

Ch’est point seulemint éch présidint d’chés riches, chti qu’i détricote fil à mesure (fil à mesure signifie au fur et à mesure) tous chés atchis d’él libération. Pour chés cmins d’fer est foait. Resse à vnir chés hôpitals et pi chés écoles. In chonq (chonq signifie cinq) ans, il o l’temps d’berziller (berziller signifie saccager) toute! Ch’est point ch’pu bieu (bieu signifie beau) .

D’autchuns (D’autchuns signifie certains) i vont dusqu’à prétinde qu’éch tchot Micron i sroait un molé (un molé veut dire un peu) d’él jatchette, conme o disoait din l’temps? À moins qu’a n’fuche à voéle pi à vapeur? Jé n’pux point l’croère! Ouai mais tout d’minme? O z-o pu l’vir à l’fête éd la musique. Ch’étoait din l’cour d’éch palais Lysée. I s’espadron.noait (s’espadron.noait signifie gesticulait, vient de espadron.ner) avuc "Ch’est ch’ti qu’i dit qu’i s’mile" ! Un hopitailleu (hopitailleu signifie énergumène) qu’il avoait infitché pour él cœup un maillot qu’il o foait sinsation.(2) [os avez tertous comprins ch’est rapport à Kiddy Smile et pi sin ti-sheurt "Fils d’immigré, noir et pédé"]

Pi quoé qu’i s’passe don, justémint, à ch’palais Lysée? Des fêtes avu des drôles éd gins et pi tout cho, mais ch’n’est point toute. Jé m'déméfie (déméfie signifie méfie, vient de déméfier) . I leus intinde'té-ti coére bien, éch Micron pi s’fenme Brigitte? O s’édvise granmint, din chés gazettes pi chés tuyeux socials, d’in.ne gron.née (gron.née signifie grande quantité) d’gattes qu’i feuroait racater (racater signifie racheter) . À vir él facture, tout cho coûteroait tchér conme du poéve. Manu Micron i ll’éroait dit li minme: «un pognon de dingue» (3) [berlure : c’est à propos des aides sociales que le Président de la République à parlé de « pognon de dingue » ] Ch’est-ti qu’i nin sroai'té lò? À leus invoéyer l’vaiselle à travers éd leu djife (djife signifie figure) ?

Pour nin révnir à ch’pape Franchouos, i o dû t-ête fin heureux d’érchuvoér un présidint achuchon.né (achuchon.né signifie mis en ménage, vient de achuchon.ner) avuc in.ne divorchée! Rmèrtchez (Rmèrtchez signifie remarquez, vient de rmèrtcher) qu’i feut bien vive avuc sin temps. L’Église avuc in.ne gran.ne "É" majustchule, al o seu s’acconmoder éd chés prêtes pédophiles, alorss pourquoé point d’in.ne inseignante divorchée? In.ne divorchée qu’al o ouvré durant dz énnées mon (mon signifie chez) chés jésuites conme maristresse (maristresse signifie professeure) éd français?

Quoé qu’i nin resse éd tout cho? Bé, j’croés bien qu’chés Brétons i sont point lò d’oblier qu’in France la Mafia, bin, ch’est eux-eutes! (4) [confidence faite par le Président au pape : « Il y a des Bretons partout ! Les Bretons, c’est la mafia française ! »] Érsacraliser qu’il avoait dit! Apré (Apré signifie sacré) Manu Micron, vo! Miux veut nin rire!


[01/07/18] [16/07/18] [01/08/18] [16/08/18] [01/09/18] [16/09/18] [01/10/18] [16/10/18] [01/11/18] [16/11/18] [01/12/18] [16/12/18]

16/07/18

l'érmise Lysée

Toute il o cminché (cminché signifie commencé, vient de cmincher) in dix-neu-chint-soéxante-et-onze. Fidjurez-vous qu'j'ém sus rtrouvé avuc un dmi jornieu (jornieu signifie journal, mesure agraire valant environ 40 ares) d'gardin. Mais gardin est vite dit, ll'énnée édvant ch'étoait Roland, no voésin tchultivateur qu'i s'éne otchupoait, vu qu'éch bout d'terre-lò il aboutoait (aboutoait signifie jouxtait, vient de abouter) in.ne piéche à li qu'il étnoait d'sin pére. Durant l'hiver Roland i ll'o rabouré (rabouré signifie labouré, vient de rabourer) in.ne darin.ne (darin.ne signifie dernière) foés et pi y avoait pu qu'à…

Ch'est ch'qué j'ai foait. In preume j'ai foait des plans. Él piéche-lò al étoait à cmin (cmin signifie chemin) pi al foaisoait vingt-et-un métes éd lèrgue et pi chint-chonq métes éd long. Éj n'alloais point foaire vingt-deux ares éd gardin. Tout au fond, édsu quèrante métes, j'avoais idée d'planter tchéques abes pi d'nin foaire un tchot (tchot ou ptchot signifie petit) bous. Tout in bos, prés d'chu cmin, trente métes éd potager et pi intér-deux éds abes fruitiers: tchéques pron.niers (pron.niers signifie pruniers) , tchéques cherisiers étou (étou signifie aussi) et pi surtoute des peumiers. Des pinmes (pinmes signifie pommes) à coutieux, bié seur. O voéroait (voéroait signifie verrait, vient de vir) fil à mesure.

Mais, in preume (in preume signifie d'abord) i falloait qu'éj rincloche (rincloche signifie cloture, vient de rinclore) toute. Ch’est conme cho qu’j’ai té botchillon.ner (botchillon.ner signifie bûcheronner) à ch’bous Lamongne(*) [il faudra vous y faire, à Ferrières on va din ch'bous ramasser du bos] . Éch propiétaire ch’étoait Ménard d’él ferme éd Toulay. Il avoait foait abatte tous chés pu gros abes édvant d’passer toute au buldozeur pourafin dé rmette él terre in tchulture l’énnée d’aprés. I restoait don là-bos des jon.nes quèrmes (quèrmes signifie charmes) qu’os avons récoués (récoués signifie récupérés, vient de récouer) mi pi min pére pour nin foaire des pitchets. À raison d’un pitchet tous les chonq métes, i mé nnin falloait in boin.ne (boin, boin.ne signifient bon, bonne) chinquantain.ne. Os sz ons yeu!

Ll’énnée d’aprés, durant l’hiver, i n-y o yeu in.ne annonche qu’al o pèrue din ch’CourPic. N-y avoait un tchot bout d’bous à vinde édsu Bovelles. Un jornieu édmi. Ch’étoait mèrtché (mèrtché signifie marqué, vient de mèrtcher) Bois des Chaufours. Min pére il avoait rpéré cho tout d’suite et pi os nn’ons dvisé. D’aprés li ch’bous d’chés Caufours conme i disoait, ch’étoait ll’érmise Lysée, in face él carriére Ferriéres. Il y avoait té varon.ner (varon.ner signifie errer,_vagabonder) étant ptchot, pi, tchéques énnées pu tèrd mi étou j’y avoais té. Mais surtoute juer au botchillon (botchillon signifie bûcheron) à ch’bous Lamongne a nous avoait bien plé (plé signifie plu, vient de plaire) . J'ai prins mes rinseignemints, ch’étoait bien cho. Ch’étoait grand-mére Dhostingue qu’al vindoait. Jé ll’ai acaté.

Ll’érmise-lò, chés soldats d'él djerre quatore (djerre quatore signifie guerre quatorze) , pétête édz Australiens, il y avoai'te foait des tchots treus pour leu mucher (mucher signifie cacher) ndin. Édpu ch’temps lò, éj croés bien éq person.ne i n’y avoait rien foait. N-y avoait du bos mort in route à porrir éd tous les côtés. Et pi surtoute éch bous il avoait gaingné (gaingné signifie gagné, vient de gaingner) dsu chés voésins. Ch’est à cœuse éd cho qu’j’ai té vir éch Conmandant.

Éch conmandant, conme o ll’appeloait, il avoait mèrié Mèrie él file Oscar Pluquet. Ch’est d’elle qu’i tnoait chés terres qu’il aboutoai'te l’érmise Lysée. Il étoait conmandant d’réserve et pi surtoute granmint (granmint signifie grandement) fiér dé ll’ête! J’y ai asplitché qu’éj vouloais abatte in.ne coupe d’érabes qu’il avoai'té poussé dsur li, in déhiors éd chés limites. I m’o dit «oui, mais soin, à tchul noér.» J’ai répondu «bié seur.» Jé n’savoais point ch’qu’a vouloait dire(**) [par opposition à l'expression « à cul blanc » qui signifie en coupant la souche au ras du sol, « à cul noir » signifie en enlevant tout y compris les racines. J'ai abattu à cul blanc !] .

I m’o dit étou «I feut qu’éj voéche (voéche signifie aille, vient de aller) prévnir nos cinsiers (cinsiers signifie fermiers, métayers) . Il habit'té Bovelles, Os n’avez qu’à m’y mner, conme cho a sro foait!» Fut dit, fut foait. Quanq os sonmes arrivé mon (mon signifie chez) chés cinsiers, il étoai'te à tabe, leu télé al étoait alleumée. Os n'ons point pausé, j’ai rinmné ch’conmandant à leu moaison. Lò, à pein.ne rintré, il o apostrophé s’fenme in li disant: «Tu n’sais point, Mèrie? Et bin, nos cinsiers il ont LA TÉLÉVISION COULEUR!!!» Bié seur, tout propiétaire pi conmandant d’réserve qu’il étoait, i né ll’avoait point, li, él télévision-couleur!… I nn étoait vert éd rage.


[01/07/18] [16/07/18] [01/08/18] [16/08/18] [01/09/18] [16/09/18] [01/10/18] [16/10/18] [01/11/18] [16/11/18] [01/12/18] [16/12/18]

01/08/18

mon Orange

Toute i s’passe mon (mon signifie chez) Orange din leu cantine. Deux imploéyés, Jézâne et pi Dévi i sont lò. Jézâne o ll’appéle Chef-Jézâne et pi Dévi, ch’est Tchot (Tchot signifie petit) Déve.

Vardi (Vardi signifie vendredi) 27 juhiet
Chés deux vastépluques (vastépluques signifie garnements) i sont à ch’comptoér. I sont in route à juer au quate-vingt-et-un. Ch’téléphon.ne i son.ne din leu burieu qu’il est au côté d’él cantine. A foait minme un boin momint qu’i son.ne.
J. —   Os n’srons don janmoais trantchille! Vo réponde, Tchot Déve!
Au bout d’in.ne minute, Tchot Déve i rvient.
J. —   Quoé qu’ch’est qu’ch’étoait?
D. —  In.ne fenme qu’al appeloait pour dire qu’a n’avoait pu d’intèrnéte.
J. —   Cmint (Cmint signifie comment) qu’a s’appéle? Pi quoé qu’ch’est qu’t’i os dit?
D. —  J’n’ai point rétnu sin nom, mais j’y ai dit qu’a sroait rarringé à chonq (chonq signifie cinq) heures d’érmontée (d’érmontée signifie de l’après-midi) .
J. —   T’es vraimint un hocleux (hocleux signifie maladroit) d’premiére! I n’feut janmoais dire cho. À chonq heures, a n’sro point foait,
tu l’sais bien. Al s’in vo rappeler pi routeler (routeler signifie bougonner) . Falloait li dire qu’a sroait répèré din huit jours!
Chés gins, tu pux leu dire n'importé quoé, il invale'té toute. T'os qu'à leu dire… Éj sais-ti mi… Bée,
un cabe éd berzillé (berzillé signifie ici arraché, vient de berziller) démasinglé (démasinglé signifie massacré, vient de démasingler) pèr un ébriaque (ébriaque signifie ivrognef) éd tchultivateur… Sept mille soudures à rfoaire…

Samedi 28 juhiet
Les minmes au minme indroét.
D. —  Os avoète raison, Chef-Jézâne, él fenme al o rappelé. Pi dz eutes étou (étou signifie aussi) . Ch’est à Ferriéres qu’i sont
in cronque (in cronque signifie en panne) d’intèrnéte. J’leu z-ai annonché qu’a sroait rétabli din huit jours, conme os mé ll’avoète
dit.
J. —   Ch’est bien. Conme cho a nous laisse él temps d’nous rtorner. Tu tâcheros d’y aller foaire un tour
d’ichi tchéques (tchéques signifie quelques) temps.

Lundi 30 juhiet
Tours (Tours signifie toujours) les minmes au minme indroét.
J. —   T’as-ti passé un boin ouiquéne, min fiu?
D. —  Fidjurez-vous qu’j’ai té acouter un concert éd chés Fatals Picards. Qué boin.ne série (série signifie ici sorée) , étoait fin bien!
Pi vous?
J. —  Mi j’ai passé min diminche din ch’mèrais. Tu sais bien qu’éj sus t-un matché (matché signifie passionné) d’cache (cache signifie chasse) à l’hutte!
D. —  Feuro (Feuro signifie faudra, vient de falloér) qu’os m’asplitchèche (asplitchèche signifie expliquiez, vient de asplitcher) éch qu’est ch’est qu’él cachalute-lò, jé n’sais point ch’qué ch’est.
J. —   A pourroait s’foaire… un jour qu’os érons l’temps. In attendir (In attendir signifie en attendant) , jue!

Mèrdi 31 juhiet
Tchot Déve i jue au quate-vingt-et-un, tout seu. Chef-Jézâne il est d’érpos.

Mercrédi 1er d’ahoute
Chef-Jézâne i jue au quate-vingt-et-un, tout seu. Tchot Déve il est d’érpos.

Jeudi 2 d’ahoute
Person.ne, Chef-Jézâne il est d’érpos. Tchot Déve étou

Vardi 3 d’ahoute
Chés deux minmes hopitailleux (hopitailleux signifie énergumènes) au minme indroét.
J. —    T’as-ti té vir (vir signifie voir) à Ferriéres?
D. —   J’n’ai mie yeu l’temps
J. —    Tâche d’y passer dmain, a sroait bien!
D. —   Édmain, os n’y pinsez point? ch’est samedi!
J. —    I feuro qu’t’y voéche (voéche signifie ailles, vient de aller) lundi, alorss.

Lundi 6 d’ahoute
Chef-Jézâne il est tout seu, mais vlò Tchot Déve qu’il arrive.
J. —   T’os-ti té à Ferriéres?
D. —  Éj nin viens tout droét.
J. —   Alorss, est répèré?
D. —  Ch’étoait un fusibe, mais j’n’ai mie pu rien foaire, j’éne nn avoais point d’ércange (ércange signifie rechange) .
J. —   Mèrche (Mèrche interjection, signifie Va) , t’iros dmain. Allez, viens… à ti d’juer!

Mèrdi 7 d’ahoute
I sont lò touté deux, i jue'te au quate-vingt-et-un.
J. —   Alorss? Ferriéres, tu nn est-ti vnu à bout? Chés gins i cminche'te (cminche'te signifie commencent, vient de cmincher) à leu z-épiner (épiner signifie énerver) !
D. —  Est foait, toute il est d’étcherre (d’étcherre signifie d’aplomb) . Pi os savez, l’fenme qu’al o appelé ch’prémier cœup,
j’m’ai ramintuvé (j’m’ai ramintuvé signifie je me suis souvenu, vient de ramintuvoér) cmint qu’a s’appèle!
J. —   Cmint cho?
D. —  J’viens d’vir sin nom din ch’jornal. Mame Ninolette qu’a s’dénonme. Sés voésins il ont foait vnir
chés pompiers, vu qu’cha cminchoait à puer rudemint alintour d’és moaison. Il ont infoncé l’porte.
I ll’ont trouvée, l’paure Mame Ninolette… Al avoait yeu un malaise qu’il ont dit. Pi point
d’intèrnéte, du cœup point d’téléphon.ne… Point moéyin d’appeler!
J. —   Pi alorss?
D. —  Bin alorss, al est morte!…
J. —   Quoé qu’ch’est qu’tu vux qu’o z-y foaiche (foaiche signifie fasse, vient de foaire) ? Ch’est la vie!


[01/07/18] [16/07/18] [01/08/18] [16/08/18] [01/10/18] [16/10/18] [01/10/18] [16/10/18] [01/11/18] [16/11/18] [01/12/18] [16/12/18]

16/08/18

vingt ans

Jé n’vos point m’émotion.ner d’chés vingt énnées d’éch site «chés Diseux» et pi d’tout ch’qu’i y o d’acumonchelé (acumonchelé signifie accumulé, vient de acumoncheler) ndin édpu ch’temps lò. Pi conme i feut bien tout d’minme mèrtcher (mèrtcher signifie marquer) ch’cœup, éj vous ai mis din chés diries él darin.ne (darin.ne signifie dernière) qu’a n’fuche point coére (coére signifie encore) in intier édsu ch’site. Ch’est don «él gambe éd bos».

A foait conme cho qu’tout ch’qué chés Diseux il ont rédé (rédé signifie créé, inventé, vient de réder) insen.ne durant pu d’quatore ans, os pouvez l’lire et pi ll’acouter et pi, siq os préférez, minme él téléquèrtcher (téléquèrtcher signifie télécharger) . D’un clic os y srez, ch’est ichi (él gambe éd bos) qu’a s’tient.

Et pi siq os trouvez qu’min tchuin d’ziu il est un molé (un molé signifie un peu) courteu, disez-vous qu’jé cminche (cminche signifie commence, vient de cmincher) à t-ête téné (téné signifie fatigué, vient de téner) édpu l’temps! Siq os êtes éd pèr trop épiné (épiné signifie agacé, vient de épiner) , trachez (trachez signifie cherchez, vient de tracher) don cmint (cmint signifie comment) qu’a s’foait qu’os n’in sonmes rindus in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) à ch’liméro quate-chint-quatré-vingt-deux alorss éq si os comptez bien, à raison éd vingt-quate liméros pèr an, cha dvroait t-ête éch quate-chint-quatré-vingt-unienme(*) [os n'avez point trouvé ? rbeyez bien ll'énnée 2003 !] !


[01/07/18] [16/07/18] [01/08/18] [16/08/18] [01/09/18] [16/09/18] [01/10/18] [16/10/18] [01/11/18] [16/11/18] [01/12/18] [16/12/18]

01/09/18

i feut ll écorer (écorer signifie soutenir) !

No paure Présidint i nin put pu! Du début o ll o atchusé (atchusé signifie accusé, vient de atchuser) d’avoér té élvé mon (mon signifie chez) chés lolyolisses(*) [Éric Orsenna appelle les jésuites des lolyolistes à cause d’Ignace de Loyola le père fondateur de la Compagnie de Jésus] , achteure o li rpreuche d’ête tcheu (tcheu signifie tombé, vient de tchair) din chés bros d’chés lobbyisses. Cha nin finit pu. Quoé qu’os voulez, un miyon d’voéx o n’raque (raque signifie crache, vient de ratcher) point dsu.(**) [on évalue en effet à un million les voix du lobby des chasseurs] Surtoute quanq os est in route à déringoler din chés sondages!

No paure Manu i nn est tout rtorné. I n’pinsoait point nan pu qu’os alloait li foaire rmèrtcher (rmèrtcher signifie remarquer) qu’és piscine et pi l’vaisselle à Brigitte cha coûtoait un pognon de dingue. I pinsoait qu’il alloait passer des vagances trantchilles, wate (wate interjection qui signifie ici hélas) !

No paure Macron i nn’o gros dsu l’tchœur étou (étou signifie aussi) rapport à la Hulotte. Vlò-ti point qu’il o apprins l’démission d’éch nom-des-zeu-lò édsu sn applimobile France-Intér! Un mon.ne! Un minisse qu’i s’in vo sans prévnir sin patron, o n’o janmoais vu cho! Qué malapprins!(***) [on peut dire que c’est la cartouche qui a fait déborder le vert]

No paure tchot (tchot signifie petit) Jupiter i nn est tellemint dévèrié (dévèrié signifie contrarié, vient de dévèrier) qu’in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) i s’prind pour Vercingétoriss. I n’pèrlé pu d’chés Français, mais d’chés Gauloés. I feut qu’i s’déméfiche (s’déméfiche signifie se méfie, vient de déméfier) , qu’i s’ramintuche (s’ramintuche signifie se souvienne, vient de ramintuvoér) écmint (écmint signifie comment) qu’il o fini, no Vercingétoriss. O sint bien qu’i n’vo point granmint (granmint signifie beaucoup) fort Jupin, qu’à forche éd chés meudits tours-lò, un bieu jour és chervelle al vo s’touiller.

No paure layoute (layoute signifie misérable, minable) il n’est point au bout d’ses caches (ête au bout de ses caches signifie être au bout de ses peines) . Siq o né ll’écore point un molé (un molé signifie un peu) i s’in vo foaire des sien.nes. Alorss mi, ch’baroumoaite, j’ai décidié d’y apporter mn aïude (aïude signifie aide) . Éj lanche in.ne grande pétition internation.nale qu’os allez signer tertous. Jé ll’ai écrite in français, vu qu’jé n’sais point écrire in gauloés. Ch’est lò! Allez-y don! clitchez nom d’un ntchien!

Je soussigné supplie humblement
Son Infatuance Jupiter Macron
de bien vouloir nommer
Alexandre Benalla
ministre de la Transition écologique et solidaire


[01/07/18] [16/07/18] [01/08/18] [16/08/18] [01/09/18] [16/09/18] [01/10/18] [16/10/18] [01/11/18] [16/11/18] [01/12/18] [16/12/18]

16/09/18

érmise Lysée (rinchette)

I n-y o deux moés éj vous dvisoais d’l’érmise Lysée. Jé n’vous ai point dit éd doù qu’al étnoait sin nom. Min pére il lé savoait. Souvint, quanq os y alloème, o nin dvisoème, à mesure (à mesure signifie parfois) tout in botchillon.nant (botchillon.nant signifie bûcheronnant, vient de botchillon.ner) pi tout in mettant ch’bos in stéres édvant d’él rinmner à no moaison. Ch’étoait tours (tours signifie toujours) in hiver, forchémint. Os ons passé lò des rudes boin.nes (boin, boin.ne signifie bon, bonne) attelées. (attelées. signifie après-midi)

D’éch temps-lò, o con.naissoait djò chés tronchon.noéres (tronchon.noéres signifie tronçonneuses) , bié seur, mais pour mi pi min pére, i n’étoait point tchestion d’cho. Os avoème in.ne soée (soée signifie scie) à main et pi in.ne tchote soée écoïne. Éch passant(*)[ou passe-partout] , ch’étoait pour chés gran.nes occasions. J’vous nin rpèrlerai, a sro pour un eute cœup. Atchun (Atchun signifie chacun) in.ne sarpe ahotchée (ahotchée signifie accrochée, vient de ahotcher) à no chinture pèr un crochet foait ésprés. Él mien.ne jé l’avoais forgé mi-minme, rapport qu’éj sus gueucher, pi qu’éj n’ahoque point m’sarpe du minme côté qu’ész eutes. Et pi coére (coére signifie encore) in.ne étchelle, vu qu’des grimpettes à n’étoait pu d’nos âges.

Éch qué min pére i savoait dé ll’érmise Lysée, ch’étoait qu’éch fanmeux Lysée il étoait tchultivateur à Bovelles pi qu’il avoait planté ll’érmise-lò vers les dix-huit-chint-soéxante-dix, quatré-vingt. Et pi qu’ch’étoait pour foaire indéver (indéver signifie enrager) ch’Monsieu d’éch câtieu. Éch câtieu d’Bovelles, bié seur. Ch’est tout ch’qu’os nin savoème et pi o nous dmandoème écmint qu’Lysée i pouvoait déringer ch’Monsieu in plantant des abes din in.ne piéche éd terre au mitan (au mitan signifie au milieu) d’chés camps?

Pu tèrd, bien pu tèrd, jé nn ai yeu l’fin mot. In preume (In preume signifie d’abord) , j’ai seu cmint (cmint signifie comment) qu’i s’appeloait, Lysée:
Né natif éd Saisemont(**) [Saissemont, hameau de Saisseval 80540] in 1851, Antoéne Élysée Déliens il avoait mèrié Mèrie Motte éd Bovelles. Mèrie a n’étoait point sans rien et pi sans doute li nan pu, du cœup il avoai'té foait un controt d’mèriage. J’ai seu étou (étou signifie aussi) qu’éch Monsieu d’éch câtieu d’l’époque, ch’étoait un dénonmé Louis-Chèrles du Bos. Tout cho, cha n’mé mnoait point bien loin.

Ch’est un cœup d’hasèrd et pi grâce à m’jumint Quénette éq j’ai infin comprins toute. Pour értrouvoér chés cmins (cmins signifie chemins) d’terre, histoére éd ranser (ranser signifie ici vagabonder) à gvau un molé (un molé signifie un peu) d’tous les côtés, j’avoais acaté (acaté signifie acheté, vient de acater) des cartes, des cartes d’état-major qu’o z-appeloait cho. Pèr in.ne seurte éd miraque, ém régue a s’a rtrouvée posée dsu l’carte, et pi point n’importé doù. Al aboutoait (aboutoait signifie touchait, vient de abouter) d’un côté ch’câtieu d’Bovelles, pèr l’eute bout ch’étoait l’cathédrale d’Anmiens, et pi intér deux n-y avoait, bien alignée dsu l’régue, ll’érmise Lysée. J’ai comprins!… In plantant sn érmise, Lysée Déliens il avoait muché (muché signifie caché, vient de mucher) l’cathédrale à l’vue d’Louis-Chèrles du Bos.

Quanq j'ai yeu comprins cho, min pére il étoait pèrti à teupe (pèrti à teupe signifie mort) édpu six ans. Éj sus seur éq s’il l’éroait seu, i nn éroait bien ri! Il éroait maginé Lysée rbéyant (rbéyant signifie regardant, vient de rbéyer) pousser sn érmise, sé rvingeant (rvingeant signifie vengeant, vient de rvinger) durant des énnées pi des énnées éd vir sés abes grandir tout duchemint, des abes in route à déroufler (déroufler signifie dérober) à Monsieu du Bos él cathédrale d'Anmiens. Lysée il avoait planté du bos pour értcheusser (rtcheusser signifie bafouer, berner) du Bos!…


[01/07/18] [16/07/18] [01/08/18] [16/08/18] [01/09/18] [16/09/18] [01/10/18] [16/10/18] [01/11/18] [16/11/18] [01/12/18] [16/12/18]

01/10/18

Lerouadec

Ch’étoait l’lin.nemain d’min darin (darin signifie dernier) tchuin d’ziu. Vlò-ti point qu’j’apprinds, pèr intinde dire, qu’i y o in.ne gin (in.ne gin est une personne) qu’il éroait déclatché (déclatché signifie ici déclaré, vient de déclatcher) : pour trouvoér d’l’ouvrage, i n’y o qu’à traverser chés rues.

J’ai tout d’suite pinsé: « Tiens, pour dire cho, vlò-lò in.ne gins qu’i doét con.noaîte la vie! » Éj maginoais fin (fin signifie très) bien, éch paure éfant, sin pére ouvrier din chés cmins d’fer, és mére servante din un bistrot. Éch pére qu’i rinte seu (seu signifie saoul) tous les samedis, quanq il o touché s’poéye… Él mére qu’al érchut (érchut signifie reçoit, vient de rchuvoér) s’randouillée (randouillée signifie raclée) putôt deux foés qu’in.ne. Quanq il o ch’cœup d’cerfeuil (avoér ch’cœup d’cerfeuil signifie être ivre) , bié seur, mais quanq il né l’o point étou (étou signifie aussi) .

Et pi lò ndin, éch paure layoute (layoute signifie malheureux) , qu’il assaye éd foaire conme i put pour rapporter un molé (un molé signifie un peu) d’èrgint à s’mére. Un éfant qu’i s’léve à chonq (chonq signifie cinq) heures du matin pour aller mette des réclames din chés boétes à lettes édvant dé sn aller à l’école. Courageux conme un vrai ptchot (ptcho comme tchot signifie petit) honme, conme al dit s’mére.

Trente six métiers, trente six miséres, o llé sait bien. Mais ch’est un teigneux (teigneux signifie obstiné) , pu tèrd i vo finir pèr trouvoér in.ne plache din in.ne clincaillerie. I con.noaît la vie, et pi n’s’a janmoais laissié abatte, prêt à foaire n’importé quoé putôt qu’éd rester à joc (à joc signifie au chômage) . Étoait point bien malin, mais o put comprinde qu’i diche (diche signifie dise, vient de dire) : «érbéyez, mi, éj n’ai janmoais resté à rien foaire, quanq o trache (trache signifie cherche, vient de tracher) vraimint du travail o n’in trouve! »

ÉH BIN NAN !

Tchéques (Tchéques signifie quelques) jours pu tèrd, j’ai li din chés gazettes qu’éch chtilòl (chtilòl signifie celui, mot à mot celui-là) qu’il avoait yeu éch ratro (ratro signifie reflexion) -lò, ch’étoait in.ne gin d’la heute, un dénonmé Lerouadec, point du toute éch paure lazère qu’éj maginoais. Et pi qu’es couron.ne i n’avoait point yeu dzoin éd traverser chés rues pour é-ll’avoér.

Bien cowaté (cowaté signifie dorloté, vient de cowater) durant s’jon.nesse din chés soutènes éd tchuré, pu tèrd es panche badjée (badjée signifie remplie, vient de badjer) à foait pèr chés chucrates (chucrates signifie friandises sucrées) d’és belle-famille, ch’est un espéce éd porté-coton à Monsieu Cacquèrante. Os savez-ti tchéche (tchéche signifie qui mot à mot qui est-ce) éq ch’étoait qu’éch porté-coton? Ch’étoait in.ne gin qu’il étoait quèrtché (quèrtché signifie chargé, vient de quèrtcher) éd tortcher ch’tchul à ch’roé sin moaîte. Li, no Lerouadec, ch’est avu s’langue qu’i foait sn ouvrage. Pi monsieu Cacquèrante il est fin contint d’li.

Feut dire qu’i s’y intind, no Lerouadec. Il o tout d’suite comprins qu’i feut foaire poéyer (poéyer signifie payer) chés paures gins, vu qu’i sont pu nombreux. Et pi quoé qu’os voulez, pour don.ner à chés riches, i n’y o point d’miraque, i feut bien prinde à chés pauves! O s’in prind un molé à chés artraités, un molé à chés chômeux, ou bin coére a chés smigards. Toute i foait mont (toute i foait mont signifie tout est bon, à rapprocher de tout fait ventre en fr.) ! Chés tchaisses à Cacquèrante i déborde'te!

Tout cho, éj pourroais pétête (pétête signifie peut-être) éne point d’trop y pinser, mais y o tchéque cose éq jé n’pux point incorser (incorser signifie ici tolérer) , qu’jé n’pourrai janmoais li pèrdon.ner, à Lerouadec, ch’est qu’achteure (achteure signifie maintenant) , à cœuse éd li, jé n’mé ristche (ristche signifie risque, vient de ristcher) é-pu à traverser chés rues. J'ai les freux (avoér les freux c’est avoir peur) .


[01/07/18] [16/07/18] [01/08/18] [16/08/18] [01/09/18] [16/09/18] [01/10/18] [16/10/18] [01/11/18] [16/11/18] [01/12/18] [16/12/18]

16/10/18

responsive!

Éj savoais qu’chés Diseux il avoai'te du répondant, éch baroumoaite il est responsabe, mais achteure (achteure signifie maintenant) vlò no site dévnu responsive! Bé nin vlò d’in.ne eute! Quoé qu’ch’est qu’ a vut dire tout o? Éne trachez (trachez signifie cherchez, vient de tracher) point ch’est chu nouvieu pèrler, qu’i n’est point puss picard éq français, ch’est du novlangue. In.nhui (In.nhui signifie aujourd’hui) tout l'mon.ne i touitte édsu fesse-bouc, népoint (népoint signifie n’est-ce pas) !

Édvant vous asplitcher, i feut qu’éj vous pèrle éd chés robots. Éch preume, os allons l’dénonmer Robogole, ch’est un robot d’mon (mon signifie chez) Gogole qu’i mile (mile signifie scrute, vient de miler) chés pages intèrnéte pour észés mette din ch’tracheu (tracheu signifie moteur de recherche) à Gogole. I vo mette sin nez tout pèrtout, pi pèr aprés i classe chés sites: i nn o des boins, vu qu’i sont responsives, et pi dz eutes qu’i né l’sont point.

Éd min côté, jé nn ai étou (étou signifie aussi) des robots, jé nn ai minme deux. Un qu’os appélerons Jihesse, pi l’eute éq ch’est Péhachepet. Quoé qu’i foai'te? ch’est point bien complitché, mais suivez-mé bien tout d’minme.
Jihesse il est lò pour ém foaire chu mnu in heut d’chés pages et pi coére chés conjudjaisons. ch’est li qu’i foait cho tout seu conme un grand, pi i foait cho mon d’chés visiteux édsu leu navigateur.

Péhachepet, li, il ouve (ouve signifie travaille, vient de ouvrer) mon Free doù qu’no site il o té s’coatir (s’coatir signifie se nicher) . Li sin rôle, quanq tchéqu’un il édman.ne in.ne conjudjaison, ch’est d’li foaire croère qu’él page qu’o dman.ne al existe pi d’hanser (hanser signifie construire) vite foait bien foait in.ne belle page tout neu. Robogole i n’put point vir éch qu’i foait Péhachepet, i put tout jusse savoér qu’il est lò, vu qu’Péhachepet i laisse és signure (signure signifie signature) tout pèrtout doù qu’il ouve.

Cmint qu’i s’intinde'té chés troés robots, chti à Gogole et pi les deux mien.nes? Du début, Robogole i sé nnin rtornoait point… cho dusqu’à chu 15 éd juhiet. Éch jour-lò Robogole il o seu (seu signifie su, vient de savoér) lire ch’qué min Jihesse i foaisoait. Ch’est conme cho qu’Robogole i s’a aperchu qu’i n-y avoait des gron.nées (des gron.nées signifie une multitude) éd verbes conjudjés pèr Jihesse in picard éd l’Anmiénoés et pi din chti du Vimeu. D’un seul cœup os ons passé din leu moteur éd troés chint pages à deux-mille-quate-chint-quèrante-chonq.

Din l’minme temps, Robogole il avoait étou apprind à déteuper (déteuper signifie déterrer, trouver) chés sites qu’i savoai'té leu z-arringer avuc chés tablettes et pi chés téléphon.nes portabes. Il o appelé cho des mobiles. I foait achteure éch classemint d’ergonomie mobile et pi tout no site il étoait à foait (à foait signifie entièrement) non conforme. Malva (Malva interjection, signifie malédiction) !

Cho té un ouvrage éd deux moés pour érmette toute d’étcherre (d’étcherre signifie d’aplomb) . Édpu l’dix-neu d’sectimbe, no site il est conforme. Mais Robogole i né l’sait point! Forchémint i vient vir (vir signifie voir) in.ne page éd plache in plache, pi quanq il est rcran (rcran signifie fatigué) i vo vir din ses viéseries (viéseries signifie vieilleries) chés pages qu’il o rbéyées (rbéyées signifie examinées, vient de rbéyer) pi rcopiées i n-y o tchinze jours troés smain.nes ou bin coére deux moés! des pages qu’i n’sont point conformes, forchémint. Qué tchœur-failli (tchœur-failli signifie fainéant) !

Éj sins qu’ch’est ch’début d’un rude combot qu’i cminche (cminche signifie commence, vient de cmincher) lò. Os y arrivérons! Éj vous tarai (tarai signifie tiendrai, vient de tnir) au courant… Ah! j’alloais oblier, responsive a vut dire conforme à l’ergonomie mobile! qué jèrgon!


[01/07/18] [16/07/18] [01/08/18] [16/08/18] [01/09/18] [16/09/18] [01/10/18] [16/10/18] [01/11/18] [16/11/18] [01/12/18] [16/12/18]

01/11/18

Ferriéres, Sonme

Cha foaisoait pu d’dix-huit ans qu’j’y pinsoais. Eh bin, cha y est, ch’cœup il est foait. I feut savoér attinde éq chés pinmes i fuche'té parées (parées signifie complétement mures, vient de parer) pour foaire sin chide (chide signifie cidref) , bé lò ch’est du minme pèrel (du minme pèrel signifie du pareil au même) . Éd tous sins, él tcheue d’no cot al est bien vnue!(*) [équivalent picard de « tout vient à point à qui sait attendre »]

Din l’temps, j’avoais yeu l’idée d’foaire un site pour foaire montrer chés décarsures (décarsures signifie mésaventures) éd min paure village. Éj m’éroais servi d’chés carté-postales éd l’époque pour récompèrer (récompèrer signifie comparer) chés belles tchotes (tchot, tchote signifie petit, petite) façades in briques achteure (achteure signifie maintenant) ércouvertes éd chimint. Él moaison Vidal qu’al étoait fin rétuse (rétuse signifie jolie) , avuc és rhabillure in bos, du bos à clin conme chés batieux, rimplachée pèr in.ne affreuseté in béton… et pi tout cho.

Toute il étoait resté in cronque (in cronque signifie en panne) . Savoér rapport à quoé (rapport à quoé signifie pourquoi) ? Tours (Tours signifie toujours) est-ti qué vlò in.ne cope (cope signifie paire, mais souvent, simplement plusieurs) éd moés, os ons décidié éd nous y mette sérieusemint. Tchéche (Tchéche signifie qui mot à mot qui est-ce) nous? bé ch’est bien simpe: ém tchote sœur, Mèrie-Françoése, éq tout l’mon.ne il appéle Émef, ésn honme, Christian, pi mi.

Christian il o prins sn appareil-photo pi il est pèrti varon.ner (varon.ner signifie flâner, vagabonder) din Ferriéres, Émef al o cœuché ses leunettes pour aller ranser (ranser signifie ici rôder) din chés rcinsemints éd chés archives dépèrtémintales et pi mi j’ai cminché (cminché signifie commencé, vient de cmincher) à tracher (tracher signifie chercher) tout ch’qu’o pouvoait déteuper (déteuper signifie trouver) édsu chés copeux d’velours, chés mingeux d’coton conme o disoait d’éch temps-lò.

A n’o point té des pu facile. Christian il o failli attraper sin compte in allant foaire des photos d’l’école et pi d’no z-église sous chés neiges. L’o mantché pu d’un cœup d’és foaire escoffier (escoffier signifie tuer) pèr in.ne voéture. Forchémint i s’mettoait in plein mitan d’chés rues pour prinde sin clitché conme il avoait té prins un siéque édvant.

Ém tchote sœur al passoait l’pu clair éd sin temps à comprinde chés pattes éd mouques éd chés rcinseux. A n’in dormoait pu, a nin reuvoait pèr nuit. Al sé rélvoait à des deux heures du matin pour aller vir (vir signifie voir) in.ne bricole mon (mon signifie chez) chés archives éd la Sonme. Chés boéyeux dé s’tête i nn étoai'té tout imberlificotés.

Tanq à mi (Tanq à mi signifie quant à moi) , jé m’perdoais din chés tracheries (tracheries signifie recherches) à Gogole édsu chés copeux d’velours. Pasqu’étoait décidié, os alloème pèrler d’él vie à Ferriéres in dix-neu chint (chint signifie cent) . D’chés manchons (manchons signifie maçons) pi d’chés copeux et pi copeuses éd velours. Jé nn ai-ti vu des pages et pi des pages. Él génalogie d’chés gins d’Sains, d’Alonville, éd Breilly ou bin coére (coére signifie encore) Bèrtangue a nn est badjée (badjée signifie remplie, vient de badjer) . Tertous il ont un taïon (taïon, taïon.ne signifie ancêtre) ou bin in.ne taïon.ne qu’i copoait. Mais pour éch qu’i nn est d’éch travail d’un copeu d’velours, rien passé rien (passé rien signifie trois fois rien ou encore moins que rien ) !

Bié seur, éj con.naissoais éch Ferriéres au fil des ans à Chantal de Tourtier. Minme qu’al m’avoait déducacé mn eximplaire! J’ai pu quèrtcher (quèrtcher signifie charger) pi rbéyer (rbéyer signifie regarder) ch’live à Édouard Gand, un éspécialisse d’éch tissage qu’i vivoait au XIXe siéque. D’él belle ouvrage éd technicien, mais point grand cose à récouer (récouer signifie récupérer) édsu l’vie d’in.ne copeuse éd velours!

Ch’est Marion, ém belle-file, qu’al m’o dessatché (dessatché signifie sorti, vient de dessatcher) d’éch trimac (trimac signifie micmac) -lò. Al o réussi à m’ramner d’él Bibiothéque d’Anmiens un live qu’o n’o point l’droét d’sortir, pi qu’al o yeu qua meume: ch’est chés copeux d’ vlours d’Alonville, un live introuvabe foait in dix-neu-chint-soéxante-six pèr Gilbert Mortier avuc des dessins à René Gaudefroy. N-y o minme un lexique picard énedin, foait pèr éch camèrade Debrie. Du papin (du papin signifie un régal (sens figuré), de la crème au lait (sens propre)) pour un matché (matché signifie ici passionné) d’diction.naire conme mi.

Quoé qu’éj nin diroais coére? jé n’pux point m’atnir (atnir signifie retenir) , allez-y vir, ch’est ichi (Allez vir, a n’coute point tcher) . A n’est point coére défini à foait, mais in attendir (in attendir signifie en attendant) , os pouvez tours aller visiter ch’chantier. Toute il est quasimint d’étcherre (d’étcherre équivalent à peu près à d’aplomb) . Pu qu’un tchot cœup d’ramon (ramon signifie balai) et pi j’vous inviterai à vnir pinde (pinde signifie pendre) él crimbillie (crimbillie signifie crémaillèref) . Pi, pour nin définir, éj doés bien rcon.noaîte éq min village éd Ferriéres i n’o point sitant mal viusi (viusi signifie vieilli, vient de viusir) qu’jé l’craindoais (craindoais signifie craignais, vient de crainde) .


[01/07/18] [16/07/18] [01/08/18] [16/08/18] [01/09/18] [16/09/18] [01/10/18] [16/10/18] [01/11/18] [16/11/18] [01/12/18] [16/12/18]

16/11/18

un reuve?

Ch’étoait décidié, j’alloais moérir él dix és novimbe pi t-ête interré l’douze. Ch’est vrai qu’jé nn’avoais d’assez d’intinde chés discours à l’seuce tricolore et pi qu’jé n’vouloais point vive un onze novimbe éd puss.

J’étoais téné (téné signifie excédé, vient de téner) pèr
Qu’un sang kimpur
(éq ch’est ti dur)
Abreuve
(qué méchant reuve)
No sillons
(Ah ! qu’ch’est ti long…
mais n-y o dz eutes rimes possibes, éj foais fiate (fiate signifie confiance) à vo magination…)
 

Toute il étoait prêt, j’avoais prévu toute. Tertous ébleuis pèr chés conmémorations, chés gins i n’leu z-aperchuvroai'té (aperchuvroai'té signifie apercevraient, vient de aper­chu­voér) minme point qu’j’étoais pèrti à teupe (pèrti à teupe signifie décédé) . L’o follu in.ne tchote berluque (berluque signifie broutille) , os savez, éch battemint d’ailes d’un papillon au Brésil* [un papillon d’estrême-droéte, forchémint !]Tours (Tours signifie toujours) z-est-ti qu’éch cœup l’est foéreu, toute il est à rfoaire, et pi jé n’voés point bien quanjou (quanjou signifie quand est-ce) qu’in.ne occasion pèrelle a s’érprésintero…

Ch’o té conme in.ne esplosion. D’un seul cœup d’un seul, toute i s’a blotché. O z-o dit qu’ch’étoait rapport à (rapport à signifie à cause de) un dénonmé Trougnat, Trognon ou Trogneux qu’il avoait défuncté (défuncté signifie décédé, vient de dé­func­ter) . Con.noais point! Dz’eutes il ont prétindu qu’ch’étoait l’feute à Maquerie ou Mouqueron ou coére (coére signifie encore) Maqueron. Jé n’voés point tchéche (tchéche signifie qui) éq cha put t‑ête. Ch’qu’y avoait d’çartain ch’est qu’a n’étoait pu possibe.

Qué j’vous asplique. Pu moéyin d’dé­teu­per (dé­teu­per signifie déterrer, trouver) un corbillèrd éd libe. Il étoai'te rétchisition.nés tertous. Point moéyin nan pu d’rintrer din l’chinmetiére éd la Madelein.ne. Al étoait freumée, blotchée pèr chés forches éd l’orde. Ch’étoait pourtant lò qu’j’avoais rétnu m’plache pour min darin sonmé (darin sonmé signifie dernier sommeil) , conme o dit.

Éj n’ai tours point comprins ch’qu’i s’a passé. Érmèrtchez bien, éj vos m’foaire in.ne raison. Un interremint d’pardu, dix d’értrouvés. Éj ressayerai coére un cœup él 8 éd mai 2045!…


[01/07/18] [16/07/18] [01/08/18] [16/08/18] [01/09/18] [16/09/18] [01/10/18] [16/10/18] [01/11/18] [16/11/18] [01/12/18] [16/12/18]

01/12/18

chés batteux d’bos rouge

N-y o un moés j’vous dvisoais d’chés copeux d’velours, in.nhui (in.nhui signifie aujourd’hui) ché sro d’chés batteux d’bos rouge. Ch’est point Ferriéres, mais ch’est point loin vu qu’ ch’est à Saveuse qu’i leu tnoai'te (leu tnoai'te signifie se tenaient, vient de tnir) . Tout cho ch’est à cœuse éd chu site édsu Ferriéres (titre) .

Fidjurez-vous éq din les énnées dix-huit-chint-quatré-vingt, chés moaisons qu’il étoai'te din l’rue qu’o z-appéle in.nhui d’chés quate Lecointe ch’étoait point Ferriéres, i foaisoai'té pèrtie d’Saveuse. O disoait qu’ch’étoait éch Tchot Saveuse. Pi, du minme pèrel (du minme pèrel signifie même chose) , chés gins qu’il habitoai'té lò, il étoai'té inregistrés à Saveuse.

Ch’est pour cho qu’j’ai té mette min nez din chés rcinsemints pi din chl’état civil éd Saveuse. Ch’est lò qu’j’ai déteupé (déteupé signifie découvert, vient de dé­teu­per) mes batteux d’bos rouge. I n-y in avoait quasimint autant qu’éd copeux d’velours. Jé m’sus dmandé quoé qu’ cha rprésintoait éd t-ête batteu d’bos rouge. J’ai traché dsu intèrnéte, din Gogole. Érien. Tout jusse siq o trouve éch mot-lò éd plache in plache din chés génalogies, sans puss savoér qué métier qu’ch’étoait.

Ch’est conme o qu’éj su pèrti à l’cache (cache signifie chasse) . Et pi qu’j’ai comprins ch’qu’i nn étoait vraimint. In preume (In preume signifie d’abord) , éch bos rouge, o disoait étou du bos d’brésil. Pi o disoait cho longtemps dvant qu’Christofe Colombe il euche débèrtché in Amérique! Ch’étoait pour dénonmer du bos rouge, brésil a vnoait d’braise. Éch poéyis d’Brésil i doét sin nom rapport qu’ (rapport qu’ signifie parce que) o z-y trouve granmint (granmint signifie beaucoup) d’bos rouge ou coére (coére signifie encore) éd bos d’brésil.

Éd deuze, éch bos rouge o sé nnin servoait pour teinde des tissus. Pour cho i falloait qu’éch bos i fuche mis in pore (pore signifie poudre) . Pi pour él mette in pore, éh bin, o ll’écatichoait (écatichoait signifie écrasait, vient de écatir) din des mortiers avuc in.ne batrole (batrole signifie ici pilon, sinon batte de la baratte) . Jé n’éroais don.né ém tête à coper, ch’étoait cho qu’i brassoai'té (brassoai'té signifie faisaient, vient de bras­ser) chés batteux d’bos rouge, i berzilloai'te (berzilloai'te signifie broyaient, vient de berziller) du bos rouge. Din des mortiers pu grands qu’des cœudières à cochons!

I berzilloai'te don du bos d’brésil? Lò, ch’est un eute ratro (un ratro signifie ici une plaisante idée) qu’il o cminché (cminché signifie commencé, vient de cmin­cher) à foaire sin cmin (cmin signifie chemin) . Berziller du brésil? Aïte aïte (Aïte aïteinterj. qui signifie vite vite) ! j’értorne din mes diction.naires et pi quoé qu’éj voés:
mon (mon signifie chez) Furetière (1690):

BRESIL, s. m. Bois rouge & pesant, qui est fort sec & qui pétille beaucoup dans le feu, où il ne fait presque point de fumée, à cause de sa grande sècheresse.
BRESILLER. v. act. Terme de Teinture. Teindre avec du brésil.
mon Richelet (de Wailly) (1793):
BRÉSILLER,v.act.Rompre par petits morceaux.
BRÉSILLER,v.act.C’est teindre avec du bois de brésil.
mon Rochefort (1808):
BRÉSILLER: rompre par petits morceaux; teindre avec du Brésil.
et pi mon Lachâtre (1865):
BRÉSILLER, v. a. (de brésil). Rompre par petits morceaux. Allusion au bois de brésil qu’on brise dans des pilons avant de l’employer pour la teinture. Brésiller un verre. || T. de teinture. Teindre avec du bois de brésil. || V.n. Se réduire en poudre à force de sécheresse.

J’éroais don foait d’in.ne pierre deux cœups, cré nom des œufs? chés batteux d’bos rouge i berzilloai'té du bos d’brésil pour chés teinturiers d’Anmiens, cré nom d’un tchien! Pi o n’séro janmoais siq i foaisoai'te cho mon d’leu patron teinturier ou bin à leu moaison, cré nom de nom! In puss, vlò don éd doù qu’i vient no bieu verbe berziller, nom d’un beudet. Pour in.ne foés, nom des boés, qué boin.ne rétcheusse (boin.ne rétcheusse signifie ici bonne trouvaille) qu’éj vnoais d’foaire lò, cré nom des os!


[01/07/18] [16/07/18] [01/08/18] [16/08/18] [01/09/18] [16/09/18] [01/10/18] [16/10/18] [01/11/18] [16/11/18] [01/12/18] [16/12/18]

16/12/18

un Chérif qu’i TCHAIT AD REM (tchaire ad rem signifie tomber à point nommé) !

Il étoait resté bec et borgne (bec et borgne signifie comme frappé d’impuissance) , à croère qu’il avoait rintré à la Trappe, ou bin minme passé à la trappe!… Ché gillets gan.nes (gan.nes signifie jaunes) i li avoai'té copé l’sifflet. Li qu’i s’espadron.noait (s’espadron.noait signifie faisait de l’esbrouffe, vient de espa­dron.­ner) , qu’i don.noait des lçons à chés paures gins. Li qu’i n’avoait qu’à tréco­per (tréco­per signifie traverser) chés rues pour dé­teu­per (dé­teu­per signifie déterrer,_trouver) d’l’ouvrage pour tous chés chômeux d’no poéyis… Roupieu (roupieu signifie honteux) , moneu (moneu signifie piteux) conme un qu’il éroait foait un pet berneu (berneu signifie bréneux) din ses maron.nes (ses maron.nes signifie son pantalon) .

Tout cho pour finir pèr évnir annoncher tchéques frouettes (frouettes signifie miettes) qu’il alloait rinde à chés gins!… Des gins qu’il avoait dégazés (dégazés signifie dévalisés, vient de dé­ga­zer) , débillés (débillés signifie déshabillés, vient de dé­bil­ler) , dépleumés (dépleumés signifie plumés, vient de "dé­pleu­mer) , dépieutés (dépieutés signifie dépouillés, vient de dé­pieu­ter) , réduits à rien, dusqu’à szés rinde mawais-la-gale (mawais-la-gale signifie mauvais comme la gale) aprés li. À chés quaté cmins (quaté cmins signifie carrefours) , chés gillets gan.nes i nin rigoloai'te éd chés porrettes (porrettes signifie babioles sens propre poussières) qu’i leu proposoait. Bié seur, point tchestion d’révnir édsu l’suppression d’l’ISF, éch Caque Quèrante i’n’él permettroait point!

Ch’étoait, point l’pu pire pour no paure Jupin. À l’internation.nal, tout l’mon.ne i s’foutoait d’és djife (djife signifie figure, gueule) . Minme Erdogan qu’i llé ramalinoait (ramalinoait signifie ridiculisait, vient de rama­li­ner) , no présidint. O put comprinde qu’i n’euche (euche signifie ait, vient de avoér) point yeu l’goût d’és montrer. Li pi Brigitte, il étoai'te in route à foaire in.ne neuvain.ne, probabe. Diu il o intindu no paure layoute (paure layoute signifie pauvre diable) éd présidint. Diu ou bin Allah, mais ch’est-ti point l’minme?

Tours est-ti qu’un seurte d’alleumé dénonmé Chérif il o décidié, djidé pèr Allah, bié seur, d’apporter sn aïude à nos paure Lazère. In troés quate cœups d’pistolet i nous ll’o dessatché (dessatché signifie extirpé, vient de dessa­tcher) d’sin treu noér. Os pinsez bien qu’i n-y yeu des gins maldisants pour maginer et pi déclatcher (déclatcher signifie ici déclarer) , édsu fesse-bouque, éq ch’étoait un cœup monté pèr no gouvernémint. A n’est point croéyabe. I feut-ti t-ête bête et pi coére cochon pour répinde dé flairinées (flairinées signifie rumeurs, sens propre odeurs désagréables) d’complot conme cho. Cmint qu’o put pinser qu’él raie publique irrépreuchabe à Castagnier et pi à Bénalla al sroait capabe éd cho, népoint (népoint signifie n’est-ce pas) Jupin?

Heureusemint, i n-y o des gins qu’i n’perde'té point l’Nord pour in.ne berluque (berluque signifie broutille) pèrelle. Austôt chl’attintat, o z-o défornatché (défornatché signifie sorti comme d’un four, vient de défor­na­tcher) un liméro d’téléphon.ne ésprés pour chés familles. Des familles qu’il étoai'te aux cent coups pour leu gins (leu gins signifie les personnes de leur parenté) . Éch tiloér-tchaisse il o té in plache aïte aïte (aïte aïte signifie très vite) :
«Bonjour, aprés le bip sonore, ce service vous sera facturé 6 centimes d’euros par minute plus le prix normal d’un appel».
Toute foait mont, i n'y o point dé ptchot (tchot ou ptchot signifie petit) bénéfice!

Pour nin définir avuc in.ne histoére à moérir éd rire (ou bin pèr in.ne balle à Chérif…) i feut tout d’minme tirer no capieu (capieu signifie chapeau) à monsieu d’él Castagne. Éch dénonmé Chérif il éroait dû t-ête in prison dpu l’matin, in plache éd djeuler Akbar Allah édsu ch’mèrtché d’Noé. Mais il avoait décanillé (décanillé signifie décamper, vient de dé­ca­nil­ler) . Chés cadoreux (cadoreux signifie policiers) i n’avoai'té point seu l’impêtcher. A sroait-ti pu défficile qu’éd mette in garde à vue, édvant minme éch début d’chés manifs, des gillets gan.nes qu’il ont din leu saclet (saclet signifie sac) un masque in papier pour leu protéger d’chés lacrimos? Éch Castagneu i s’y con.noaît miux pour foaire mette à genoux des écoïers avuc leu mains dsu leu tête. Arter in.ne gin (in.ne gin signifie une personne) fichée "S"(*) [fiche S = fiche signalétique du fichier des personnes recherchées] , a n’est point sitant aisié. Tout cho, cha mérite in.ne belle médalle. Mèrchez, i ll’éro s’médalle. Pi pour cho, o put foaire fiate (fiate signifie confiance) à no Jupin éd clincaillerie.


[01/07/18] [16/07/18] [01/08/18] [16/08/18] [01/09/18] [16/09/18] [01/10/18] [16/10/18] [01/11/18] [16/11/18] [01/12/18] [16/12/18]

Adé

tchuin d’ziu du 1er janvier 2019 Archive des tchuins d’ziu du 1er semestre 2018